1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Smuk.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Det er sent.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Fantastisk.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
MÅSKE HAVDE HUN SÅ MANGE PENGE,
AT HUN MISTEDE OVERBLIKKET

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Det er sent.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Undskyld, er det en postpartum-ting?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Jeg vil trøste dig,
men har læst, jeg skal…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
-Trøst mig.
-Du skrev en fremragende artikel.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Mens du var gravid.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Og nu har vi en ny pige at være besat af.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Ikke?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Jo.

14
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Den falske arving svindlede sig angiveligt</i>

15
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>til tusindvis af dollars</i>
<i>i gourmetmåltider,</i>

16
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>luksushotelværelser og privatfly.</i>

17
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Kilder siger,</i>
<i>hun også snød Manhattans glitterati</i>

18
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>og kastede æg i ansigtet</i>
<i>på de største kendisser</i>

19
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>fra kunstverdenen, ejendomshandel,</i>
<i>mode og Wall Street.</i>

20
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hej, venner.

21
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
I snakkede om hende til brunch,
I lagde hendes tøj på Pinterest.

22
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
De Celine-solbriller…

23
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}I dag drømmecaster vi
Anna Delvey-historien.

24
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Jeg er besat af den historie
og kan jeg bare…

25
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Okay, "futurist-kæresten"?</i>

26
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, har jeg ret?</i>

27
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Hvad fanden?

28
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Ja, hun havde ikke narret mig
eller mine venner.

29
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Hvorfor det?

30
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Let. Håret.

31
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Hun skal investere i en god hårmaske.

32
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Det er min pige.

33
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Det er min pige!

34
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Flot øjenskygge.

35
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Nej.

36
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Du kan gå ind.

37
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
I andre kan sætte jer.

38
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Jeg er berømt.

39
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Okay, så…

40
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Hvad? Vil du have ros?

41
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Nej, bare…

42
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Du gjorde det godt. Det er bare…

43
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Hvad?

44
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Jeg troede nok i al den tid, at du var

45
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
en rigtig journalist.

46
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Jeg har brugt hundreder af timer.

47
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Måneder med interviews,
research, faktatjek.

48
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Hvis folk omkring mig
havde gjort deres job,

49
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
ville lånene være blevet godkendt,

50
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
min trustfund være udbetalt,
og jeg ville sidde i Park Avenue

51
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
i stedet for her med dig.

52
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Det er fakta.

53
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Jeg er en seriøs person, du får det til
at lyde, som om jeg fandt på det.

54
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Som om jeg er en løgner.

55
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Det er, fordi du løj.

56
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Der er ingen trustfund.
Det har der aldrig været.

57
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Din far er ikke en solar-magnat.

58
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
KNS Trucking and Cooling,
det er din fars virksomhed.

59
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Juridisk lavede research til artiklen.

60
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Vi bekræftede det.

61
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Der er ingen arv. Ingen formue,
ingen kunstsamling, ingenting.

62
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Trucking and Cooling,
kalder han det sådan nu?

63
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, giv slip.

64
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Se dig omkring.

65
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Hold op med at foregive.

66
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Som den "journalist" du er,

67
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
forstår du vel, at min far,
som er russisk flygtning,

68
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
kan have hemmeligheder at skjule?

69
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Du fandt endda på navnet.

70
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Jeg sagde jo,
at Delvey er min mors pigenavn.

71
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Jeg ville klare mig alene.

72
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Ikke med min fars hjælp.

73
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Okay, fint.

74
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Hvis du var så sikker på,
pengene kom, og du fik succes,

75
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
hvad med det, du gjorde i LA?

76
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Jeg ved ikke, hvad du hentyder til.

77
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
På Chateau Marmont, da du…

78
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Da jeg hvad?

79
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Tiden er gået.

80
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Hundreder af timer, måneders research,

81
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
og du ved stadig ingenting om mig.

82
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Du har tabt dig.

83
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Hey, du har fået babyen.

84
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Tillykke.

85
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Hvortil?

86
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

87
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Slottet på Sunset.

88
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Hvor Jean Harlow stak af fra sin
bryllupsrejse for at duske Clark Gable.

89
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Hvor James Dean hoppede ud af et vindue
for at få en rolle.

90
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Hvor John Belushi…

91
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Åh. Så meget vil det ikke koste
at køre til West Hollywood.

92
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Ikke for at køre, men for at tie stille.

93
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Kan du tro det?

94
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Der er gået to måneder,
og det er stadig i nyhederne.

95
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Varsler Anna Delvey
slutningen for influencere?"

96
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey
er toppen af millenial-kultur."

97
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Påviste Anna Delvey fejlene
i USAs immigrationssystem"?

98
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Det stopper ikke.

99
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

100
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Undskyld, jeg…

101
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Hun er ikke en gevinst, ikke en meme…

102
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Jeg føler,
alle har misset den virkelige historie.

103
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Den virkelige historie?

104
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Noget med klasse, social mobilitet…

105
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identitet under kapitalisme.
Jeg ved det ikke.

106
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Måske er det min skyld. Måske…

107
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Fandt jeg den ikke.

108
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Du satte hele internettet i brand.

109
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Den historie du fandt, virkede.

110
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Så forlod hun Central Saint Martins
og fik en praktikplads på <i>Purple,</i>

111
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
som er et klamt fransk blad,
du ikke får lov til at læse.

112
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSK TYSK ARVING

113
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Hvad?

114
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Det er en meme.

115
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}Falsk Tysk Arving

116
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"Enden på Sovjetunionen
betød slutningen på en levemåde.

117
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
For russere høje som lave,

118
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
var det både en katastrofe og en mulighed.

119
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
En mulighed for at finde et nyt liv."

120
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Udover et fuldt køkken,

121
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
har penthouselejligheden en spisestue.

122
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfekt til gæster.

123
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Tæpperne er fra en…

124
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Hvad er det?

125
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Jeg håber, De er tilfreds.

126
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Næsten.

127
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Jeg vil have en god flaske rosé.

128
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Sig, du så det.</i>

129
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Så hvad?

130
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Annas Instagram, palmetræer. De teglsten.

131
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Det er Chateau Marmont.

132
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Hvad?

133
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Chateau Marmont. Hotellet.

134
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Et hotel. Jeg forstår ikke.

135
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna er i LA, hun bor på Chateau.
Du kan arrestere hende.

136
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Hvem? Mig?

137
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Jeg ved ikke, politiet?

138
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Hvor gerne jeg end ville,

139
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
kan jeg ikke få LAPD til
at lede efter din veninde.

140
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Dommeren gav hende mødeordre.

141
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Som er værdiløs.

142
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Ved du, hvor mange
udestående ordrer, der er?

143
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Ti.

144
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Millioner.

145
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Så hvad? Vi lader hende slippe?

146
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Jeg havde en sag.

147
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Du sagde "mønster af tyveri."

148
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Gør du ikke dit job?

149
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Ved du, hvad der er på min dagsorden?
Ti mord.

150
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
En terrorsag. Det er mit job.

151
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Dine feriepenge er ikke min prioritet.

152
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Mellem os,

153
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
ser det ud til, hun snød bankfolk.

154
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Vi går stille med det,

155
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
for det vil sætte
magtfulde folk i forlegenhed.

156
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Men statsadvokaten taler om
at udpege en storjury,

157
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
se hvor langt vi kan komme.

158
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Du er ikke alene. Du er ikke glemt.

159
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Det bedste du kan gøre, er at vente.

160
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Vent på storjuryen.

161
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Tak for mødet.</i>

162
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Tak, fordi du kommer ind
i din barselsorlov.

163
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Tillykke, forresten.

164
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Tak.

165
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Helten vender tilbage.

166
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Har du set ChartBeat?

167
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey
er vores bedste historie i fem år.

168
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Sociale medier går amok.

169
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Telefoner ringer, udgivere, annoncører.

170
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"Hvad er det næste for Vivian?"

171
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
De beder om din vurdering
af Elizabeth Holmes.

172
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Eller Trump. Det Hvide Hus som 12 George.

173
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Vi sagde til dem,
at du er ude af spillet en periode.

174
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Det var derfor, jeg ville mødes.

175
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Jeg ved, hvad jeg vil nu.

176
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Fortsæt.

177
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Slå den ud af banen.

178
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Jeg går nu. Jeg elsker dig. Hej.

179
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Hvor skal du hen?

180
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
-Jack!
-Undskyld, hvor skal du hen?

181
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Tyskland.

182
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Hvorfor?

183
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Hvad hvis hun ikke er falsk?

184
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Hvis hun ikke er en falsk arving?

185
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Hvad hvis hun har sagt sandheden?

186
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Pengene hun havde i New York.
Hvor kom de fra?

187
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Rygterne om, at hun hvidvasker penge.

188
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Alle de mistænkelige svar fra forældrene.

189
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Slap af.

190
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Det kan være større end Anna.

191
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Det kunne være større end nogen ved…

192
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Jeg ved, det er dårlig timing.

193
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Jeg hader ikke at være hos hende.

194
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Jeg kan ikke forestille mig
at være på et andet kontinent,

195
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
men alt er arrangeret.

196
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Bladet har købt min billet, hotel…

197
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Og hyret en oversætter.

198
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Og det er kun en uge.

199
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Det er mit ansvar som journalist.

200
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Det er bare… som journalist,

201
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
burde du så ikke holde afstand
fra dine emner?

202
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Pigen er en sociopat.

203
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Hun narrede alle de mennesker til at tro,
hun havde penge,

204
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
og hvad hvis hun nu narrer dig også?

205
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Det er ikke så enkelt.
Hun er ikke sociopat.

206
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Hvordan ved du det?

207
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Ud fra det, der skete på Chateau Marmont.

208
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Der er mere til historien, end vi ved.

209
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Men jeg åbnede denne Pandoras æske,
og nu må jeg lukke den.

210
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
VENTER PÅ DEN OVERFØRSEL.

211
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Jeg taler ikke tysk.
Jeg skal møde min far.

212
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Åbn, tak.

213
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Den er låst. Jeg har ikke koden.

214
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Jeg skal tage den til min far.

215
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Hov! Stop!

216
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Hov, hov!

217
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
For dit besvær.

218
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Kom med os.

219
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Hvor skal vi hen?

220
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Til din far.

221
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1. JANUAR 2016
ANNA FORENES MED SIN FAR I TYSKLAND

222
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, din oversætter.

223
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Undskyld, jeg skræmte dig.

224
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Tak. Nej, nej. Jeg dagdrømte bare.

225
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Forestiller mig Anna forlade Rusland
og ankomme her alene.

226
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Jeg prøver at forestille mig,
hvordan hun var som lille.

227
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Også dig?

228
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Jeg lovede mig selv,
jeg ikke ville være fangirl,

229
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
men jeg elskede sgu din artikel.

230
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Hvor sødt af dig.

231
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Det gjorde alle. Alle tyskere var sådan:
"Har vi skabt det?"

232
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Jeg går på journalistskolen,

233
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
og alle e-mailede hinanden,

234
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
sådan, det er sådan,
man skriver en narrativ artikel.

235
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Tak. Det er meget tilfredsstillende.

236
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Da min professor så,

237
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
dit blad søgte en oversætter…

238
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
-Ja.
-Der var hård kamp.

239
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Bestikkelse kan have fundet sted.

240
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Alle tiders.

241
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Du er vågen.

242
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Hvem er du?

243
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Det kommer vi til.

244
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Kan du sige, hvem du er?

245
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

246
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Hvilken ugedag er det?

247
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Jeg ved aldrig, hvad dag det er.

248
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Ved du, hvor du er?

249
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Det ligner et skide hospital.

250
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Godt.

251
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Jeg er psykiater, Andrew Millikan.

252
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Du er på Cedars Sinai Hospital
i Los Angeles.

253
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Ved du, hvorfor du er her?

254
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Du blev fundet bevidstløs
ved et tomt glas Xanax.

255
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Du er så dramatisk.

256
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Jeg var stresset og ville bare sove.

257
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Vi genoplivede dig.
Du var i respirator et stykke tid.

258
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Du er ret heldig.

259
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Okay. Tak. Jeg går nu.

260
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Jeg skal stadig foretage
en fuld evaluering,

261
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
og du er tvangsindlagt.

262
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Det betyder, du er her i 72 timer,
eller indtil vi tager andre skridt.

263
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Hvad vil du gøre, hvis jeg går?
Slå mig ihjel?

264
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Jeg vil slå alarm.

265
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Så vil fysioterapeuter tilbageholde dig.

266
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Jeg er ikke bange for fysioterapeuter.

267
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Og jeg skal melde det til politiet.

268
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Så lad os begynde.

269
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Fyren her, Vadim,

270
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
Annas far,
hævder at være en almindelig ingeniør,

271
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
som kæmpede for familien
efter Sovjetunionens fald.

272
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Han emigrerede til Eschweiler,

273
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
byen vi er på vej til nu.

274
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Han driver en transport-
og kølevirksomhed.

275
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
-Ved ikke, om jeg tror på det.
-Hvorfor ikke?

276
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna boede ikke beskedent,
da hun forlod Eschweiler.

277
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Praktikpladser i Berlin og Paris.

278
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Indskrevet på Central St. Martins
og rejste efter en uge.

279
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Kan en lastbilchauffør have råd til det?

280
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Og…

281
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Er det en lastbilchaufførs hus?

282
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Så hvor tror du, pengene kom fra?

283
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Undskyld.

284
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Nybagt mor-problem.

285
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Nå, men,

286
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
pengene, jeg er ikke sikker,

287
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
men jeg tror,
vi må kigge på den russiske historie.

288
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Sovjetunionen falder,</i>

289
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>pludselig er alle</i>
<i>statsejede miner, fabrikker,</i>

290
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>hele landet er til salg.</i>

291
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Dem, der snupper det,</i>
<i>bliver utroligt magtfulde.</i>

292
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

293
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Men russerne</i>
<i>bliver trætte af de gangstere,</i>

294
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>og de vælger en ny præsident,</i>
<i>Vladimir Putin,</i>

295
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>som begynder at slå ned på dem.</i>

296
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Så oligarkerne begynder</i>
<i>at gemme penge i udlandet.</i>

297
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>De gemmer dem i små europæiske byer</i>
<i>bag kedelige frontvirksomheder</i>

298
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>som transport og køling.</i>

299
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Og højdepunktet for den vilde pengestrøm?</i>

300
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. Samme år Anna kommer til Tyskland.</i>

301
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

302
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Du er virkelig her!

303
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Hvad er der sket?

304
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Glem det.

305
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
En flaske… 1996 Chateau Petrus.

306
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Hvad foregår der?

307
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Hvad der foregår?

308
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Vi fejrer vores nye liv sammen.

309
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
I Rusland drak du aldrig vin.

310
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Vi havde aldrig gode ting.

311
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
En gang om året på din fødselsdag
drak du en Diet Coke.

312
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Vil du have en Diet Coke?

313
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Vi spiste aldrig på restaurant.

314
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Du vil synes om det.

315
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Det lover jeg.

316
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Vores barmanager insisterede…

317
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Han ville sikre sig, du er klar over,
at den flaske koster 3.000 euro.

318
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Meget betænksomt.

319
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Jeg tager den. Tak.

320
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Og også en Diet Coke.

321
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Du skal huske denne tjener.

322
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Hvordan han fornærmede os.
Fordi vi er udlændinge.

323
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Folk her går ud fra, vi er fattige,
desperate, beskidte.

324
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Men, Anka, jeg har venner nu.

325
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Magtfulde venner.

326
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Vi er ikke fattige længere.

327
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Jeg kan lide min vin sød.

328
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Du må overvælde de mennesker
med din overlegenhed.

329
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Så Anna smuglede penge for sin far?

330
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Måske…

331
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Jeg ved, det er langt ude,

332
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
men der er vildere rygter om hende.

333
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Og det er sagen med Anna.

334
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
For hver tre vilde ting, man hører,

335
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
er en som regel sand.

336
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Nå.

337
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Lad os besøge Sorokins villa.

338
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Finde ud af, hvad der er op og ned.

339
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Hvorfor forlod du New York?

340
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Jeg kan lide LA om efteråret.

341
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Sagde du til nogen, du ville være her?
Venner? Familie?

342
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Skal jeg fortælle alle alt?

343
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Okay.

344
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Hvad med det her?

345
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Er der nogen, jeg kan tale med?

346
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Nogen i Tyskland?

347
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Hvorfor vil du tale med dem?

348
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Det kunne hjælpe dig ud.

349
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Mit job er at afgøre,
om du er sikker at sende hjem.

350
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Hvis jeg ville slå mig selv ihjel,
var det lykkedes.

351
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Min familie og jeg er ikke tætte.

352
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Det er et rødt flag for en som mig.

353
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Ikke på den måde.

354
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Men livet i Tyskland er bare bag mig nu.

355
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Det er bare… væk.

356
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
I journalistik er en let hånd alt.

357
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Selv når man
banker på nogens dør uinviteret.

358
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Især da.

359
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Find alle dine pæneste,
mest venlige tyske ord frem.

360
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Så i virkeligheden mit mindst tyske tyske.

361
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Præcis.

362
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Jeg tror…

363
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Vi er næsten ved villaen.

364
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Lige her.

365
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Hvad fanden?

366
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Måske har vi den forkerte adresse?

367
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Det ligner…

368
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Er det…

369
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

370
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Lad mig være!

371
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim! Jeg må snakke med dig!

372
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Jeg tjekkede billedet igen,
og den tomme grund

373
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
er helt afgjort, hvor huset var.

374
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Villaen, Anna voksede op i.
Og nu er den bare væk.

375
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Forsvundet.

376
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Hvordan kan en villa som den
bare forsvinde?

377
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Ja. Sådan som han så ud,

378
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
havde han ikke så gode forbindelser.

379
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Måske var han mindre oligark
og mere mafia.

380
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Måske opbevarede han smuglergods der.

381
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Våben, narko…

382
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Ja.

383
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Politiet begyndte at snuse,
han måtte brænde det ned.

384
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
-Forsikringssvindel.
-Eller en rival.

385
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Eller…

386
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Jeg var en sofistikeret person i New York.

387
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Jeg var den blaserte, ironifyldte belæste.

388
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Nu jagter jeg russiske mænd ned ad gyder

389
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
og er en fuld Claire Danes.

390
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Jeg går ned med dig.

391
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Kom du til LA, fordi du flygter fra noget?

392
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Hvad skulle jeg flygte fra?

393
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Jeg ser bare beviserne.

394
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Du kom på en enkeltbillet,
sagde intet, betalte kontant…

395
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Det er ikke bevis på noget.

396
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Har du læst Dostojevskij?

397
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Ja. Men ikke siden college.

398
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Min far elskede Dostojevskij.

399
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Forbrydelse og straf</i> var hans yndlingsbog.

400
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Insisterede, jeg læste den.

401
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Der er en figur, Svidrigailov,

402
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
og en dag, ud af det blå,

403
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
siger Svidrigailov,
at han vil søge lykken i Amerika.

404
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Han siger farvel til alle sine venner.

405
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Farvel! Jeg rejser til Amerika."

406
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Ved du, hvad han så gør?

407
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Fortæl det.

408
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Han skyder sig selv.

409
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
I hovedet.

410
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Nå,

411
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
i det mindste taler vi nu.

412
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Velkommen til en lille by i Tyskland.

413
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Lad os starte.

414
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Se, hvem der kendte Anna,
da hun var en <i>fräulein</i> inde ved siden af.

415
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Han kendte familien.

416
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim prøvede at sælge ham en fryser.

417
00:30:42,131 --> 00:30:43,801
Men han stolede ikke på dem.

418
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Hvad?

419
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Hvad sagde han?

420
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
At russere og tyrkere ikke ønsker
at tilpasse sig det tyske samfund.

421
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Sagde han det til dig?

422
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Velkommen til en lille by i Tyskland.

423
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Hallo.

424
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Din pølse stinker.

425
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Ja, jeg læste din artikel.
Jeg kunne ikke tro det. Vores Anna?

426
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Hvordan var hun her?

427
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Det er jo det. Hun var normal.

428
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Lidt genert måske.

429
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Genert? Anna?

430
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Det er svært at forestille sig.

431
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Lidt akavet.

432
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Hovedet i skyerne.

433
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Måske var det bare hendes tyske,
det var ikke perfekt endnu.

434
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Jeg skal til time nu, men held og lykke.

435
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Jeg glæder mig til
at læse mere om vores lille kendis.

436
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Det sted her ligner…

437
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Sig ikke Hogwarts.

438
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Undskyld. Det var uhøfligt.
Den smuttede bare.

439
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Vidste du, jeg ville sige det?

440
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Amerikanere synes,
alle gamle steder ligner Hogwarts.

441
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Du fik mig.

442
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Men se lige.
Bare jeg havde gået sådan et sted.

443
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Hvad?

444
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Bare sig det.

445
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Jeg gik sådan et sted.

446
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Jeg hader de steder.

447
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Alle de gamle klinker og våbenskjold
og ordsprog på latin.

448
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Det er et tysk sted.

449
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
For tyskere.

450
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Og er man ikke tysker,
er man ikke velkommen.

451
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Hvis man er fra Tyrkiet eller fra Rusland,
især hvis ens far er lidt skummel…

452
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Måske cafeteriet vil tilføje borsjtj
til menuen.

453
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Kan man klandre hende for at være genert
et sted som dette?

454
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Måske…

455
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Jeg ved ikke.
Det lyder bare ikke som Anna.

456
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Du var 15.</i>

457
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Din far bad dig forlade alt.

458
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Dit hjem, dine venner, dit sprog.

459
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
-Hader du ham for det?
-Nej.

460
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Jeg troede på den lyse fremtid.

461
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Da I kom til Tyskland?

462
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Nej, det er svært for indvandrere overalt.

463
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Folk var lede.

464
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
-Hadede du ham da?
-Nej,

465
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
for jeg huskede, hvad han havde lært mig.

466
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Ikke at lade nogen definere dig
for din fortid.

467
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Vise den lyse fremtid, man bygger.

468
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Jeg hadede ham for at glemme det.

469
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Hvad mener du?

470
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Da vi mistede huset.

471
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Da folk sagde,
de ikke ville handle med russere.

472
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Da den lyse fremtid ikke kom, og…

473
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Fortsæt.

474
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Og han begyndte at drikke.

475
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Den store, stærke far, jeg kendte,
blev lille og svag…

476
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
Og vred og…

477
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Voldelig?

478
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Hvad gjorde du,

479
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
hvis han blev voldelig?

480
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Jeg læste blade.

481
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Jeg gemte mig på mit værelse

482
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
med <i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

483
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Jeg ville lære alt.

484
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Så jeg kunne blive hvad som helst.

485
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Fordi…

486
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
Jeg troede stadig på den lyse fremtid.

487
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Og jeg ville gøre alt, hvad jeg kunne,
for at komme væk fra Eschweiler.

488
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Væk fra pigerne i skolen.

489
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Væk fra

490
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
min far.

491
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Hvad er det til?

492
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Du græder.

493
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Spørg, hvad der skete med villaen.

494
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Han siger, industriparken,
der var en kemikaliefabrik,

495
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
brændte ned i 1980'erne.

496
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Sundhedsstyrelsen opdagede,
at huset var kontamineret,

497
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
så Vadim måtte rive det ned.

498
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Anna boede i et kontamineret hus?

499
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Vadim solgte virkelig køleskabe.

500
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Huset var kondemneret.

501
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Han fik det, da ingen ville have det,

502
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
og Anna var en akavet skolepige.

503
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Undskyld, sagde du Anna?

504
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Undskyld jeg afbryder,
men er du amerikaner?

505
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Snakkede I om Anna Sorokina?

506
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Kendte du hende?

507
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Gid jeg ikke gjorde.

508
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Den sæk gjorde mit liv et helvede.

509
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
En lærer fortalte os, hun var genert.

510
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Hvad ved lærere?

511
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Hun var stille, da hun flyttede hertil.

512
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Og hendes tyske var dårligt,
men så blev hun besat af tøj.

513
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Begyndte at klæde sig bedre end os.

514
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Blev som modepolitiet.

515
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Okay. Det er vores Anna.

516
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Går I stadig i det?

517
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>-Prost!</i>
<i>-Prost!</i>

518
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Hun var led,
hvis hun ikke syntes om ens tøj,

519
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
hvilket for mig var hver dag.

520
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Alle grinede bare.

521
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Seriøst, Clara? Du var den værste.

522
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
-Du ville have, hun kunne lide dig.
-Nej!

523
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Hun havde magt over folk,
og vi vidste om hendes far.

524
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Hvad med ham?

525
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Folk sagde,
han var en gangster eller noget.

526
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Og at han bankede nogens forældre.

527
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
De var bange for ham.

528
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Og bange for Anna.

529
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Se?

530
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Der er noget her, noget stort, ikke?

531
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
-Ikke?
-Måske, jo.

532
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Måske?

533
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Vi har snakket med halvdelen af byen.

534
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
Og hvad har vi? Sladder, rygter…

535
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Du har ret, beklager.

536
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Der er kun et interview,
der tæller. Vadim.

537
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Men Vadim vil ikke snakke med os.

538
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Vi tvinger ham.

539
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Så da du forlod Tyskland,
løb du væk fra noget.

540
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Jeg løb mod noget.

541
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Den smukke verden i bladene.

542
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Den verden findes ikke.

543
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Jo, den gør.

544
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
I London, Berlin, Paris, New York.

545
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Med deres nætter, fester.

546
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Jeg var to glas champagne inde i festen,

547
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
jeg ville se på de smukke folk
omkring mig og tænke:

548
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Jeg gjorde det. Jeg er her."

549
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
"I verdens centrum."

550
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Så dukker en grim person op,

551
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
eller nogen fortæller en kedelig historie,

552
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
eller noget dårlig musik starter,

553
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
og så er man ingen steder igen.

554
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
Så man drikker et tredje glas, et fjerde…

555
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
man tager nogle piller og…

556
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
…tænker, hvor den bedste fest er.

557
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Måske er den i LA.

558
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Måske er den på Chateau Marmont.

559
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Og så vågner man her.

560
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Den bedste fest af alle.

561
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

562
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Det er aggressivt…

563
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Ingen journalister!

564
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Jeg er ikke hvem som helst.
Jeg startede historien. Kender Anna.

565
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Hun er alene i en celle i Rikers.

566
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Jeg ved ikke, hvad du er,
oligark, gangster,

567
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
men jeg ved, du er hendes far,
og du burde hjælpe.

568
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Jeg kan hjælpe dig med at hjælpe hende,
hvis du taler.

569
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, kan du?

570
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Hun er en virkelig rar person,

571
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
hun er bare lidt stresset nu.

572
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Og hun har lige født?

573
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Ved ikke, om det er relevant.

574
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Hun vil bare stille dig et par spørgsmål

575
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
om din datter…

576
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Og så lader vi dig være i fred.

577
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Fint.

578
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Vi taler.

579
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Han kan ikke forklare, hvad Anna gjorde.

580
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Han kan ikke selv forstå det.

581
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Hun ville altid have mere.

582
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Hun kiggede i blade,
ville have de bedste sko, tøj.

583
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Mange piger læser i blade.

584
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
De fleste laver ikke banksvindel.

585
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Hun blev hæmningsløs.

586
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
I Moskva siger man:

587
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Hvorfor spare op til en regnvejrsdag,
når man kan købe Manolo Blahnik-sko?"

588
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
"Gud vil ikke regne på en pige i de sko."

589
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

590
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
Det jeg vil sige, er lidt følsomt, men…

591
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
Mange mennesker er af den opfattelse,

592
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
at du har penge gemt et sted.

593
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Inklusive din egen datter.

594
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Jeg ved ikke,
hvad der er sandt eller ej, men…

595
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
…der er mange rygter i byen.

596
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Mange her tror, du er en oligark.

597
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Eller at du hvidvasker penge.

598
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Eller er en…

599
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
…gangster.

600
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Han har kun prøvet
at forsørge sin familie.

601
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Kan vi møde din familie?

602
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Kan vi komme og se dit hus?

603
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Har du familie?

604
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Har du ikke familie, børn, personer
du elsker, ville du ønske det her for…

605
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Det værste er,
at jeg opfører mig præcis som ham.

606
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Drikker for at undgå mine problemer.

607
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Som at flygte fra ham
og ende med at blive som ham.

608
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Næste spørgsmål?

609
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Det er det, faktisk.

610
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Det er det?

611
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Jeg udskriver dig.

612
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Jeg tror, det der skete, var et uheld,

613
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
og jeg tror ikke,
du er til fare for dig selv.

614
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Men

615
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
jeg anbefaler et ophold
på et narko- og alkoholbehandlingscenter.

616
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Afvænning?

617
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Jeg ved, der er et stigma
hæftet på det ord,

618
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
men det vi gjorde her i dag,
var bare en start.

619
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
En god samtale vil ikke ændre dit liv.

620
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Den forandring du behøver,

621
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
bevidst, meningsfuld, for din egen skyld.

622
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Det kræver arbejde.

623
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Det er…

624
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Afvænning, jeg…

625
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Det lyder så sølle.

626
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Du tror det ikke.

627
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Især her i byen.

628
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA har nogle
af de mest behagelige faciliteter.

629
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}JEG ER I THE BU KÆLLINGER!

630
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Gruppesessionen er kl. 18.00,

631
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
så indtil da kan du bare
gøre dig bekendt med området.

632
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Af privathedsgrunde
tillader vi ikke fotografier.

633
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Okay, et skader vel ikke.

634
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Og en ting til.

635
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Jeg tror ikke,
vi har en betalingsform registreret.

636
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Tager I en overførsel?

637
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Kan I tro det her?

638
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Fed pool.

639
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Hun sagde, jeg skulle besøge hende i LA.

640
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Som om hun ikke stjal 60 stærke fra mig.

641
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
-Er strømerne på det?
-De er ubrugelige.

642
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Tænk, hun sidder der ved en pool,

643
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
mens jeg undgår opkald
fra mit kreditkortselskab.

644
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Jeg hørte, at hvis man ændrer navn,
kan de ikke tvinge en til at betale.

645
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Hvad? Slap af! Jeg prøver at hjælpe.

646
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Let for dig at slappe af, hun betalte dig.

647
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Og hvorfor er du så afslappet?

648
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Jeg lader ikke Anna tage mere fra mig.

649
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ikke mere tid, ikke mere opmærksomhed.

650
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Bare jeg havde din Zen,
du er slet ikke vred.

651
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Det er sådan med vrede.

652
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Når du er vred,
er du en figur i en andens historie.

653
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Men når du lader vreden gå,
generobrer du din egen historie.

654
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Bliver din egen hovedperson igen.

655
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Men fuck. Så du det?

656
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Det så ud,
som om han ville rive hovedet af mig.

657
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Jeg tror, han var pinligt berørt.

658
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
En så defensiv mand
må have meget at skjule.

659
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Familien blev chikaneret.

660
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
-Jeg tror ikke…
-Kan du tænke dig ham som far?

661
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Jeg har måske galt fat i det.

662
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Hvad hvis Anna ikke blev den, hun er,

663
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
på grund af sin far, men på trods af ham.

664
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Hvad hvis han prostituerede hende?

665
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Det ville forklare meget,
hvorfor hun ikke taler om sin fortid.

666
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Hvor underlig hun er omkring sex.

667
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Hendes besættelse af ældre mænd.

668
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

669
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Jeg tror, vi så en mand under stort pres.

670
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
En træt mand med et hårdt liv.

671
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Du kender ikke Anna.

672
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Et kedeligt liv producerer ikke Anna.

673
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Jeg finder dig senere.

674
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York er så udvasket.

675
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Alle de bedste fra kunstakademiet
tager direkte fra Yale til LA.

676
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Så ja.

677
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Derfor overvejer jeg
at starte min stiftelse her.

678
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Nå, men vi snakkede om
radikal selv-medfølelse.

679
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Undskyld mig.

680
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, du ringede endelig, kælling.
Jeg savner dig.

681
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Ved du hvad? Jeg savner også dig.</i>

682
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Det har du bare at gøre.

683
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Jeg er faktisk i LA til
<i>Vanity Fair</i> New Establishment Summit,

684
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
og, Anna,

685
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
det har været lidt anspændt

686
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
på det sidste,

687
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>men jeg ved, du er god,</i>

688
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>og du altid mener det godt.</i>

689
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Jeg håbede, vi kunne mødes til frokost?

690
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Lade fortiden hvile. Starte forfra?

691
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Åh, gud. Ja, tak.

692
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Jeg er på det her sted i Malibu.</i>

693
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Du får adressen, kommer du og henter mig?

694
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Selvfølgelig. Jeg kan være der om lidt.

695
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Okay. Hej. Vi ses.

696
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
-Undskyld. Jeg er faret vild.
-Mor. Far.

697
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
-Jeg går.
-Far.

698
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Er du hende, der skrev om vores datter?

699
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Du må hellere komme ind.

700
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
At bruge de daglige bekræftelser,
er en påmindelse om jeres værdi.

701
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
I burde se resultater i længden.

702
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Jeg smutter. Jeg har en frokost.

703
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Er Spago stadig en ting?

704
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Du kan ikke bare gå. Det er afvænning.

705
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Det er ikke et fængsel.

706
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, hvor er du?

707
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Bare ud ad porten.</i>
<i>Jeg er lige rundt om hjørnet.</i>

708
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

709
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Hvad fanden? Jeg skal møde min veninde.

710
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel?

711
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Du har en udestående
arrestordre i New York.

712
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Hvad? Jeg…

713
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Jeg tager hende ovenpå.

714
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Øl?

715
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Ja.

716
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Han undskylder for
at råbe ad dig i restauranten.

717
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Det har været stresset med alle jer.

718
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Alle hvem?

719
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Tror du, du er den eneste?

720
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Hver dag.
E-mail, telefonopkald, banken på døren.

721
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

722
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Har aldrig hørt det.

723
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Fandt hun bare på det?

724
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Hvor tror du, hun har det fra?

725
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Nej. Det gør vi ikke.

726
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Ingen journalisme.

727
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Det er ikke kun min skyld.

728
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Hvis ikke jeg, så havde andre skrevet det.

729
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Hun er jeres datter.
Hun gjorde grimme ting og er nu berømt.

730
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Hvad har vi med det at gøre?

731
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Det prøver jeg at finde ud af.

732
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Undskyld, jeg trængte mig på. Men…

733
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
…jeg har hørt så mange rygter.

734
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Ja, altid rygter.

735
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Siden vi kom hertil, "skræmmende russere."

736
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Hun sælger heroin i køleskab.

737
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
De har sovjetisk guld begravet i haven.

738
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Hvem ved?
Måske har jeg Rasputins penis i et skab.

739
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Og nu er vores datter
en kriminel superhjerne.

740
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Bortset fra, at det er rigtigt.

741
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Og hun har lært det et sted, ikke?

742
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Jeg prøver at finde ud af hvor.

743
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Værsgo.

744
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Du er mor?

745
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Et par måneder nu.

746
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Det er let at forestille sig
hendes far og mig som uhyrer.

747
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Det er bedre at tro, uhyrer skaber uhyrer.

748
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
For vi tror, vi laver børn.

749
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Vi tror, vi former dem
og skaber dem, de bliver til.

750
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
For vi gør for dem,
vi elsker dem, og vi vejleder dem.

751
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Men nej.

752
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Vi skaber dem ikke.

753
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Børn kommer ikke "fra."
De kommer "gennem."

754
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Så hun har altid været sådan.

755
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Somme tider

756
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
har man et barn som min Ivan,
og deres sjæl er ens sjæl.

757
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Og somme tider har man et barn som…

758
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
…er en fremmed under ens tag.

759
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna var en fremmed. Hele sit liv.

760
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
En kold fremmed.

761
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Men…

762
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Ved du, hun prøvede at begå selvmord?

763
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
I Californien?

764
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Hvorfor ville en,

765
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
der ikke interesserer sig for nogen,
en så selvsikker,

766
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
en uden selv-tvivl,
prøve at gøre sådan noget?

767
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Jeg troede,
jeg kunne finde en ledetråd her.

768
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Noget mørkt i hendes fortid.
Jeg blev besat.

769
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Du holder af hende.

770
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Hun er god til
at få folk til at holde af sig.

771
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Men hvis vi har lært at give slip,
så kan du også.

772
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Har I bare sluppet hende?

773
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Jeres egen datter?

774
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Nej.

775
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Hun var altid uden for rækkevidde.

776
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
-Vivian?
-Er du stadig oppe?

777
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Hvad har du på?

778
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
En lang historie.

779
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Du,

780
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
jeg ændrer min billet
og tager tidligere hjem.

781
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Hvad med følge-artiklen?

782
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Du skal nok blive betalt,
men jeg dropper den.

783
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Det, hendes forældre sagde,
bør ingen børn høre.

784
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
-Beklager, jeg hev dig med herud.
-Seriøst?

785
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Når jeg kunne have siddet
og transskribere bånd.

786
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Det her var meget sjovere.

787
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
-Vi går ind. Husk din taske.
-Ja.

788
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Distriktsadvokaten i Manhattan meddeler,</i>

789
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
der er tiltale mod Anna Sorokin.

790
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Fr. Sorokin er også kendt
under alias Anna Delvey.

791
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Fr. Sorokin er tiltalt
i New York stats højesteret

792
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
for to tyveriforsøg af første grad,

793
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tre tyveriforsøg af anden grad,

794
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
et tyveriforsøg af tredje grad

795
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
og tyveri af ydelser.

796
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Nævn endelig ikke Mets.

797
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Dommeren er en gammeldags Dodgers-fan,

798
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
mener, de kun er midlertidigt i LA

799
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
og kommer tilbage til Brooklyn.

800
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Og Mets er usurpatorer.

801
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
-Forstået?
-Hej, Todd.

802
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

803
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Det er min klient!

804
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Næste gang vi ser hende,
er hun i kedeldragt.

805
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Jeg vidste, hun ville falde…

806
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Hvad lavede hun i LA?

807
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Hun var vist på afvænning.

808
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Afvænning?

809
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Vidste du det?

810
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Hør, jeg ville ikke sige det, men…

811
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Jeg snakkede med hende,
da hun blev anholdt.

812
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Seriøst?

813
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Sikke et sammentræf.

814
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Det var surrealistisk.

815
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Det var frygteligt.

816
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Bare de behandler hende godt.

817
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Kan I forestille jer?

818
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna i fængsel?

819
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Du kan sikkert godt.

820
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Gud! Elsker dine tatoveringer.
De er så søde.

821
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Vi har savnet dig.

822
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Mine bryster eksploderer.

823
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Det her kom til dig.

824
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Hvad i…

825
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Øjeblik.

826
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Kære Vivian, tilgiv mig, hvis dette ikke</i>
<i>er perfekt, jeg bruger Google Translate.</i>

827
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Min kone ville slå mig ihjel,</i>
<i>hvis hun vidste, jeg sendte det til dig,</i>

828
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>men som dig, undrer jeg mig over,</i>
<i>hvorfor min datter ville skade sig selv.</i>

829
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Hospitalet sendte os dette.</i>

830
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Jeg kan ikke finde svaret der.</i>

831
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Måske kan du. Vadim.</i>

832
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
INDLEDENDE PSYKIATRISK EVALUERING

833
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
INDLÆGGELSESFORMULAR
SELVMORDSFORSØG

834
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
-Jeg håber, du kommer for at undskylde.
-Klap i.

835
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
For alle andre var din far en millionær,

836
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
der ville gøre dig rig.

837
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Her er han en voldelig alkoholiker,
du flygtede fra.

838
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Det er ikke Anna Delvey.

839
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Du ville ikke dø.

840
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Hej, jeg skal bruge mere rosé.

841
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Kan du sende nogen om 20 minutter?

842
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Hvis jeg ikke svarer, så er døren ulåst.

843
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Det var et nummer.</i>

844
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Du snød alle i New York,

845
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
så tog du til LA og snød dem der.

846
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Og jeg lod dig snyde mig også.

847
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Jeg sagde ikke, jeg forsøgte selvmord.

848
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Folk elsker bare tudehistorier.

849
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Alle vil gerne hjælpe.

850
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Men så tænkte jeg, hvorfor alt det besvær?

851
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Hun kunne gemme sig overalt.

852
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Men hun snød sig specifikt
ind på afvænning.

853
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Så kiggede jeg på USAs visumlove.
Dit var ved at udløbe.

854
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Men uret stopper ved indlæggelse,
inklusive afvænning.

855
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Du købte tid.

856
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Hvad laver du?

857
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Stop.

858
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Er det ikke det, du vil?

859
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Du løste sagen.
En rigtig dybdeborende journalist.

860
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Hvor kommer de fra?

861
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Din far.

862
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Min far?

863
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Ja.

864
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Jeg mødte ham. Han er ikke en brik.

865
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Eller en fantasi. Eller et uhyre.

866
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Han er en far, der elsker dig.

867
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Så hvor er han?

868
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Hvorfor er han her ikke?

869
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Du har givet mange en grund til
at opgive Anna Delvey.

870
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Men, Anna,

871
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
jeg er her stadig for dig.

872
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Jeg hepper stadig på dig.

873
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Og jeg siger bare,
du behøver ikke fortsætte med det her.

874
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Du kan gøre noget nyt.

875
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Slå Anna Delvey ihjel.

876
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Hvad mener du?

877
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Drop svindlen.

878
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Stop spillet.

879
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Indrøm, hvad du gjorde. Sig undskyld.

880
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Tag forliget. Rejs tilbage til Tyskland.

881
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Vær hos din familie. Vær Anna Sorokina.

882
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Indrømme, jeg er en forbryder?

883
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Det er ikke min historie.

884
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Hvad er så din historie?

885
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Du er journalisten.

886
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Det er meningen,
du selv skal finde ud af det.

887
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
I stedet må du bare se med,
sammen med alle de andre.

888
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Lad os gå!

889
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Tekster af: Elisabeth Falsnæs Hansen

