1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Чудова.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Уже пізно.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Вона чудова.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
МОЖЕ, У НЕЇ БУЛО СТІЛЬКИ ГРОШЕЙ,
ЩО ВОНА ВТРАТИЛА ЇМ ЛІК

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Уже пізно.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Вибач. Це ота післяпологова штука?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Я хочу втішити тебе,
та я читав, що маю поважати…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
-Втішай мене.
-Гаразд, ти написала чудову статтю.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Поки була вагітна.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
А тепер маємо перейматися новою дівчиною.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Так?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Так.

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,727
ВІВ'ЄННКЕНТ
ЖУРНАЛ МАНГЕТТЕН

15
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}СПРАВЖНЯАННАДЕЛВІ
КОЛИШНЯ СТАЖЕРКА

16
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}4 КАНАЛ НОВИНИ

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Фейкова спадкоємиця нібито проклала шлях</i>

18
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>через тисячі доларів до гурманських страв,</i>

19
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>розкішних готельних номерів</i>
<i>і приватних літаків.</i>

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>З джерел відомо,</i>
<i>що вона розвела еліту Мангеттена,</i>

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>залишивши в калюжі вершки суспільства</i>

22
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>зі світу мистецтва,</i>
<i>нерухомості, моди і Волл-стріт.</i>

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Агов, народ.

24
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Гаразд, ви обговорили її за бранчем,
виклали її вбрання на пінтересті.

25
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Ці окуляри від Celine…

26
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Що ж, сьогодні ми обговорюємо
історію Анни Делві.

27
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Я одержима цією історією, і я просто…

28
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Гаразд, «хлопець-футурист»?</i>

29
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Майкл Сера, так?</i>

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Майкл Сера? Що за нахрін?

31
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
От що я вам скажу, вона б
не надурила мене чи моїх друзів.

32
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
І чому так?

33
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Усе просто. Волосся.

34
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Дівчині треба купити кондиціонер.

35
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Це моя дівчинка.

36
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Це моя дівчинка!

37
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Це моя дівчинка!

38
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}МАРРІОТ МАРКІС
SEPHORA - ВХІД УНИЗУ

39
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Сорокіна!

40
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Гарні тіні.

41
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Ні.

42
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Ви можете зайти.

43
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Усі інші, сядьте.

44
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Я відома.

45
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Клас.

46
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Гаразд, тож…

47
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Що? Чекаєш похвали?

48
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Ні, просто…

49
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Ні, ти зробила чудову роботу. Це… Це…

50
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Що?

51
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Певно, весь час я думала, що ти,

52
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
типу, справжня журналістка.

53
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Я вклала сотні годин у цю статтю.

54
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Місяці інтерв'ю,
дослідження, перевірки фактів.

55
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Якби люди навколо
мене просто зробили роботу,

56
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
то позики б схвалили,

57
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
мій траст пройшов би,
і я б сиділа на Парк-авеню,

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
а не тут з тобою.

59
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Це факт.

60
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Я серйозна людина,
а ти описала це так, наче я все вигадала.

61
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Наче я якась брехуха.

62
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Тому що ти брехала.

63
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Немає ніякого трастового фонду. І не було.

64
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Твій тато не якийсь енергетичний магнат.

65
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
«Рефрижераторні перевезення KNS» -
ось бізнес твого батька.

66
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Юридичний відділ дізнався для статті.

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Ми підтвердили це.

68
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Нема ніякого спадку. Ні статку,
ні колекції витворів мистецтва, нічого.

69
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Рефрижераторні перевезення,
он як він це зве тепер?

70
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Анно, годі вже.

71
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Роззирнися.

72
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Ти маєш припинити вдавати.

73
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Якою б «журналісткою» ти не була,

74
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
ти розумієш,
що мій батько-вигнанець з Росії

75
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
може мати секрети?

76
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Ти навіть ім'я вигадала.

77
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Так, я казала тобі, Делві -
дівоче прізвище моєї мами.

78
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Я хотіла досягти всього своїми силами.

79
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
А не батьковим іменем.

80
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Гаразд, добре.

81
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Якщо ти була така певна,
що гроші прийдуть і ти досягнеш успіху,

82
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
як щодо Лос-Анджелесу?

83
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Вибач, я не розумію, про що ти.

84
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
У «Шато Мармон», коли ти…

85
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Коли я що?

86
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Час вийшов.

87
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Сотні годин, місяці пошуків,

88
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
і ти все ще нічого про мене не знаєш.

89
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Але ти схудла.

90
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
О, та ви народили.

91
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Вітаю.

92
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
АННО?

93
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Куди?

94
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
«Шато Мармон».

95
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Замок на Сансет.

96
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Куди Джин Гарлоу втекла з медового місяця,
аби поніжитися з Кларком Ґейблом.

97
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Де Джеймс Дін вискочив
з вікна, аби отримати роль.

98
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Де Джон Белуші…

99
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
О, пані. Поїздка
до Західного Голлівуду не така дорога.

100
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Ні, це не аби їхати, це аби заткнути.

101
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Можеш повірити?

102
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Минуло вже два місяці,
а новини все ще киплять.

103
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
«Чи віщує Анна Делві
кінець ери інфлюенсерів?

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
Анна Делві - пік культури міленіалів».

105
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
Анна Делві довела
вади імміграційної системи США»?

106
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
І так без кінця.

107
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Вів.

108
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Вибач, просто…

109
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Анна Делві - не точка зору, не мем…

110
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Я просто відчуваю,
що всі пропустили справжню історію.

111
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
А яка справжня історія?

112
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Щось про клас, соціальну мобільність…

113
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Особистість за капіталізму. Не знаю.

114
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Може, це моя провина. Я думаю, може…

115
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Не знайшла ту історію.

116
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Вів, ти підірвала інтернет.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Яку б історію ти не знайшла,
вона спрацювала.

118
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Тоді вона кинула коледж Святого Мартіна
і влаштувалася на стажування в Purple<i>,</i>

119
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
огидний французький журнал,
який тобі читати не можна.

120
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}ФЕЙКОВА НІМЕЦЬКА СПАДКОЄМИЦЯ

121
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Що?

122
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Це мем.

123
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
«Кінець Радянського Союзу
означав кінець життєвого ладу.

124
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Для росіян усіх класів

125
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
це була катастрофа і водночас можливість.

126
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Можливість створити нові життя».

127
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}АННАДЕЛВІ
ЛЕГЕНДАРНИЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС

128
00:09:53,676 --> 00:09:55,086
ШАТО МАРМОНТ

129
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
На додачу до повної кухні,

130
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
у пентхаусі є їдальня для прийомів.

131
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Ідеальна для розваг.

132
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Килими з…

133
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Що це?

134
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Сподіваюся, вам усе подобається.

135
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Майже.

136
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Мені знадобиться пляшка хорошого розе.

137
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Ви ж це бачили.</i>

138
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Бачила що?

139
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Інстаграм Анни, пальми. Цю черепицю.

140
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Це «Шато Мармон».

141
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Що?

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
«Шато Мармон». Готель. Той самий готель.

143
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Ну, готель. Я не розумію.

144
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Анна в Лос-Анджелесі, у «Шато».
Ви можете її арештувати.

145
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Хто? Я?

146
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Не знаю, поліція?

147
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Як би я не хотіла,

148
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
не можу замінити поліцію ЛА і
прочісувати місто в пошуках вашої подруги.

149
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Але суддя дала ордер на арешт.

150
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Це просто папірець.

151
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Знаєте скільки
невиконаних ордерів на арешт?

152
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Десять.

153
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Мільйонів.

154
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
То що? Ми просто дамо їй втекти?

155
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Ви сказали, що це справа.

156
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Ви сказали «явні ознаки крадіжки».

157
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Ви не зробите свого?

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Знаєте, який у мене зараз
список справ? Десять убивств.

159
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Тероризм. Це моя робота.

160
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Ваші гроші на відпустку -
не вищий пріоритет.

161
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Агов, між нами,

162
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
схоже, вона обібрала ще й купу банкірів.

163
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Ми поки це не розголошуємо,

164
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
бо, ймовірно, це осоромить
багатьох впливових людей.

165
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Але прокурор говорить
про скликання колегії присяжних,

166
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
побачимо, що вийде зробити.

167
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Тож ви не сама. Вас не забули.

168
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Найкраще, що ви можете - чекати.

169
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Почекайте на колегію.

170
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Дякую за швидку зустріч.</i>

171
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Ні. Дякую, що прийшла під час декрету.

172
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Вітаю, до речі.

173
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Дякую.

174
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Повернення героїні.

175
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Ти бачила ChartBeat?

176
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Найрезультативніша стаття
за п'ять років - про Делві.

177
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Мережі вибухнули.

178
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Дзвінки, видавці, рекламодавці.

179
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
«Що далі планує Вів'єн? Що планує Вів'єн?»

180
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Вони просили твою думку
щодо Елізабет Голмс.

181
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Чи Трампа. Білий дім як «12 Джордж».

182
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Звісно, ми сказали їм усім,
що ти вийшла з гри на якийсь час.

183
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Взагалі-то, я тому і хотіла зустрітися.

184
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Я знаю, чого хочу далі.

185
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Продовжуй.

186
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Розмахнися на повну.

187
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Я вже піду. Люблю тебе. Бувай.

188
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Ти їдеш куди?

189
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
-Джеку!
-Вибач, ти їдеш куди?

190
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
У Німеччину.

191
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Чому?

192
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Бо що як вона не фейкова?

193
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Що як вона не фейкова спадкоємиця?

194
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Що як вона казала правду весь цей час?

195
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Гроші, з якими вона
з'явилася в Нью-Йорку. Звідки?

196
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Чутки, що вона може відмивати гроші.

197
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Усі ці підозрілі відповіді від її батьків.

198
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Так, пригальмуй.

199
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Це може бути більше за Анну.

200
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Це може бути більше, ніж усі думають, і я…

201
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Я знаю, невдалий час.

202
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Ненавиджу бути не в одній кімнаті з нею.

203
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Не уявляю, як воно -
бути на іншому континенті,

204
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
але все організовано.

205
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Журнал купив мені квиток, готель. Я…

206
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Навіть найняли перекладача.

207
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
І це лише на тиждень.

208
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Це відповідальність журналістки.

209
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Просто… як журналістка,

210
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
чи не маєш ти тримати
дистанцію від героїв своїх текстів?

211
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Ця дівчина - соціопатка.

212
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Вона обдурила всіх тих людей,
начебто маючи гроші,

213
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
а тепер що, дурить тебе?

214
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Усе не так просто. Вона не соціопатка.

215
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Звідки ти знаєш?

216
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Через те, що сталося в «Шато Мармон».

217
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Є ще щось, чого ані я,
ані ти, ані ще хтось, не знає.

218
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Та я відкрила цю скриньку Пандори
і тепер маю її закрити.

219
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
ЧЕКАЮ НА ТОЙ ПЕРЕКАЗ.

220
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
БЕРЛІН

221
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Вибачте, я не говорю німецькою.
Я тут зустрічаюся з татом.

222
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Прошу відкрити.

223
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Вона замкнена. Я не знаю коду.

224
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Я маю зразу принести це татові.

225
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Агов! Припиніть!

226
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Агов.

227
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
За клопіт.

228
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Ходімо з нами.

229
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Куди ми йдемо?

230
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
До твого батька.

231
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 СІЧНЯ 2006
АННА ПРИЄДНУЄТЬСЯ ДО БАТЬКА В НІМЕЧЧИНІ

232
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Міра, ваша перекладачка.

233
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Вибачте, певно, злякала вас.

234
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Дякую. Ні. Вибачте, я просто замріялася.

235
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Уявила, як Анна покидає Росію
і прибуває сюди сама.

236
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Знаю. Я все намагаюся уявити,
якою дівчинкою вона була.

237
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Ви теж?

238
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Гаразд, я пообіцяла,
що не буду занадто фанатіти,

239
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
але я, щоб йому,
у захваті від вашої статті.

240
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Це так мило.

241
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Усі в захваті.
Усі в Німеччині такі: «Це ми створили?»

242
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
І я в школі журналістики,

243
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
і всі пишуть одне одному,

244
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
що отак треба писати сюжетний нарис.

245
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Дякую, дуже приємно чути.

246
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Тож, коли професор побачив,

247
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
що ваш журнал шукає перекладача…

248
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
Так, конкуренція була жорсткою.

249
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Може, хабарі були, а може, і ні.

250
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Гаразд. Чудово.

251
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Ви прокинулися.

252
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Хто ви?

253
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Про це пізніше.

254
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Спершу, можете сказати, хто ви?

255
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Анна.

256
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Який сьогодні день тижня?

257
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Я ніколи не знаю, який день тижня.

258
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Ви знаєте, де ви?

259
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Виглядає як срана лікарня.

260
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Молодець.

261
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Я психіатр, Ендрю Міллікен.

262
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Ви в лікарні Сідар-Сінай у Лос-Анджелесі.

263
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Знаєте, чому ви тут, Анно?

264
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Вас знайшли без тями
з пустою пляшечкою ксанаксу.

265
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Ви драматизуєте.

266
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
У мене був стрес, просто хотіла спати.

267
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Ми реанімували вас.
Ви були на апараті штучного дихання.

268
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Вам дуже пощастило.

269
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Добре. Дякую. Я вже піду.

270
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Взагалі, мені все ще
треба провести повну оцінку,

271
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
і ви в психіатричному відділенні.

272
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Отже, ви тут на 72 години,
або доки ми не визначимо наступні кроки.

273
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Що ви зробите, якщо я піду? Вб'єте мене?

274
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Я введу золотий код.

275
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Прийдуть фізіотерапевти і зв'яжуть вас.

276
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Я не боюся фізіотерапевтів.

277
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
І я муситиму повідомити правоохоронців.

278
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Тож почнімо.

279
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Тож цей чоловік - Вадим,

280
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
батько Анни, стверджує,
що він просто інженер,

281
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
якому важко було прогодувати
сім'ю після розвалу Союзу.

282
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Врешті емігрував до Ешвайлера,

283
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
міста, у яке ми зараз їдемо.

284
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Каже, керує бізнесом
рефрижераторних перевезень.

285
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
-Не певна, що вірю.
-Чому ні?

286
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Анна жила геть не скромно,
коли поїхала з Ешвайлера.

287
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Стажування в Берліні й Парижі.

288
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Вступила в коледж Святого Мартіна
і через тиждень кинула.

289
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Чи міг усе це дозволити собі далекобійник?

290
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
А ще…

291
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Схоже на дім далекобійника?

292
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Тож звідки, гадаєте, прийшли гроші?

293
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Вибач…

294
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Проблеми новоспеченої мами.

295
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Так чи інак,

296
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
щодо грошей я не певна,

297
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
але, думаю,
тут важлива сучасна історія Росії.

298
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Тож Радянський Союз розпадається,</i>

299
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>раптом усі державні шахти, фабрики,</i>

300
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>цілу країну можна розхапати.</i>

301
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Ті, хто вхопить,</i>
<i>стають неймовірно впливовими.</i>

302
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Ешвайлер!

303
00:22:21,089 --> 00:22:21,919
{\an8}ЕШВАЙЛЕР

304
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Та врешті росіяни</i>
<i>втомлюються від цих ґанґстерів</i>

305
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>і обирають нового президента</i>
<i>Володимира Путіна,</i>

306
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>що починає рішучу боротьбу з ними.</i>

307
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Тож олігархи починають</i>
<i>ховати гроші за кордоном.</i>

308
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Ховають у європейських містечках,</i>
<i>за нудними фіктивними фірмами,</i>

309
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>типу рефрижераторних перевезень.</i>

310
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>І пік цієї шаленої грошової лихоманки?</i>

311
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006-й. Саме коли Анна</i>
<i>прибуває в Німеччину.</i>

312
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Анечко!

313
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Ти справді тут!

314
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Що сталося?

315
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Не зважай.

316
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Пляшку… Шато Петрюс 1996-го.

317
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Тату, що коїться?

318
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Що коїться?

319
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Ми святкуємо наше нове життя разом.

320
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
У Росії ти ніколи вина не пив.

321
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
У нас не було нічого гарного.

322
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Ти купував дієтичну колу раз на рік,
на свій день народження.

323
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Хочеш коли?

324
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Ми ніколи не їли в ресторанах.

325
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Тобі сподобається.

326
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Обіцяю.

327
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Пане, наш бармен наполіг…

328
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Хотів переконатися, що ви знаєте,
що ця пляшка коштує 3000 євро.

329
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Це дуже турботливо.

330
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Я візьму її. Дякую.

331
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
І дієтичну колу.

332
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Я хочу, щоб ти запам'ятала
цього офіціанта.

333
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Як він нас образив. Бо ми іноземці.

334
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Люди тут припускають,
що ми бідні, брудні, у відчаї.

335
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Але, Анько, у мене тепер є друзі.

336
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Впливові друзі.

337
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Ми більше не бідні.

338
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Я люблю, коли вино солодке.

339
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Ти маєш приголомшити
цих людей своєю вищістю.

340
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
То Анна контрабандою
ввозила гроші для батька?

341
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Тобто, може…

342
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Я знаю, це притягнуто за вуха,

343
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
але про неї ходять шалені чутки.

344
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Так у її випадку працює.

345
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
З трьох дурниць, які чуєш про неї,

346
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
одна зазвичай правдива.

347
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Хай там як.

348
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Ходімо до вілли Сорокіна.

349
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
З'ясуємо, що дурниця, а що ні.

350
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
То чому ви покинули Нью-Йорк?

351
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Я люблю Лос-Анджелес восени.

352
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Ви розповіли комусь,
що будете тут? Друзям? Сім'ї?

353
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Я мушу всім усе розповідати?

354
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Гаразд.

355
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Як щодо цього?

356
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Чи є хтось, з ким я міг би поговорити?

357
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Хтось у Німеччині?

358
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Навіщо вам це?

359
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Може помогти вам вибратися.

360
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Моя робота - визначити,
чи безпечно вас відпускати, і…

361
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Якщо я б справді хотіла
вбити себе, я б це зробила.

362
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Я не близька з сім'єю.

363
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Знаєте, це тривожний
дзвінок для таких, як я.

364
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Я не про це.

365
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Усе життя в Німеччині просто позаду.

366
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Воно просто… минуло.

367
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
Тактовність у журналістиці - це все.

368
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Навіть коли грюкаєш
у чиїсь двері без запрошення.

369
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Особливо тоді.

370
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Підготуй усі наймиліші,
найввічливіші німецькі слова.

371
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Тож, по суті, найменш німецьку німецьку.

372
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Саме так.

373
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Думаю…

374
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Вілла… має бути тут.

375
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Просто тут.

376
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Що за хрінь.

377
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Може, адреса не та?

378
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Це схоже на…

379
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Це…

380
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Вадиме!

381
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Облиште мене!

382
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Вадиме! Прошу, треба поговорити!

383
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Я ще раз перевірила
фото і порожню ділянку,

384
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
вона точно колись була там.

385
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Вілла, у якій виросла Анна.
А тепер вона просто зникла.

386
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Випарувалася.

387
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Як такий особняк може просто зникнути?

388
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Так, думаю, з його вигляду,

389
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
він не такий впливовий, як я думала.

390
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Може, він був
скоріше ґанґстером, ніж олігархом.

391
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Може, зберігав там контрабанду.

392
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Зброю, наркотики…

393
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Так.

394
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Німецька поліція почала підбиратися,
він мусив спалити.

395
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
-Страхове шахрайство.
-Конкуренти!

396
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Чи…

397
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Лиш глянь. Я була
інтелектуалкою з Нью-Йорка.

398
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Досвідченою, уїдливою літераторкою.

399
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Тепер я переслідую
російських чоловіків у провулках

400
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
і вся така Клер Дейнс.

401
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Я піду з тобою.

402
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Ви приїхали до Лос-Анджелеса,
бо втікаєте від чогось?

403
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Від чого мені втікати?

404
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Я лише дивлюся на докази.

405
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Білет в один кінець,
не сказали нікому, платили готівкою…

406
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Це нічого не доводить.

407
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Ви читали Достоєвсього?

408
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Звісно. Ще в коледжі.

409
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Мій батько любив Достоєвського.

410
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
«Злочин і кара» був
його улюбленим романом.

411
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Наполіг, аби я прочитала.

412
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
І там цей персонаж, Свидригайлов,

413
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
одного дня, раптом,

414
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
каже, що заробить статок в Америці.

415
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Він прощається з усіма друзями.

416
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
«Бувайте! Я їду в Америку».

417
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Знаєте, що він далі робить?

418
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Розкажіть.

419
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Стріляє в себе.

420
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
У голову.

421
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Ну,

422
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
тепер ми хоч говоримо.

423
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Ну, ласкаво прошу до німецького містечка.

424
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Почнімо.

425
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Побачимо, хто знав Анну, коли вона була
просто сусідською «фройляйн».

426
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Каже, що знав Сорокіних.

427
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Схоже, Вадим хотів продати йому морозилку.

428
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Він ніколи йому не довіряв.

429
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Що?

430
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Що він сказав?

431
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Сказав, що росіяни і турки не хочуть
вливатися в німецьке суспільство.

432
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Він сказав це тобі?

433
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Ласкаво прошу до містечка в Німеччині.

434
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Агов.

435
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Ковбаски - хрінь.

436
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Так, я читала вашу статтю.
Не могла повірити. Наша Анна?

437
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Якою вона була тут?

438
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
У тому й справа. Вона була нормальною.

439
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Може, трохи сором'язливою.

440
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Сором'язливою? Анна?

441
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Важко уявити.

442
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Трохи незграбною.

443
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Витала в хмарках.

444
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Але, може, це просто через її німецьку,
вона ще не була ідеальною.

445
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Вибачте, я маю іти на урок,
але успіху вам.

446
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Не можу дочекатися,
аби почитати ще про нашу зірочку.

447
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Ого, це місце виглядає, як…

448
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Не кажи «Гоґвортс».

449
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Вибач. Це було грубо. Просто вирвалося.

450
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Звідки ти знала, що я це скажу?

451
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Американці думають, що всі ці
старі місця виглядають, як Гоґвортс.

452
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Ти мене розкусила.

453
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Але глянь на це.
Хотіла б і я ходити в таке місце.

454
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Що?

455
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Просто скажи.

456
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Я ходила в таке місце.

457
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Я ненавиджу такі місця.

458
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Уся ця стара плитка,
сімейні герби і латинські девізи.

459
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Кажуть, це місце німецьке.

460
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
І для німців.

461
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
І якщо ти не німець, тобі тут не раді.

462
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Тож…

463
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
якщо ти з Туреччини, чи Росії,
надто, якщо твій тато якийсь бандит…

464
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Може, їдальня додасть борщ до меню.

465
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Чи можна її звинувачувати
за сором'язливість у такому місці?

466
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Може…

467
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Не знаю. Просто це мені не схоже на Анну.

468
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Вам було 15.</i>

469
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Ваш тато попросив вас
кинути все, що ви знали.

470
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Дім, друзів, мову.

471
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
-Ви ображені на нього за це?
-Ні.

472
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Я вірила в обіцяне світле майбутнє.

473
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
А коли переїхали?

474
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Ні, іммігрантам всюди важко.

475
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Люди були жорстокими.

476
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
-Ви тоді образилися на нього?
-Ні.

477
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
Бо я пам'ятала, чому він мене навчив.

478
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Не дозволяти нікому визначати,
хто ти за твоїм минулим.

479
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Показати їм світле майбутнє, яке твориш.

480
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Я образилася, що він забув.

481
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Тобто?

482
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Коли ми втратили дім.

483
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Коли люди сказали,
що не матимуть справи з росіянами.

484
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Коли світле майбутнє не настало, і…

485
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Продовжуйте.

486
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
І він почав пити.

487
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Великий, сильний батько,
якого я знала, став малим і слабким…

488
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
і злим, і…

489
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Жорстоким?

490
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Що б ви робили,

491
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
якби він став жорстоким?

492
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Я читала журнали.

493
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Ховалася у своїй кімнаті з…

494
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
Vogue, Vogue Deutsch,
Vanity Fair, Harper's Bazaar.

495
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Я хотіла навчитися всьому.

496
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Аби могти бути будь-ким.

497
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Бо…

498
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
я все ще вірила у світле майбутнє.

499
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
І збиралася зробити все,
аби вибратися з Ешвайлера.

500
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Подалі від дівчат зі школи.

501
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Подалі від…

502
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
мого батька.

503
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Навіщо це?

504
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Анно, ви плачете.

505
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Спитай, чи він знає, що сталося з віллою.

506
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Він каже про промзону,
що була хімічним заводом,

507
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
який згорів у 80-х,

508
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
певно, Міністерство охорони здоров'я
з'ясувало, що будинок забруднений,

509
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
тож Вадим мусив його знести.

510
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Анна жила в забрудненій віллі?

511
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Тож Вадим справді продавав рефрижератори.

512
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Вілла була забруднена.

513
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Він купив її, бо ніхто більше не хотів,

514
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
й Анна була просто незграбною ученицею.

515
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Вибачте, ви сказали «Анна»?

516
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Вибачте, що перебиваю, але ви американка?

517
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Ви говорили про Анну Сорокіну?

518
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Ви її знали?

519
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Краще б не знала.

520
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Сучка зробила моє життя
пеклом у старшій школі.

521
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Учителька сказала,
що вона була сором'язливою.

522
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Що ті вчителі знають?

523
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Вона була трохи тихою,
коли переїхала сюди.

524
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
І в неї була погана німецька,
але тоді вона стала одержимою одягом.

525
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Почала одягатися краще за всіх.

526
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Стала типу поліцією моди.

527
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Гаразд. Це наша Анна.

528
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Ви все ще це носите?

529
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
-«Прост»!
-«Прост»!

530
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Вона казала гидоту,
якщо їй не подобався твій одяг,

531
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
тобто, у моєму випадку, щодня.

532
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
І всі просто сміялися.

533
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Серйозно, Кларо? Ти була найгіршою.

534
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
-Ти так хотіла їй сподобатися.
-Не хотіла!

535
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Мала дивну силу над людьми.
Надто коли ми дізналися про її тата.

536
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
А що з ним?

537
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Люди казали, він типу ґанґстер абощо.

538
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
І що він побив чиїхсь батьків.

539
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Люди боялися його.

540
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Й Анну також.

541
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Так.

542
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Так.

543
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Бачиш?

544
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Тут є щось, щось більше, правда?

545
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
-Правда?
-Може, і так.

546
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Може?

547
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Ми поговорили з половиною міста.

548
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
І що в нас є? Чутки, плітки…

549
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Маєш рацію. Вибач.

550
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Єдине інтерв'ю,
що має значення, - з Вадимом.

551
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Але Вадим з нами не говоритиме.

552
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Ми його змусимо.

553
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Тож, коли ви покинули Німеччину,
ви втікали від чогось.

554
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Я втікала до чогось.

555
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Того прекрасного світу з журналів.

556
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Того світу не існує.

557
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Взагалі-то, існує.

558
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
У Лондоні, Берліні, Парижі, Нью-Йорку.

559
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
З їхніми ночами, вечірками.

560
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Я пила два келихи шампанського,

561
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
дивилася на тих
красивих людей навколо і думала:

562
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
«Я зробила це. Я тут.

563
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
Я в центрі світу».

564
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
А тоді з'являється хтось потворний,

565
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
або хтось розповідає нудну історію,

566
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
або вмикається погана музика,

567
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
і тоді ти знову ніде.

568
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Тож

569
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
ти п'єш третій келих, четвертий…

570
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
п'єш кілька таблеток і…

571
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
тобі цікаво, де краща вечірка.

572
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Може, у Лос-Анджелесі.

573
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Може, у «Шато Мармон».

574
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
А тоді прокидаєшся тут.

575
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Найкраща вечірка з усіх.

576
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Вадиме?

577
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Я знаю, це агресивно…

578
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Ніяких репортерів!

579
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Я не якась репортерка.
Я відкрила цю історію. Я знаю вашу дочку.

580
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Вона сама в камері в Райкерс.

581
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
І я не знаю, хто ви - олігарх, ґанґстер,

582
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
але я знаю, що ви її батько
і маєте їй допомагати.

583
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
І я можу помогти вам помогти їй,
якщо просто зі мною поговорите.

584
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Міро, можеш?

585
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Вона справді хороша людина,

586
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
просто трохи знервована.

587
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
А ще, щойно народила?

588
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Я не знаю, чи це важливо.

589
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Та вона просто хоче
поставити кілька запитань

590
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
про вашу дочку і…

591
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Обіцяю, ми залишимо вас у спокої.

592
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Добре.

593
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Поговоримо.

594
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Каже, що не може пояснити,
що зробила Анна.

595
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Він сам не може зрозуміти.

596
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Вона завжди хотіла більшого.

597
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Вона завжди розглядала журнали,
хотіла найкращого взуття, одягу.

598
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Багато дівчат розглядають журнали.

599
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Більшість не скоює шахрайства.

600
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Вона стала нерозважливою.

601
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
У Москві кажуть:

602
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
«Навіщо відкладати гроші на чорний день,
коли можеш витратити їх на Manolo Blahnik?

603
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Бог не пошле чорний день
дівчині в такому взутті».

604
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Вадиме…

605
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
я скажу дещо непублічне. Але…

606
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
багато людей, схоже, думають,

607
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
що ви сховали десь гроші.

608
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
І ваша дочка теж.

609
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Я не знаю, чи це правда, але…

610
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
цим містом літає багато чуток.

611
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Багато людей тут думає,
що ви якийсь олігарх.

612
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Чи прикриваєте відмивання грошей.

613
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Чи…

614
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
ґанґстер.

615
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Він лише намагався забезпечити сім'ю.

616
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Можемо їх побачити?

617
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
І чи можемо ми побачити ваш дім?

618
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
У вас є сім'я?

619
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
У вас що, немає сім'ї, дітей,
близьких, ви хотіли б цього для…

620
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Якщо чесно, найгірше те,
що я поводжуся геть як він.

621
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
П'ю, аби уникнути своїх проблем.

622
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Це як намагатися якось
від нього втекти і врешті стати ним.

623
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Яке наступне питання?

624
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Взагалі-то, це… все.

625
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Це все?

626
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Я схвалюю вашу виписку.

627
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Думаю, те, що сталося - нещасний випадок,

628
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
і не думаю,
що ви ризикуєте ще собі нашкодити.

629
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Але

630
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
я рекомендую вам подумати
про наркологічну установу.

631
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Реабілітаційний?

632
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Знаю, є певна стигматизація,
пов'язана з цим словом,

633
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
але те, що ми сьогодні
тут зробили - лише початок.

634
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Одна хороша розмова
не змінить вашого життя, Анно.

635
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Вам потрібна зміна,

636
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
свідома, цілеспрямована,
для вас і ні для кого більше.

637
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Це тяжка робота.

638
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Це…

639
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Це просто…

640
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
звучить так чмошно.

641
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Ви здивуєтеся.

642
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Особливо тут.

643
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
У Лос-Анджелесі одні
з найзручніших установ світу.

644
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}АННАДЕЛВІ
Я В БУ, СУЧКИ!

645
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
{\an8}ПАСАЖ
МАЛІБУ

646
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Групова терапія о шостій,

647
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
тож доти можете вільно досліджувати
територію і почуватися як вдома.

648
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
З міркувань конфіденційності
ми не дозволяємо фото.

649
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Гаразд, думаю, одна не зашкодить.

650
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
І ще одна річ.

651
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Не думаю, що у вашому
файлі вказаний спосіб оплати.

652
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Ви приймаєте перекази?

653
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Можете в це повірити?

654
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Крутий басейн.

655
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Сказала, я маю відвідати її в ЛА,
наче ми досі подруги.

656
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Наче не крала в мене 60 000.

657
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
-Хіба копи не в ділі?
-Що з них взяти.

658
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Не віриться, що вона там біля басейну,

659
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
поки я тут ухиляюся
від моєї кредитної компанії.

660
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Я чула, якщо легально змінюєш ім'я,
вони не можуть змусити тебе платити.

661
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Що? Розслабся! Просто намагаюся допомогти.

662
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Легко сказати, тобі вона гроші віддала.

663
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
І як це ти зараз така спокійна?

664
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Я просто не даю Анні
ще щось у мене забрати.

665
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ні мого часу, ані моєї уваги.

666
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Хотіла б я собі твій дзен, ти геть не зла.

667
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Ось що я скажу про гнів.

668
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Коли ти злишся,
ти - лише персонаж у чиїйсь історії.

669
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Але коли ти відпускаєш гнів,
ти відроджуєш свою власну історію.

670
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Знову стаєш власною протагоністкою.

671
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Чорт забирай. Ти це бачила?

672
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Виглядало, наче він хотів
мені голову відірвати.

673
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Думаю, йому просто було ніяково.

674
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Той, хто так обороняється,
мусить мати багато секретів.

675
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Його сім'ю тероризували репортери.

676
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
-Думаю, тобі не слід…
-Уявляєш його як тата?

677
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Думаю, я все не так сприймала.

678
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Що, як Анна стала тою, ким вона є,

679
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
не через батька, а всупереч йому.

680
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Що, як він був її сутенером?

681
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Це би багато пояснило,
чому вона ніколи не говорить про минуле.

682
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Як дивно ставиться до сексу.

683
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Зациклення на старших чоловіках.

684
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Оз, Денні Роуз, Алан Рід!

685
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Вів'єн, думаю, це просто
був чоловік у сильному стресі.

686
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Втомлений, з важким життям.

687
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Ти не знаєш Анну так, як я.

688
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Не нудне життя її створило.

689
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Я знайду тебе потім.

690
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Вів'єн.

691
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Нью-Йорк такий застарілий.

692
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Зараз усі найкращі випускники
мистецьких шкіл їдуть із Єлю в ЛА.

693
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Тож так.

694
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Тому я думаю заснувати свій фонд тут.

695
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Гаразд.

696
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Ми обговорювали радикальне самоспівчуття.

697
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Перепрошую.

698
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Рейчел, ти нарешті
подзвонила, сучко. Я сумувала.

699
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Знаєш що? Я теж скучила за тобою.</i>

700
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Так, сподіваюся.

701
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Тож я в Лос-Анджелесі
на Новій зустрічі працівників Vanity Fair,

702
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
і, Анно, я знаю,

703
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
у нас останнім часом

704
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
натягнуті стосунки,

705
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>але я знаю, що ти хороша</i>

706
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>і завжди хочеш, як краще.</i>

707
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Може, ми б могли зустрітися на обід?

708
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Що було, те було. Почнімо спочатку?

709
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
О боже. Так, будь ласка.

710
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Я тут у Малібу.</i>

711
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Якщо я скину адресу,
зможеш мене підібрати?

712
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Звісно. Скоро буду.

713
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Добре. Бувай. Побачимося.

714
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
-Вибач. Я загубилася.
-Мамо. Тату.

715
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
-Я йду.
-Тату.

716
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Це ви написали про нашу дочку?

717
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Думаю, вам краще зайти.

718
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Використання щоденних афірмацій -
нагадування про власну цінність.

719
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Результати в довгостроковій перспективі.

720
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Я маю йти. У мене обід.

721
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
У Spago ще ходять?

722
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Анно, ти не можеш просто піти.
Це реабілітаційний центр.

723
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Це ж не в'язниця.

724
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
ПАСАЖ МАЛІБУ - БАСЕЙН - ТЕНІСНИЙ КОРТ
ФІТНЕС-ЦЕНТР - САД ДЛЯ МЕДИТАЦІЇ

725
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Рейчел, ти де?

726
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Я тут, просто вийди</i>
<i>за ворота. Я от за рогом.</i>

727
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Анна Сорокіна?

728
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Що за хрінь? Я маю зустрітися з подругою.

729
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Рейчел?

730
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Рейчел!

731
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
У Нью-Йорку видали ордер на ваш арешт.

732
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Що? Я…

733
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Я відведу його нагору.

734
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Пива?

735
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Звісно.

736
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Він каже, йому шкода,
що накричав на вас у ресторані.

737
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
З вами всіма напливло багато стресу.

738
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
З нами всіма ким?

739
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Думаєте, ви одна така?

740
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Щодня. Імейли, дзвінки, стукіт у двері.

741
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Анна Делві. Делві!

742
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Я не знаю цього імені.

743
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
То вона просто вигадала ім'я?

744
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Звідки, ви гадаєте, вона його взяла?

745
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Ні. Ми цього не робитимемо.

746
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Без журналістики.

747
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Це не лише через мене.

748
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Якби не я написала, це б зробив хтось іще.

749
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Вона ваша дочка.
Вона скоїла дещо погане і стала відомою.

750
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
До чого тут ми?

751
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Це я й намагаюся з'ясувати.

752
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Вибачте, що зайшла без дозволу. Але…

753
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
я просто чула всі ці чутки.

754
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Чутки, так. Завжди чутки.

755
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Ще з переїзду, завжди «страшні росіяни».

756
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Так, вона продає героїн у рефрижераторі.

757
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
У них радянське золото закопане
на задньому дворі.

758
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Хто знає? Може, у мене
десь у серванті є член Распутіна.

759
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
А тепер наша дочка - кримінальний геній.

760
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Тільки от це правда.

761
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
І вона мала десь цьому навчитися, еге ж?

762
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Я просто намагаюся з'ясувати де.

763
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Прошу.

764
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Ви мати?

765
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Уже кілька місяців.

766
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Легше уявляти її батька й мене монстрами.

767
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Краще вірити,
що монстри створюють монстрів.

768
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Тому що ми думаємо, що творимо дітей.

769
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Ми думаємо, що формуємо їх
і створюємо тих, ким вони стають.

770
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Через те, що ми турбуємося про них,
ми любимо їх і ми їх спрямовуємо.

771
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Але ні.

772
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Ми не творимо їх.

773
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Діти не походять звідкись.
Вони проявляються.

774
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
То вона завжди такою була.

775
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Знаєте, іноді,

776
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
є діти, як мій Іван,
їхня душа - це твоя душа.

777
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
А іноді є діти, наче…

778
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
незнайомці під твоїм дахом.

779
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Анна була незнайомкою. Усе життя.

780
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Холодною незнайомкою.

781
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Але…

782
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Ви знаєте, що вона намагалася вбити себе?

783
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
У Каліфорнії?

784
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Чому хтось, як вона,

785
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
хто ні про кого не дбає,
хтось настільки впевнений,

786
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
настільки вільний від невпевненості
у своїх силах, пробує щось подібне?

787
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Я думала, що знайду розгадку тут.

788
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Щось темне в її минулому. Я була одержима.

789
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Ви піклуєтеся про неї.

790
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Вона вміє змушувати
інших піклуватися про неї.

791
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Але якщо ми навчилися відпускати,
то і ви зможете.

792
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Ви просто відпустили її?

793
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Вашу рідну доньку?

794
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Ні.

795
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Ми ніколи не могли її зрозуміти.

796
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
-Вів'єн?
-Ти ще не спиш?

797
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Що це на тобі?

798
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Довга історія.

799
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Знаєш,

800
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
я збираюся обміняти квиток
і полетіти додому раніше.

801
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
А як же додаткова стаття?

802
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Переконаюся,
що тобі заплатять, і скасую її.

803
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Жодна дитина не має чути того,
що мали сказати її батьки.

804
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
-Вибач, що притягла тебе сюди.
-Знущаєшся?

805
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Коли я могла б
транскрибувати запис на парі.

806
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Це було значно веселіше.

807
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
-Ходімо? Не забудь сумку.
-Ходімо.

808
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Прокуратура округу</i>
<i>Мангеттен рада оголосити</i>

809
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
обвинувальний акт Анни Сорокіної.

810
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Пані Сорокіна також відома як Анна Делві.

811
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Її звинувачує Верховний суд штату Нью-Йорк

812
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
у двох спробах
розкрадання першого ступеня,

813
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
трьох спробах розкрадання другого ступеня

814
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
і одній спробі
розкрадання третього ступеня,

815
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
а також крадіжці послуг.

816
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Хай там що, не згадуйте «Метс».

817
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Суддя - фанатка старих Доджерс,

818
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
думає, вони в Лос-Анджелесі тимчасово

819
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
і повернуться в Бруклін.

820
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
А «Метс» - узурпатори.

821
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
-Зрозуміли?
-Тодде.

822
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Анна?

823
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Агов, це моя клієнтка.

824
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Отже, наступного разу
ви побачите її в робі.

825
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Я знала, що її чекає фіаско, але…

826
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Що вона взагалі робила в Лос-Анджелесі?

827
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Була на якійсь реабілітації.

828
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Реабілітації?

829
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Звідки ти знаєш?

830
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Слухайте, я не хотіла казати, але…

831
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Я говорила з нею
по телефону під час арешту.

832
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Серйозно?

833
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Оце збіг.

834
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Це було сюрреалістично.

835
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Це було жахливо.

836
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Хоч би з нею добре поводилися.

837
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Уявляєте?

838
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Анну у в'язниці?

839
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Закладаюся, ти уявляєш.

840
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
О боже! Мені подобаються
твої тату. Вони такі милі.

841
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Привіт, ми скучили.

842
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Мої груди зараз вибухнуть.

843
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Ось що прийшло поштою.

844
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Що за…

845
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
В. СОРОКІН - КАММЕРҐАССЕ, 74
54329 ДЮРЕН / ЕШВАЙЛЕР - НІМЕЧЧИНА

846
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
В. КЕНТ - 3218 8-МЕ АВЕНЮ -
БРУКЛІН, НЙ - 11275 - США

847
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Зачекай секунду.

848
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Дорога Вів'єн, вибачте, якщо записка</i>
<i>не ідеальна, це «Google Перекладач».</i>

849
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Моя дружина вбила би мене,</i>
<i>якби знала, що я вам це надсилаю,</i>

850
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>та, як і ви, я не можу припинити думати,</i>
<i>чому моя дочка хотіла собі нашкодити.</i>

851
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Лікарня надіслала нам це.</i>

852
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Я не можу там знайти відповідь.</i>

853
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Може, ви зможете. Вадим.</i>

854
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
СЕДАРС-СІНАЙ
ПОЧАТКОВА ПСИХІАТРИЧНА ОЦІНКА

855
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
АНКЕТА ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я
СКАРГА - СПРОБА СУЇЦИДУ

856
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
-Сподіваюся, ти тут, аби вибачитися.
-Замовкни.

857
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Для інших твій батько був
мільйонером-бізнесменом,

858
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
що от-от тебе озолотить.

859
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Для лікаря - аб'юзивним алкоголіком,
від якого ти мусила втекти.

860
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Це не історія Анни Делві.

861
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Ти не намагалася вбити себе.

862
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Привіт, мені знадобиться ще розе.

863
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Можете когось прислати через 20 хвилин?

864
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
У разі, якщо я не відповім,
двері незамкнені.

865
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Просто ще одна афера.</i>

866
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Розвела всіх у Нью-Йорку

867
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
і поїхала в Лос-Анджелес, розвела їх там.

868
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
І я дала тобі розвести й мене.

869
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Я й не казала,
що намагалася покінчити з собою.

870
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Люди просто люблять плаксиві історії.

871
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Усі так хочуть допомогти.

872
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
А тоді мені стало цікаво,
навіщо вона все так ускладнила?

873
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Могла ж сховатися будь-де.

874
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Але вона навмисне
прокралася на реабілітацію.

875
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Тоді я перевірила візові закони США.
Термін твоєї візи закінчувався.

876
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Та час спиняється для госпіталізацій,
разом з реабілітаціями.

877
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Ти тягнула час.

878
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Що ти робиш?

879
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Припини.

880
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Що? Ти не цього хотіла?

881
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Ти розплутала справу.
Ти справжня журналістка-розслідувачка.

882
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Звідки в тебе ці бланки?

883
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Від твого батька.

884
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Мого батька?

885
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Так.

886
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Я бачилася з ним. І він не пішак.

887
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Чи фантазія. Чи монстр.

888
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Він - батько, що тебе любить.

889
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Тоді де він?

890
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Чому не тут, зі мною?

891
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Ти дала багатьом людям
багато причин відмовитися від тебе.

892
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Але, Анно,

893
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
я все ще тут заради тебе.

894
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Я все ще вболіваю за тебе.

895
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
І я тут сказати тобі,
що ти не мусиш і далі це робити.

896
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Ти можеш робити щось нове.

897
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Убий Анну Делві.

898
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Тобто?

899
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Припини обман.

900
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Припини вдавати.

901
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Визнай, що зробила. Вибачся перед усіма.

902
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Визнай провину. Повернися до Німеччини.

903
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
До родини. Знову стань Анною Сорокіною.

904
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Що? Просто визнати, що я якась злочинниця?

905
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Це не моя історія.

906
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
То яка твоя історія, Анно?

907
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Ти журналістка.

908
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Ти… Ти маєш з'ясувати це сама.

909
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Або муситимеш дивитися разом з усіма.

910
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Ходімо!

