1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Πανέμορφο.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Είναι αργά.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Είναι τέλειο.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
ΙΣΩΣ ΝΑ ΕΙΧΕ ΤΟΣΑ ΛΕΦΤΑ
ΠΟΥ ΕΧΑΣΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Είναι αργά.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Συγγνώμη. Μήπως είναι
επιλόχειος κατάθλιψη;

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Θέλω να σε παρηγορήσω,
αλλά πρέπει και να σεβαστώ…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
-Παρηγόρησέ με.
-Έγραψες ένα σπουδαίο άρθρο.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Και όντας έγκυος.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Και τώρα, έχουμε αποκτήσει νέα εμμονή.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Σωστά;

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Σωστά.

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,727
ΒΙΒΙΑΝΚΕΝΤ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ ΜΑΝΧΑΤΑΝ

15
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}ΑΛΗΘΙΝΗΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ
ΠΡΩΗΝ ΑΣΚΟΥΜΕΝΗ

16
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}ΕΙΔΗΣΕΙΣ CHANNEL 4

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Η ψεύτικη κληρονόμος</i>
<i>λέγεται ότι απέσπασε</i>

18
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>χιλιάδες δολάρια για γκουρμέ γεύματα,</i>

19
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>πολυτελή ξενοδοχεία</i>
<i>και πριβέ πτήσεις με τζετ.</i>

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Λένε ότι εξαπάτησε</i>
<i>και την ελίτ του Μανχάταν,</i>

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>εκθέτοντας μεγάλους παίκτες</i>
<i>του κοινωνικού γίγνεσθαι.</i>

22
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>Καλλιτέχνες, μεσίτες, χρηματιστές.</i>

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Γεια, παιδιά.

24
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Συζητάτε γι' αυτή στο δεκατιανό σας,
βάζετε τα ρούχα της στο Pinterest.

25
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Τα Celine γυαλιά…

26
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Όπως και να 'χει,
σήμερα θα μιλήσουμε για την Άννα Ντέλβι.

27
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Έχω πωρωθεί μ' αυτήν την ιστορία
και μπορώ απλώς…

28
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Εντάξει, ο "φουτουριστής σύντροφος";</i>

29
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Ο Μάικλ Σέρα, σωστά;</i>

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Μάικλ Σέρα; Τι φάση;

31
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Εμένα και τους φίλους μας
δεν μπόρεσε να μας κοροϊδέψει.

32
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Για ποιον λόγο;

33
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Ευκολάκι. Τα μαλλιά.

34
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Η κοπέλα πρέπει να αλλάξει μαλακτικό.

35
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Η φιλενάδα μου.

36
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Η φιλενάδα μου!

37
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Η φιλενάδα μου!

38
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}MARRIOTT MARQUIS
SEPHORA - ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΠΟ ΚΑΤΩ

39
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Σορόκιν!

40
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Ωραία σκιά.

41
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Όχι.

42
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Εσύ μπορείς να μπεις.

43
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Οι υπόλοιποι, καθίστε.

44
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Είμαι διάσημη.

45
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Εντάξει, και λοιπόν;

46
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Τι; Θες κομπλιμέντα;

47
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Όχι, απλώς…

48
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Όχι, έκανες καλή δουλειά, απλώς…

49
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Τι;

50
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Τόσο καιρό νόμιζα ότι ήσουν

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
πραγματική δημοσιογράφος.

52
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Αφιέρωσα άπειρες ώρες σ' αυτό το άρθρο.

53
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Μήνες συνεντεύξεων,
έρευνα, διπλοτσεκαρίσματα.

54
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Αν είχαν κάνει τη δουλειά τους οι γύρω,

55
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
τα δάνεια θα είχαν εγκριθεί,

56
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
θα είχε έρθει το καταπίστευμα
και τώρα θα 'μουν στο κτίριο,

57
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
αντί εδώ, μαζί σου.

58
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Γεγονός.

59
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Είμαι σοβαρό άτομο και το παρουσιάζεις
λες και τα σκαρφίστηκα όλα.

60
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Λες και είμαι ψεύτρα.

61
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Αφού είπες ψέματα.

62
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Δεν υπάρχει καταπίστευμα. Ποτέ δεν υπήρχε.

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Ο μπαμπάς σου δεν είναι μεγιστάνας.

64
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
Έχει εταιρεία με καταψύκτες.
Την KNS Trucking and Cooling.

65
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Το έψαξε το Νομικό για το άρθρο.

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Το επιβεβαιώσαμε.

67
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Δεν υπάρχει κληρονομιά.
Ούτε περιουσία ούτε έργα τέχνης, τίποτα.

68
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
"Trucking and Cooling"; Έτσι τη λέει τώρα;

69
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Άννα, άσ' το.

70
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Κοίτα γύρω σου.

71
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Πρέπει να σταματήσεις το θέατρο.

72
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Δεν ξέρω τι "δημοσιογράφος" είσαι,

73
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
αλλά να ξέρεις
ότι ο εξόριστος Ρώσος πατέρας μου

74
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
ίσως έχει μυστικά να κρύψει.

75
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Ούτε το όνομα υπάρχει.

76
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Σου είπα, το Ντέλβι
είναι το πατρικό της μητέρας μου.

77
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Ήθελα να τα βγάλω πέρα μόνη.

78
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Όχι με πλάτες του μπαμπά.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Εντάξει, καλώς.

80
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Αν ήσουν τόσο σίγουρη για τα λεφτά
και για την επιτυχία σου,

81
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
προς τι η φάση στο Λ.Α.;

82
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Συγγνώμη, δεν ξέρω τι εννοείς.

83
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
Στο Chateau Marmont, που…

84
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Που τι;

85
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Τέλος χρόνου.

86
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Αφιέρωσες ώρες, μήνες ερευνών,

87
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
κι ακόμα δεν έμαθες τίποτα για μένα.

88
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Αδυνάτισες, πάντως.

89
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Στάσου, γέννησες.

90
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Συγχαρητήρια.

91
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Πού πάμε;

92
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Στο Chateau Marmont.

93
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Το κάστρο της Σάνσετ.

94
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Όπου σαλιάριζε η Τζιν Χάρλοου
με τον Κλαρκ Γκέιμπλ στα κρυφά.

95
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Όπου ο Τζέιμς Ντιν
πήδηξε από παράθυρο για έναν ρόλο.

96
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Όπου ο Τζον Μπελούσι…

97
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Κυρία μου, δεν θέλει τόσα
η κούρσα για το Δυτικό Χόλιγουντ.

98
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Για να σταματήσεις να μιλάς είναι.

99
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Απίστευτο;

100
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Πάνε δυο μήνες,
κι ακόμα είναι πρώτο θέμα στον Τύπο.

101
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Είναι η Άννα Ντέλβι
το τέλος των ινφλουένσερ;"

102
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Η κορυφή της μιλένιαλ κουλτούρας".

103
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Απέδειξε η Ντέλβι τα ψεγάδια
του μεταναστευτικού συστήματος των ΗΠΑ;"

104
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Ατελείωτα είναι.

105
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Βιβ.

106
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Συγγνώμη, απλώς…

107
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Η Άννα Ντέλβι δεν είναι μιμίδιο…

108
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Μάλλον έχασαν όλοι την αληθινή ιστορία.

109
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Ποια ήταν αυτή;

110
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Κάτι για το ταξικό,
την κοινωνική κινητικότητα…

111
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Ταυτότητα και καπιταλισμός. Δεν ξέρω.

112
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Ίσως είναι εντύπωσή μου. Μάλλον…

113
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
δεν την έμαθα ποτέ.

114
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Βιβ, έβαλες φωτιά στο ίντερνετ.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Δεν ξέρω τι ιστορία βρήκες, αλλά έπιασε.

116
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Μετά έφυγε από το Central Saint Martins
και έκανε πρακτική στο <i>Purple,</i>

117
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
ένα εμετικό γαλλικό περιοδικό
που δεν επιτρέπεται να διαβάσεις.

118
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}ΔΗΘΕΝ ΓΕΡΜΑΝΙΔΑ ΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ

119
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Τι;

120
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Είναι μιμίδιο.

121
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"Το τέλος της Σοβιετικής Ένωσης
σήμανε τέλος εποχής.

122
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Για τους απανταχού Ρώσους

123
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
αυτό ήταν καταστροφή και ευκαιρία μαζί.

124
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Μια ευκαιρία για αναγέννηση".

125
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ
ΕΜΒΛΗΜΑΤΙΚΟ Λ.Α.

126
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Πέρα από πλήρη κουζίνα,

127
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
το ρετιρέ έχει και τραπεζαρία.

128
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Ιδανικό για κόσμο.

129
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Τα χαλιά είναι…

130
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Τι είναι αυτό;

131
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Ελπίζω να σου ικανοποιούν όλα.

132
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Σχεδόν.

133
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Θέλω ένα καλό μπουκάλι ροζέ.

134
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Πες μου ότι το είδες.</i>

135
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Ποιο;

136
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Στο Instagram της Άννα, φοίνικες.
Εκείνα τα πλακάκια.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Είναι το Chateau Marmont.

138
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Το ποιο;

139
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Το Chateau Marmont. Το γνωστό ξενοδοχείο.

140
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Εντάξει, ένα ξενοδοχείο. Δεν καταλαβαίνω.

141
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Η Άννα μένει στο Chateau, στο Λ.Α.
Να τη συλλάβεις.

142
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Ποιος; Εγώ;

143
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Δεν ξέρω. Η αστυνομία;

144
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Ρέιτσελ, θέλω να βοηθήσω,

145
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
αλλά δεν θα βάλω την αστυνομία
να ψάχνει τη φίλη σου στο Λ.Α.

146
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Μα ο δικαστής εξέδωσε ένταλμα.

147
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Που δεν έχει καμία αξία.

148
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Ξέρεις πόσα τέτοια εκκρεμούν;

149
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Δέκα.

150
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Εκατομμύρια.

151
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Και λοιπόν; Θα ξεφύγει τόσο απλά;

152
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Είπες ότι είχα λόγο.

153
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Είπες "συστηματική εξαπάτηση".

154
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Κάνε τη δουλειά σου.

155
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Ξέρεις τι με περιμένει τώρα; Δέκα φόνοι.

156
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Μια υπόθεση τρομοκρατίας.
Αυτή είναι η δουλειά μου.

157
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Τα λεφτά σου δεν είναι προτεραιότητα.

158
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Μεταξύ μας,

159
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
εξαπάτησε και κάμποσους τραπεζίτες.

160
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Δεν το λένε ακόμα,

161
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
επειδή θα ρεζιλέψει αρκετό ισχυρό κόσμο.

162
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Αλλά ο εισαγγελέας
ετοιμάζει ήδη Συμβούλιο Ενόρκων,

163
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
για να δούμε τι θα γίνει.

164
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Δεν είσαι μόνη. Δεν σε ξέχασαν.

165
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Το καλύτερο είναι να περιμένεις.

166
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Περίμενε το Συμβούλιο.

167
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Ευχαριστώ που ήρθες.</i>

168
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Όχι. Εμείς ευχαριστούμε
που ήρθες από την άδειά σου.

169
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Συγχαρητήρια κιόλας.

170
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Ευχαριστώ.

171
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Η επιστροφή της ηρωίδας.

172
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Είδες το ChartBeat;

173
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Η Άννα Ντέλβι ήταν
το καλύτερο άρθρο μας σε πέντε χρόνια.

174
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Τα σόσιαλ απογειώθηκαν.

175
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Χτυπούσαν τηλέφωνα, εκδότες, διαφημιστές.

176
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"Τι θα κάνει τώρα η Βίβιαν;"

177
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Ζητούν την άποψή σου
για την Ελίζαμπεθ Χολμς.

178
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Ή τον Τραμπ. Ο Λευκός-Οίκος-ως-12-George.

179
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Φυσικά, είπαμε σε όλους
ότι απέχεις από τη δουλειά για λίγο.

180
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Βασικά, γι' αυτό ήθελα να συναντηθούμε.

181
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Ξέρω τι θέλω να κάνω.

182
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Συνέχισε.

183
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Για σκόραρε πάλι.

184
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Πάω τώρα. Σ' αγαπώ. Γεια σου.

185
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Πού πας;

186
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
-Τζακ!
-Συγγνώμη, πού πας;

187
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Στη Γερμανία.

188
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Γιατί;

189
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Κι αν δεν είναι ψεύτικη;

190
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Κι αν δεν είναι δήθεν κληρονόμος;

191
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Κι αν λέει αλήθεια τόσο καιρό;

192
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Τα λεφτά που είχε στη Νέα Υόρκη
πού τα βρήκε;

193
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Οι φήμες ότι έκανε ξέπλυμα.

194
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Όλες οι ύποπτες απαντήσεις
από τους γονείς.

195
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Εντάξει, χαλάρωσε.

196
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Ίσως είναι κάτι μεγαλύτερο.

197
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Ίσως ξεπερνάει όσα ξέρουν όλοι και…

198
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
ξέρω ότι είναι κακή στιγμή.

199
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Δεν μ' αρέσει να μην είμαι μαζί της.

200
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Δεν μπορώ να διανοηθώ
να είμαι σε άλλη ήπειρο,

201
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
αλλά είναι κανονισμένο.

202
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Το περιοδικό
μού έκλεισε εισιτήριο, ξενοδοχείο.

203
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Προσέλαβε και μεταφραστή.

204
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Είναι μόνο για μια εβδομάδα.

205
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Έχω καθήκον ως δημοσιογράφος.

206
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Απλώς… ως δημοσιογράφος,

207
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
δεν θα 'πρεπε να κρατάς αποστάσεις
από τα θέματά σου;

208
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Το κορίτσι είναι περίπτωση.

209
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Έκανε τόσον κόσμο
να νομίζει ότι έχει λεφτά,

210
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
και τώρα, μήπως κοροϊδεύει εσένα;

211
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Δεν είναι τόσο απλό. Δεν είναι φευγάτη.

212
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Πώς το ξέρεις;

213
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Λόγω των γεγονότων στο Chateau Marmont.

214
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Υπάρχουν κι άλλα πίσω απ' την ιστορία
που δεν ξέρει κανείς μας.

215
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Αλλά αφού άνοιξα το Κουτί της Πανδώρας,
πρέπει να το κλείσω.

216
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΟ ΕΜΒΑΣΜΑ.

217
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
ΒΕΡΟΛΙΝΟ

218
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Συγγνώμη, δεν ξέρω Γερμανικά.
Περιμένω τον μπαμπά μου.

219
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Ανοίξτε, παρακαλώ.

220
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Δεν ξέρω τον συνδυασμό.

221
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Πρέπει να το πάω στον μπαμπά μου.

222
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Μη! Σταμάτα!

223
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Για τον κόπο σου.

224
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Έλα μαζί μας.

225
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Πού πάμε;

226
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Στον πατέρα σου.

227
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 ΙΑΝ 2006 - Η ΑΝΝΑ
ΣΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΤΗΣ ΣΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ

228
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Μίρα, η μεταφράστριά σου.

229
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Συγγνώμη, μάλλον σε τρόμαξα.

230
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Ευχαριστώ. Όχι.
Συγγνώμη, απλώς είχα αφαιρεθεί.

231
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Φανταζόμουν την Άννα να φεύγει
απ' τη Ρωσία και να φτάνει μόνη της εδώ.

232
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Είδες; Κι εγώ προσπαθώ
να φανταστώ πώς θα ήταν μικρή.

233
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Κι εσύ;

234
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Εντάξει, είπα να μην προδοθώ,

235
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
αλλά λάτρεψα το άρθρο σου.

236
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Πολύ ωραίο αυτό.

237
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Όλοι το λάτρεψαν. Στη Γερμανία είπαν
"Εμείς το βγάλαμε αυτό;"

238
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Σπουδάζω δημοσιογραφία

239
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
και όλοι στέλνουν μέιλ

240
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
τύπου "έτσι γράφεις για ένα θέμα".

241
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Σ' ευχαριστώ.
Πολύ ικανοποιητικό να το ακούω.

242
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Έτσι, όταν ο καθηγητής μου είδε

243
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
ότι το περιοδικό σου έψαχνε μεταφραστή…

244
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
-Ναι.
-Είχα σκληρό ανταγωνισμό.

245
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Ίσως να έπεσε και μέσο.

246
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Εντάξει. Τέλεια.

247
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Ξύπνησες.

248
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Ποιος είσαι;

249
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Σε λίγο αυτά.

250
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Θα μου πεις ποια είσαι εσύ πρώτα;

251
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Η Άννα.

252
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Τι μέρα είναι;

253
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Ποτέ δεν ξέρω τι μέρα είναι.

254
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Ξέρεις πού είσαι;

255
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Μοιάζει με νοσοκομείο.

256
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Μπράβο.

257
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Είμαι ο ψυχίατρος Άντριου Μίλικαν.

258
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Είσαι στο νοσοκομείο
Σίνταρ Σάιναϊ του Λ.Α.

259
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ, Άννα;

260
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Βρέθηκες λιπόθυμη
δίπλα σε ένα μπουκάλι Xanax.

261
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Υπερβολές.

262
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Είχα αγχωθεί και ήθελα να κοιμηθώ.

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Σε επαναφέραμε.
Σε είχαμε με αναπνευστήρα για λίγο.

264
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Είσαι πολύ τυχερή, ξέρεις.

265
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Εντάξει. Ευχαριστώ. Θα φύγω τώρα.

266
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Βασικά, πρέπει να κάνω πλήρη αξιολόγηση

267
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
και είσαι υπό κράτηση βάσει του 5150.

268
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Αυτό σημαίνει ότι θα μείνεις 72 ώρες
ή μέχρι να δούμε τι θα γίνει.

269
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Τι θα κάνετε αν φύγω; Θα με σκοτώσετε;

270
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Θα καλέσω ενισχύσεις.

271
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Θα σε περιορίσουν οι φυσικοθεραπευτές.

272
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Δεν φοβάμαι τους φυσικοθεραπευτές.

273
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Και θα πρέπει να ενημερώσω τις Αρχές.

274
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Ας ξεκινήσουμε, λοιπόν.

275
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Οπότε αυτός ο τύπος είναι ο Βαντίμ,

276
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
ο πατέρας της Άννα,
ένας κοινός μηχανικός, όπως λέει,

277
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
πάλευε για τους δικούς του
μετά τη Σοβιετική Ένωση.

278
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Τελικά μετανάστευσε στο Εσβάιλερ,

279
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
την πόλη που πάμε τώρα.

280
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Λέει ότι έχει επιχείρηση με ψυγεία.

281
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
-Δεν ξέρω αν το πιστεύω.
-Γιατί όχι;

282
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Η Άννα δεν ζούσε ταπεινά
όταν έφυγε από το Εσβάιλερ.

283
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Έκανε πρακτική σε Βερολίνο και Παρίσι.

284
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Γράφτηκε στο Central St. Martins
και έφυγε μία εβδομάδα μετά.

285
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Μπορεί ένας φορτηγατζής
να έχει τόσα λεφτά;

286
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Επίσης…

287
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Θα είχε τέτοιο σπίτι;

288
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Από πού λες να είναι τα λεφτά;

289
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Συγγνώμη…

290
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Προβλήματα νέας μαμάς.

291
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Τέλος πάντων,

292
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
για τα λεφτά δεν είμαι σίγουρη,

293
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
αλλά βοηθάει
η σύγχρονη ιστορία της Ρωσίας.

294
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Με την πτώση της Σοβιετικής Ένωσης,</i>

295
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>ξαφνικά όλα τα ορυχεία, τα εργοστάσια,</i>

296
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>όλη η χώρα γίνεται βορά.</i>

297
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Εκείνοι που τα αρπάζουν</i>
<i>αποκτούν ασύλληπτη δύναμη.</i>

298
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Εσβάιλερ!

299
00:22:21,089 --> 00:22:21,919
{\an8}ΕΣΒΑΪΛΕΡ

300
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Αλλά οι Ρώσοι κουράστηκαν</i>
<i>με τους γκάγκστερ</i>

301
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>και εξέλεξαν νέο πρόεδρο, τον Πούτιν,</i>

302
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>που αρχίζει την εκθρόνισή τους.</i>

303
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Έτσι οι ολιγάρχες</i>
<i>βγάζουν τα λεφτά τους στο εξωτερικό.</i>

304
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Κρύβονται σε μικρές ευρωπαϊκές πόλεις,</i>
<i>πίσω από δήθεν επιχειρήσεις,</i>

305
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>όπως η KNS Trucking and Cooling.</i>

306
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Και η κορύφωση αυτής της ιστορίας;</i>

307
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>Το 2006. Τη χρονιά</i>
<i>που η Άννα φτάνει στη Γερμανία.</i>

308
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Ανιέτσκα!

309
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Είσαι πράγματι εδώ!

310
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Τι συνέβη;

311
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Ξέχνα το.

312
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Ένα μπουκάλι… Chateau Petrus του 1996.

313
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Μπαμπά, τι συμβαίνει;

314
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Τι να συμβαίνει;

315
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Γιορτάζουμε τη νέα μας ζωή μαζί.

316
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
Στη Ρωσία δεν έπινες ποτέ κρασί.

317
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Δεν είχαμε τίποτα ωραίο.

318
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Μία φορά τον χρόνο,
στα γενέθλιά σου, έπινες Diet Coke.

319
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Θες Diet Coke;

320
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Δεν τρώγαμε σε εστιατόρια ποτέ.

321
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Θα σου αρέσει.

322
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Το υπόσχομαι.

323
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Κύριε, ο υπεύθυνος επέμεινε…

324
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Ήθελε να σιγουρευτεί ότι ξέρετε
πως το μπουκάλι κοστίζει 3.000 ευρώ.

325
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.

326
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Θα το πάρω. Ευχαριστώ.

327
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Θέλουμε και μια Diet Coke.

328
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Θέλω να θυμάσαι αυτόν τον σερβιτόρο.

329
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Πώς μας πρόσβαλε. Επειδή είμαστε ξένοι.

330
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Ο κόσμος εδώ μας περνάει
για φτωχούς, απελπισμένους, βρόμικους.

331
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Αλλά, Άνκα, έχω φίλους πλέον.

332
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Ισχυρούς φίλους.

333
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Δεν είμαστε πια φτωχοί.

334
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Μ' αρέσει γλυκό το κρασί μου.

335
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Πρέπει να συνταράζεις τον κόσμο
με την ανωτερότητά σου.

336
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Δηλαδή, έκανε ξέπλυμα για τον πατέρα της;

337
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Θα μπορούσε…

338
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Ξέρω ότι είναι τραβηγμένο,

339
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
αλλά κυκλοφορούν
χειρότερες φήμες για εκείνη.

340
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Αυτό είναι το θέμα.

341
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Για κάθε τρία τρελά πράγματα που ακούς,

342
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
ένα αποδεικνύεται αληθινό.

343
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Τέλος πάντων.

344
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Ας πάμε στη βίλα των Σορόκιν.

345
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Να δούμε τι είναι τρελό και τι όχι.

346
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Γιατί έφυγες από τη Νέα Υόρκη;

347
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Μ' αρέσει εδώ το φθινόπωρο.

348
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Είπες σε φίλους ή συγγενείς
ότι θα είσαι στο Λος Άντζελες;

349
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Πρέπει να τα λέω όλα σε όλους;

350
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Εντάξει.

351
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Πες μου το εξής.

352
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Μπορώ να μιλήσω με κάποιον;

353
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Κάποιον στη Γερμανία;

354
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Γιατί θες να τους μιλήσεις;

355
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Για να βγεις από εδώ.

356
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Πρέπει να δω αν είναι ασφαλές
να γυρίσεις πίσω και…

357
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Αν ήθελα ν' αυτοκτονήσω,
δεν θα είχα αποτύχει.

358
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Δεν είμαι κοντά με την οικογένειά μου.

359
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Ξέρεις, αυτό είναι κόκκινο πανί για μένα.

360
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Δεν το εννοώ έτσι.

361
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Η ζωή στη Γερμανία
είναι παρελθόν για μένα πια.

362
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Έχει απλώς… περάσει.

363
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
Στη δημοσιογραφία,
η προσεκτική προσέγγιση μετράει.

364
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Ακόμα κι αν χτυπάς
την πόρτα κάποιου απρόσκλητη.

365
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Ιδίως τότε.

366
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Ετοίμασε τις πιο όμορφες
κι ευγενικές γερμανικές λέξεις.

367
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Άρα τις λιγότερο γερμανικές.

368
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Ακριβώς.

369
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Νομίζω…

370
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Η βίλα έπρεπε να είχε φανεί.

371
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Εδώ.

372
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Τι στο καλό;

373
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Μήπως είναι λάθος η διεύθυνση;

374
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Αυτός μοιάζει με…

375
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Είναι…

376
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Βαντίμ!

377
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Αφήστε με ήσυχο!

378
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Βαντίμ, σε παρακαλώ, θέλω να σου μιλήσω!

379
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Τσέκαρα τη φωτογραφία πάλι
και το οικόπεδο,

380
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
εκεί ήταν το κτίριο σίγουρα.

381
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Η βίλα που μεγάλωσε η Άννα. Και τώρα πάει.

382
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Εξαφανίστηκε.

383
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Πώς εξαφανίζεται τέτοια έπαυλη;

384
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Ναι. Αν κρίνω από την εμφάνισή του,

385
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
δεν ήταν τόσο δικτυωμένος όσο νόμιζα.

386
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Ίσως ήταν πιο πολύ μαφιόζος,
όχι ολιγάρχης.

387
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Ίσως αποθηκεύει λαθραία εκεί.

388
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Όπλα, ναρκωτικά…

389
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Ναι.

390
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Τον περικύκλωσε η αστυνομία. Θα το έκαψε.

391
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
-Ή έκλεψε ασφάλεια.
-Ή του τα έφαγαν!

392
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Ή…

393
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Να σκεφτείς ότι ήμουν εκλεπτυσμένη.

394
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Μέρος της καυστικής διανόησης.

395
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Τώρα κυνηγάω Ρώσους σε σοκάκια

396
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
και το παίζω Κλερ Ντέινς.

397
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Κι εγώ μαζί σου.

398
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Ήρθες εδώ για να ξεφύγεις από κάτι, Άννα;

399
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Από τι να ξεφύγω;

400
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Εξετάζω τα στοιχεία απλώς.

401
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Εισιτήριο χωρίς επιστροφή,
στα κρυφά, με μετρητά…

402
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Αυτό δεν λέει κάτι.

403
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Έχεις διαβάσει Ντοστογιέφσκι;

404
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Φυσικά. Όχι μετά το πανεπιστήμιο, όμως.

405
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Ο πατέρας μου τον λάτρευε.

406
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
Το <i>Έγκλημα και Τιμωρία</i>
ήταν το αγαπημένο του βιβλίο.

407
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Επέμεινε να το διαβάσω.

408
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Έχει έναν χαρακτήρα, τον Σβιντριγκάιλοφ,

409
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
που μια μέρα, από το πουθενά,

410
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
είπε ότι θα κάνει περιουσία στην Αμερική.

411
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Αποχαιρέτησε όλους τους φίλους του.

412
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Αντίο! Πάω στην Αμερική".

413
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Ξέρεις τι έκανε μετά;

414
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Πες μου.

415
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Αυτοπυροβολήθηκε.

416
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Στο κεφάλι.

417
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Μάλιστα.

418
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
Τουλάχιστον μιλάμε τώρα.

419
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Καλώς όρισες στην επαρχιακή Γερμανία.

420
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Ας ξεκινήσουμε.

421
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Ποιος ήξερε την Άννα
ότι ήταν η φρόιλαϊν της διπλανής πόρτας;

422
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Ξέρει τους Σορόκιν, λέει.

423
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Ο Βαντίμ πήγε να του πουλήσει καταψύκτη.

424
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Μα δεν τους εμπιστευόταν.

425
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Τι;

426
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Τι είπε;

427
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Ότι οι Ρώσοι κι οι Τούρκοι δεν θέλουν
να ενσωματωθούν στην κοινωνία.

428
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Αυτό σου είπε;

429
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Ναι, καλώς όρισες στην επαρχία.

430
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Μάπα τα λουκάνικα.

431
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Ναι, διάβασα το άρθρο σου.
Δεν το πίστευα. Η Άννα μας;

432
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Πώς ήταν όταν ήταν εδώ;

433
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Αυτό είναι το θέμα. Ήταν φυσιολογική.

434
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Λίγο ντροπαλή, ίσως.

435
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Ντροπαλή; Η Άννα;

436
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Δύσκολο να το φανταστώ.

437
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Λιγάκι παράξενη.

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Ονειροπαρμένη.

439
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Αλλά ίσως έφταιγαν τα Γερμανικά της.
Δεν είχαν τελειοποιηθεί τότε.

440
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Λυπάμαι, έχω μάθημα. Καλή τύχη.

441
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Αδημονώ να διαβάσω κι άλλα
για τη διάσημή μας.

442
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Αυτό το μέρος είναι σαν…

443
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Μην πεις Χόγκουαρτς.

444
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Συγγνώμη. Ήταν αγένεια. Μου ξέφυγε.

445
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Πώς ήξερες ότι θα το έλεγα;

446
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Για τους Αμερικάνους
όλα αυτά μοιάζουν με το Χόγκουαρτς.

447
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Καλά, με τσάκωσες.

448
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Μα κοίτα, όμως.
Μακάρι να πήγαινα κι εγώ σ' ένα τέτοιο.

449
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Τι;

450
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Πες το, λοιπόν.

451
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Εγώ σε τέτοιο πήγαινα.

452
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Τα μισώ.

453
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Γεμάτα παλιά πλακάκια,
οικόσημα και λατινικές επιγραφές.

454
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Λένε ότι είναι γερμανικό.

455
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Και για Γερμανούς.

456
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Αλλιώς δεν είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Οπότε…

458
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
αν είσαι από Τουρκία ή Ρωσία,
ιδίως αν ο πατέρας σου είναι ρεμάλι…

459
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Ίσως το κυλικείο
να βάλει μπορστ στο μενού.

460
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Άδικο είχε που ήταν ντροπαλή
σε τέτοιο μέρος;

461
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Μπορεί…

462
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Δεν ξέρω. Απλώς δεν μου θυμίζει την Άννα.

463
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Ήσουν 15.</i>

464
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Ο πατέρας σου σου ζήτησε
ν' αφήσεις τα πάντα.

465
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Σπίτι, φίλους, γλώσσα.

466
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
-Τον μισείς γι' αυτό;
-Όχι.

467
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Πίστεψα στο μέλλον που μου έταξε.

468
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Όταν πήγες στη Γερμανία;

469
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Όχι, οι μετανάστες δυσκολεύονται παντού.

470
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Ο κόσμος ήταν σκληρός.

471
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
-Τον μίσησες τότε;
-Όχι.

472
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
Γιατί θυμόμουν όσα μου έμαθε.

473
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Να μην αφήσω το παρελθόν μου
να με καθορίσει.

474
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Να δείχνω το μέλλον που χτίζω.

475
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Τον μίσησα που εκείνος το ξέχασε.

476
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Τι εννοείς;

477
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Όταν χάσαμε το σπίτι.

478
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Όταν ο κόσμος είπε
ότι δεν θέλει παρτίδες με Ρώσους.

479
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Όταν το λαμπρό μέλλον δεν ήρθε…

480
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Συνέχισε.

481
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Κι άρχισε να πίνει.

482
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Ο μεγάλος, δυνατός πατέρας που ήξερα
έγινε μικρός κι αδύναμος…

483
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
και θυμωμένος και…

484
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Βίαιος;

485
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Τι έκανες

486
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
όταν γινόταν βίαιος;

487
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Διάβαζα περιοδικά.

488
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Κρυβόμουν στο δωμάτιό μου

489
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
με <i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

490
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Ήθελα να μάθω τα πάντα.

491
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Για να γίνω οτιδήποτε ήθελα.

492
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Επειδή…

493
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
συνέχισα να πιστεύω στο λαμπρό μέλλον.

494
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Και θα έκανα ό,τι χρειαζόταν
για να φύγω από το Εσβάιλερ.

495
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Μακριά απ' τα κορίτσια στο σχολείο.

496
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Μακριά από

497
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
τον πατέρα μου.

498
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Τι να το κάνω αυτό;

499
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Άννα, κλαις.

500
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Ρώτα αν ξέρει τι απέγινε η βίλα.

501
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Λέει ότι το βιομηχανικό πάρκο
που ήταν εργοστάσιο χημικών

502
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
κάηκε γύρω στο '85.

503
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Το Υπουργείο Υγείας ανακάλυψε
ότι το σπίτι ήταν μολυσμένο

504
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
και ο Βαντίμ το γκρέμισε.

505
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Η Άννα ζούσε σε μολυσμένη βίλα;

506
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Άρα, ο Βαντίμ πουλούσε όντως ψυγεία.

507
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Η βίλα ήταν καταδικασμένη.

508
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Την πήρε επειδή δεν την ήθελε κανείς

509
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
και η Άννα ήταν ένα παράξενο κορίτσι.

510
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Συγγνώμη, είπες "Άννα";

511
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Συγγνώμη που διακόπτω,
αλλά είσαι Αμερικανίδα;

512
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Μιλούσατε για την Άννα Σοροκίνα;

513
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Την ήξερες;

514
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Δυστυχώς.

515
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Μου έκανε τη ζωή κόλαση στο λύκειο.

516
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Μια δασκάλα μάς είπε ότι ήταν ντροπαλή.

517
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Τι ξέρουν οι δασκάλες;

518
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Ήταν ήσυχη όταν μετακόμισε εδώ.

519
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Και δεν μιλούσε καλά Γερμανικά,
αλλά πωρώθηκε με τη μόδα μετά.

520
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Ντυνόταν καλύτερα απ' όλες.

521
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Το έπαιζε αστυνομία μόδας.

522
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Εντάξει. Αυτή είναι η Άννα μας.

523
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Ακόμα έτσι ντύνεστε;

524
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
Στην υγειά σας!

525
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Έλεγε μεγάλες κακίες
όταν δεν της άρεσε κάτι.

526
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
Για μένα, κάθε μέρα, δηλαδή.

527
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Και όλες γελούσαν.

528
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Σοβαρά, Κλάρα; Δεν παιζόσουν.

529
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
-Ήθελες πολύ να σε συμπαθήσει.
-Λάθος!

530
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Μας τρόμαζε.
Ιδίως όταν μάθαμε για τον μπαμπά της.

531
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Τι πράγμα, δηλαδή;

532
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Ο κόσμος έλεγε ότι ήταν γκάνγκστερ
ή κάτι τέτοιο.

533
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Κι ότι είχε δείρει κάποιους γονείς.

534
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Ο κόσμος τον φοβόταν.

535
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Και την Άννα επίσης.

536
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Ναι.

537
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Ναι.

538
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Είδες;

539
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Υπάρχει κάτι μεγάλο εδώ, σωστά;

540
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
-Σωστά;
-Μπορεί, ναι.

541
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Μπορεί;

542
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Μιλήσαμε με τη μισή πόλη.

543
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
Και τι μάθαμε; Κουτσομπολιά, φήμες…

544
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη.

545
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Μόνο μία συνέντευξη μετράει. Του Βαντίμ.

546
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Μα δεν μας μιλάει.

547
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Θα τον πιέσουμε.

548
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Οπότε όταν έφυγες απ' τη Γερμανία,
ήθελες να ξεφύγεις.

549
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Ήθελα να πετύχω κάτι.

550
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Τον όμορφο κόσμο των περιοδικών.

551
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Δεν υφίσταται αυτός ο κόσμος.

552
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Μόνο που δεν ισχύει αυτό.

553
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
Σε Λονδίνο, Βερολίνο, Παρίσι, Νέα Υόρκη.

554
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Με τα βράδια και τα πάρτι τους.

555
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Έπινα δύο ποτήρια σαμπάνια,

556
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
κοιτούσα τον όμορφο κόσμο
γύρω μου και έλεγα

557
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Τα κατάφερα. Είμαι εδώ.

558
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
Στο κέντρο του κόσμου".

559
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Και μετά, εμφανιζόταν κάποιος άσχημος,

560
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
ή κάποιος έλεγε κάποια βαρετή ιστορία,

561
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
ή έπαιζε κάποια κακόγουστη μουσική,

562
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
και βρισκόσουν στο πουθενά πάλι.

563
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Οπότε,

564
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
έπινες ένα τρίτο κι ένα τέταρτο ποτήρι…

565
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
κατέβαζες μερικά χάπια και…

566
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
κι έψαχνες καλύτερο πάρτι.

567
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Στο Λ.Α., ίσως.

568
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Στο Chateau Marmont, ίσως.

569
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Και μετά ξύπνησες εδώ.

570
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Στο καλύτερο πάρτι όλων.

571
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Βαντίμ;

572
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Ξέρω ότι είναι επιθετικό…

573
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Όχι ρεπόρτερ!

574
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Δεν είμαι τυχαία ρεπόρτερ.
Εγώ έγραψα το άρθρο. Ξέρω την κόρη σου.

575
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Είναι μόνη, σ' ένα κελί στη Ράικερς.

576
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Και δεν ξέρω τι άλλο είσαι,
ολιγάρχης, γκάνγκστερ,

577
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
αλλά ξέρω ότι είσαι πατέρας της
και θα 'πρεπε να βοηθάς.

578
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Μπορώ να σε βοηθήσω
να τη βοηθήσεις, αν μου μιλήσεις.

579
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Μίρα, μπορείς;

580
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Είναι καλός άνθρωπος.

581
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
Είναι απλώς λίγο αγχωμένη τώρα.

582
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Επίσης, μόλις γέννησε.

583
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Δεν ξέρω αν παίζει ρόλο αυτό.

584
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Αλλά θέλει να κάνει κάποιες ερωτήσεις

585
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
για την κόρη σας και…

586
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
μετά θα σας αφήσουμε ήσυχο.

587
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Καλώς.

588
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Να μιλήσουμε.

589
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Δεν μπορεί να εξηγήσει όσα έκανε η Άννα.

590
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Δεν το καταλαβαίνει ούτε αυτός.

591
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Πάντα ήθελε παραπάνω.

592
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Όλο έβλεπε τα περιοδικά
και ήθελε ρούχα, παπούτσια.

593
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Πολλά κορίτσια το κάνουν αυτό,

594
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
αλλά δεν κάνουν τέτοια απάτη.

595
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Εκείνη ξέφυγε.

596
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
Στη Μόσχα λένε

597
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Γιατί να κρατήσεις λεφτά
όταν μπορείς να πάρεις Manolo Blahniks;

598
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Ο Θεός δεν θα ρίξει βροχή
σε τέτοια παπούτσια".

599
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Βαντίμ…

600
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
αυτό που θα πω είναι κάπως δύσκολο, αλλά…

601
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
πολλοί άνθρωποι φαίνεται να πιστεύουν

602
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
ότι έχεις κρυμμένα λεφτά κάπου.

603
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Και η κόρη σου μαζί.

604
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Δεν ξέρω τι ισχύει και τι όχι, αλλά…

605
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
κυκλοφορούν πολλές φήμες στην πόλη.

606
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Πολλοί άνθρωποι εδώ
πιστεύουν ότι είσαι ολιγάρχης.

607
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Ή ξεπλένεις χρήμα.

608
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Ή…

609
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
γκάνγκστερ.

610
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Αυτός πάλεψε για την οικογένειά του απλώς.

611
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Να τη γνωρίσουμε;

612
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Μπορούμε να δούμε το σπίτι σου;

613
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Έχεις οικογένεια;

614
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Δεν έχεις οικογένεια, παιδιά,
αγαπημένα πρόσωπα που θα…

615
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Βασικά, το χειρότερο είναι
ότι συμπεριφέρομαι όπως εκείνος.

616
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Πίνω για να ξεχάσω τα προβλήματα.

617
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Προσπαθώντας να τον αποφύγω,
έχω γίνει ίδια με αυτόν.

618
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Επόμενη ερώτηση;

619
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Βασικά, αυτό ήταν.

620
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Μόνο;

621
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Θα υπογράψω το εξιτήριο.

622
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Νομίζω ότι ήταν ένα απλό ατύχημα

623
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
και δεν κινδυνεύεις να αυτοκτονήσεις.

624
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Αλλά

625
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
θα πρότεινα να περάσεις κάποιον χρόνο
σε κέντρο απεξάρτησης.

626
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Απεξάρτησης;

627
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Ξέρω ότι υπάρχει στίγμα γύρω απ' τη λέξη,

628
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
αλλά αυτό που κάναμε σήμερα
ήταν απλώς μια αρχή.

629
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Μια καλή συζήτηση
δεν θ' αλλάξει τη ζωή σου, Άννα.

630
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Η αλλαγή που χρειάζεσαι,

631
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
συνειδητή, ουσιαστική,
για τον εαυτό σου και μόνο.

632
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Αυτό θέλει δουλειά.

633
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Είναι…

634
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Η απεξάρτηση απλώς…

635
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
ακούγεται τόσο δεύτερο.

636
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Θα εκπλαγείς.

637
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Ιδίως εδώ.

638
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
Το Λος Άντζελες έχει
από τις πιο άνετες εγκαταστάσεις.

639
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ΑΝΝΑΝΤΕΛΒΙ
ΣΤΟ ΜΑΛΙΜΠΟΥ, ΡΕΜΑΛΙΑ!

640
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
{\an8}PASSAGES
ΜΑΛΙΜΠΟΥ

641
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Η ομαδική συνεδρία είναι στις 6:00,

642
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
οπότε μέχρι τότε μπορείς
να εξερευνήσεις τον χώρο και να βολευτείς.

643
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Δεν επιτρέπονται οι φωτογραφίες, βασικά.

644
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Καλώς, μία δεν βλάπτει.

645
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Και κάτι ακόμα.

646
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Δεν νομίζω ότι έχει καταχωρηθεί
τρόπος πληρωμής ακόμα.

647
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Δέχεστε εμβάσματα;

648
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Απίστευτο;

649
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Φοβερή πισίνα.

650
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Είπε να την επισκεφτώ,
λες και είμαστε ακόμα φίλες.

651
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Λες και δεν μου έκλεψε 60 χιλιάρικα.

652
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
-Οι μπάτσοι τι κάνουν;
-Άχρηστοι.

653
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Δεν το πιστεύω ότι είναι δίπλα σε πισίνα

654
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
ενώ εγώ δέχομαι κλήσεις
για την πιστωτική μου.

655
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Άκουσα πως αν αλλάξεις όνομα,
δεν μπορούν να σε αναγκάσουν να πληρώσεις.

656
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Τι; Χαλάρωσε. Να βοηθήσω θέλω.

657
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Για σένα είναι εύκολο αφού σε πλήρωσε.

658
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Εσύ γιατί είσαι τόσο ήρεμη;

659
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Δεν θα την αφήσω
να μου στερήσει κάτι άλλο.

660
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ούτε τον χρόνο ούτε την προσοχή μου.

661
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Μακάρι να 'μουν τόσο ζεν.
Δεν έχεις θυμώσει καν.

662
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Άκου κάτι για τον θυμό.

663
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Όταν θυμώνεις, είσαι ένας χαρακτήρας
στην ιστορία κάποιου άλλου.

664
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Αλλά όταν διώχνεις τον θυμό,
παίρνεις πάλι την ιστορία στα χέρια σου.

665
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Γίνεσαι η πρωταγωνίστρια και πάλι.

666
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Έλεος πια. Το είδες αυτό;

667
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Παραλίγο να μου πάρει το κεφάλι.

668
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Νομίζω ότι ντράπηκε απλώς.

669
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Όποιος αμύνεται έτσι σίγουρα κρύβει κάτι.

670
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Πήγαν ρεπόρτερ στους δικούς του.

671
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
-Δεν νομίζω ότι…
-Τον φαντάζεσαι ως πατέρα;

672
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Νομίζω ότι το 'χω πάρει λάθος.

673
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Κι αν η Άννα έγινε αυτό που είναι

674
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
από αντίδραση στον πατέρα της;

675
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Κι αν την έσπρωξε αυτός;

676
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Θα εξηγούσε πολλά.
Το γιατί δεν μιλάει για το παρελθόν της.

677
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Πόσο περίεργα μιλάει για το σεξ.

678
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Την εμμονή με τους μεγαλύτερους.

679
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Οζ, Ντάνι Ρόουζ, Άλαν Ριντ!

680
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Βίβιαν, νομίζω ότι ήταν
ένας άντρας που δεχόταν πίεση.

681
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Ένας κουρασμένος βιοπαλαιστής.

682
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Δεν ξέρεις την Άννα όπως εγώ.

683
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Μια βαρετή ζωή δεν βγάζει μια Άννα.

684
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Θα σε βρω μετά.

685
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Βίβιαν.

686
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Η Νέα Υόρκη έχει τελειώσει.

687
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Πλέον, οι αριστούχοι καλλιτέχνες
πάνε από το Γέιλ στο Λος Άντζελες.

688
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Οπότε, ναι.

689
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Γι' αυτό λέω να κάνω το ίδρυμα εδώ.

690
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Εντάξει.

691
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Τέλος πάντων, συζητούσαμε
το θέμα της αυτο-συμπόνιας.

692
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Με συγχωρείτε.

693
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Ρέιτσελ, με πήρες επιτέλους, μωρή.
Μου λείπεις.

694
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Ξέρεις κάτι; Κι εμένα μου λείπεις.</i>

695
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Το καλό που σου θέλω.

696
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Είμαι στο Λος Άντζελες
για το συνέδριο του <i>Vanity Fair</i>

697
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
και, Άννα,

698
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
ξέρω ότι υπήρχε ένταση

699
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
μεταξύ μας τελευταία,

700
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>αλλά ξέρω ότι είσαι καλή</i>

701
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>και καλοπροαίρετη.</i>

702
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Θες να βρεθούμε για μεσημεριανό;

703
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Περασμένα ξεχασμένα. Αρχίζουμε πάλι;

704
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Θεέ μου. Ναι, να χαρείς.

705
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Είμαι σ' ένα μέρος στο Μαλιμπού.</i>

706
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Αν σου στείλω τη διεύθυνση θα έρθεις;

707
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Φυσικά. Θα είμαι εκεί σε λίγο.

708
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Εντάξει. Γεια. Τα λέμε.

709
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
-Συγγνώμη. Χάθηκα.
-Μαμά. Μπαμπά.

710
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
-Φεύγω.
-Μπαμπά.

711
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Εσύ έγραψες για την κόρη μας;

712
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Καλύτερα να έρθεις μέσα.

713
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Μέσα απ' τις καθημερινές σου επιβεβαιώσεις
θυμάσαι την αξία σου.

714
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Θα δεις αποτελέσματα σε λίγο καιρό.

715
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Πρέπει να φύγω. Πάω για φαγητό.

716
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Έχει ακόμα πέραση το Spago;

717
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Άννα, δεν μπορείς να φύγεις.
Είσαι σε απεξάρτηση.

718
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Δεν είναι και φυλακή.

719
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
ΠΙΣΙΝΑ - ΤΕΝΙΣ
ΓΥΜΝΑΣΤΗΡΙΟ - ΚΗΠΟΣ ΔΙΑΛΟΓΙΣΜΟΥ

720
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Ρέιτσελ, πού είσαι;

721
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Εδώ, βγες από την πύλη. Είμαι στη γωνία.</i>

722
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Η Άννα Σοροκίνα;

723
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Τι διάολο; Περιμένω μια φίλη.

724
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Ρέιτσελ;

725
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Ρέιτσελ!

726
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Υπάρχει ένταλμα για τη σύλληψή σας.

727
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Τι; Δεν…

728
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Θα την πάω πάνω.

729
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Μπίρα;

730
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Φυσικά.

731
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Λέει ότι λυπάται
που σου έβαλε τις φωνές πριν.

732
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Είναι αγχωμένος με όλους εσάς τριγύρω.

733
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Με ποιους;

734
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Λες να είσαι η μόνη;

735
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Κάθε μέρα. Μέιλ, τηλέφωνα, επισκέψεις.

736
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Άννα Ντέλβι!

737
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Δεν το ξέρω αυτό το όνομα.

738
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Το σκαρφίστηκε, δηλαδή;

739
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Από πού λέτε να το πήρε;

740
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Όχι. Δεν θα το κάνουμε αυτό.

741
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Όχι δημοσιογραφία.

742
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Δεν φταίω μόνο εγώ.

743
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Αν δεν έγραφα για εκείνη,
θα το έκανε άλλος.

744
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Είναι κόρη σας. Έκανε άσχημα πράγματα
και τώρα είναι διάσημη.

745
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Τι πρέπει να κάνουμε;

746
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Αυτό προσπαθώ να μάθω.

747
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Λυπάμαι που μπήκα έτσι, αλλά…

748
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
άκουσα όλες τις φήμες.

749
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Φήμες, ναι. Πάντα φήμες.

750
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Από τότε που ήρθαμε. "Τρομακτικοί Ρώσοι".

751
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ναι, πουλάει ηρωίνη στα ψυγεία.

752
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Έχουν κρύψει χρυσό στην πίσω αυλή.

753
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Ποιος ξέρει; Ίσως έχω
το πέος του Ρασπούτιν στο ντουλάπι.

754
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Και τώρα, η κόρη μου είναι εγκληματίας.

755
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Μόνο που αυτό ισχύει.

756
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Και από κάπου πρέπει να το έμαθε.

757
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Απλώς προσπαθώ να δω από πού.

758
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Παρακαλώ.

759
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Είσαι μητέρα;

760
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Εδώ και λίγους μήνες.

761
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Είναι πιο εύκολο
να φανταστείς εμάς ως τέρατα.

762
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Είναι πιο λογικό
τα τέρατα να βγάζουν τέρατα.

763
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Επειδή νομίζουμε ότι εμείς τα πλάθουμε.

764
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Ότι τα διαμορφώνουμε
και τα κάνουμε αυτό που είναι.

765
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Επειδή κάνουμε διάφορα γι' αυτά
και τα αγαπάμε και τα καθοδηγούμε.

766
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Αλλά όχι.

767
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Δεν τα φτιάχνουμε εμείς.

768
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Δεν έρχονται από εμάς. Έρχονται μέσω εμάς.

769
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Άρα ήταν πάντα έτσι.

770
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Ξέρεις, καμιά φορά,

771
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
αποκτάς ένα παιδί σαν τον Ιβάν μου
και η ψυχή του είναι η ψυχή σου.

772
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Κι άλλες φορές κάνεις ένα παιδί που…

773
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
δεν το αναγνωρίζεις.

774
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Η Άννα ήταν ξένη. Όλη της τη ζωή.

775
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Μια ψυχρή ξένη.

776
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Αλλά…

777
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Ξέρετε ότι πήγε να αυτοκτονήσει;

778
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
Στην Καλιφόρνια;

779
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Γιατί ένα άτομο σαν εκείνη,

780
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
που δεν νοιάζεται για κανέναν
κι έχει τόση αυτοπεποίθηση,

781
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
κάποια δίχως προσωπικές αμφιβολίες,
να προσπαθήσει να κάνει κάτι τέτοιο;

782
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Είπα ότι θα έβρισκα κάποιο στοιχείο εδώ.

783
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Κάτι σκοτεινό στο παρελθόν της.
Μου έγινε εμμονή.

784
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Νοιάζεσαι για εκείνη.

785
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Είναι καλή στο να κερδίζει το ενδιαφέρον.

786
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Αλλά αφού εγκαταλείψαμε εμείς,
θα το καταφέρεις κι εσύ.

787
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Απλώς την εγκαταλείψατε;

788
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Την κόρη σας;

789
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Όχι.

790
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Ήταν πάντα πέρα από εμάς.

791
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
-Βίβιαν;
-Ακόμα ξύπνια είσαι;

792
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Τι φοράς;

793
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Μεγάλη ιστορία.

794
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
Θ' αλλάξω το εισιτήριο
να γυρίσω πίσω νωρίτερα.

795
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Και το άρθρο που θα γράψεις;

796
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Θα φροντίσω να πληρωθείς,
αλλά δεν θα το γράψω.

797
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Κανένα παιδί δεν θα 'πρεπε
ν' ακούσει ό,τι είπαν αυτοί.

798
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
-Λυπάμαι που σε έφερα εδώ.
-Αστειεύεσαι;

799
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Τώρα θα 'μουν στη σχολή
για απομαγνητοφωνήσεις.

800
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Αυτό ήταν καλύτερο.

801
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
-Πάμε μέσα; Την τσάντα σου.
-Πάμε.

802
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Η εισαγγελία του Μανχάταν ανακοινώνει</i>

803
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
τη δίωξη της Άννα Σορόκιν.

804
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Η κυρία Σορόκιν είναι γνωστή
και ως Άννα Ντέλβι.

805
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Στην Πολιτεία της Νέας Υόρκης,
κατά της Σορόκιν εκκρεμούν

806
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
δύο κατηγορίες για απόπειρα
διακεκριμένης κλοπής,

807
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
τρεις για κλοπές άνω των 50.000,

808
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
και μία για κλοπή
πλημμεληματικού χαρακτήρα.

809
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
και εξαπάτηση.

810
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Μην αναφέρεις τους Μετς μόνο.

811
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Ο δικαστής είναι οπαδός των Ντότζερς,

812
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
νομίζει ότι είναι προσωρινά στο Λ.Α.

813
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
και θα πάνε στο Μπρούκλιν.

814
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Οι Μετς είναι σφετεριστές.

815
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
-Το 'πιασες;
-Τοντ.

816
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Άννα;

817
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Είναι πελάτισσά μου!

818
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Όταν την ξαναδούμε, θα φοράει στολή.

819
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Το 'ξερα ότι θα καταστραφεί, αλλά…

820
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Τι έκανε στο Λος Άντζελες, αλήθεια;

821
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Νομίζω ότι πήγε στην απεξάρτηση.

822
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Απεξάρτηση;

823
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Πώς το ξέρεις;

824
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Ακούστε, κορίτσια,
δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά…

825
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
της μιλούσα στο τηλέφωνο
όταν τη συνέλαβαν.

826
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Σοβαρά;

827
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Ήταν τυχαίο.

828
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Ήταν σουρεαλιστικό.

829
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Φρικτό.

830
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Ελπίζω να της φέρονται καλά.

831
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Το διανοείστε;

832
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Η Άννα στη φυλακή;

833
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Εσύ, σίγουρα, πάντως.

834
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Θεέ μου! Ωραία τατουάζ. Πολύ χαριτωμένα.

835
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Μας έλειψες.

836
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Το στήθος μου κοντεύει να εκραγεί.

837
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Σου έστειλαν αυτό.

838
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Τι…

839
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
ΑΠΟ ΒΙΝΤΑΜ ΣΟΡΟΚΙΝ
ΓΕΡΜΑΝΙΑ

840
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
ΠΡΟΣ ΒΙΒΙΑΝ ΚΕΝΤ
ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ - ΗΠΑ

841
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Μισό λεπτό.

842
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Αγαπητή Βίβιαν, συγχώρα με αν δεν τα γράφω</i>
<i>τέλεια. Χρησιμοποιώ Google Translate.</i>

843
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Η γυναίκα μου θα με σκότωνε</i>
<i>αν ήξερε ότι σου το έστειλα αυτό,</i>

844
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>αλλά ούτε εγώ μπορώ να πάψω ν' αναρωτιέμαι</i>
<i>γιατί πήγε η κόρη μου να αυτοκτονήσει.</i>

845
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Το νοσοκομείο μάς έστειλε αυτά.</i>

846
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Δεν βρίσκω απάντηση σ' αυτά.</i>

847
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Ίσως εσύ να βρεις. Βαντίμ.</i>

848
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
ΠΡΩΤΗ ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΕΚΤΙΜΗΣΗ

849
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
ΑΙΤΗΣΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ
ΑΙΤΙΑ - ΑΠΟΠΕΙΡΑ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑΣ

850
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
-Ελπίζω να ήρθες για συγγνώμη.
-Σκάσε.

851
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Για τους άλλους,
ο πατέρας σου ήταν Κροίσος

852
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
και θα σε έκανε πλούσια.

853
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Γι' αυτόν τον γιατρό,
ήταν ένας αλκοολικός που απέφευγες.

854
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Άλλη ήταν η ιστορία σου.

855
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Δεν πήγες ν' αυτοκτονήσεις.

856
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Γεια, θα χρειαστώ κι άλλο ροζέ.

857
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Θα στείλετε κάποιον σε 20 λεπτά;

858
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Αν δεν απαντήσω, η πόρτα είναι ξεκλείδωτη.

859
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Ήταν άλλη μία απάτη.</i>

860
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Κορόιδεψες τη Ν. Υόρκη

861
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
και μετά έκανες το ίδιο στο Λ.Α.

862
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Και σ' εμένα, φυσικά.

863
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Ποτέ δεν είπα ότι πήγα ν' αυτοκτονήσω.

864
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Ο κόσμος λατρεύει τα δράματα.

865
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Όλοι θέλουν να βοηθήσουν.

866
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Και μετά αναρωτήθηκα,
γιατί να το κάνει αυτό;

867
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Ας κρυβόταν οπουδήποτε.

868
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Αλλά εκείνη μπήκε επί τούτου
στην απεξάρτηση.

869
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Μετά είδα τον νόμο περί βίζας.
Η δική σου έληγε.

870
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Αλλά αυτό δεν πιάνεται
σε νοσοκομείο ή απεξάρτηση.

871
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Κέρδιζες χρόνο.

872
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Τι κάνεις;

873
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Σταμάτα.

874
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Τι; Αυτό δεν θέλεις;

875
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Έλυσες την υπόθεση.
Σκίζεις στην ερευνητική δημοσιογραφία.

876
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Πού βρήκες τα έντυπα;

877
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Απ' τον πατέρα σου.

878
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Τον πατέρα μου;

879
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Ναι.

880
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Τον γνώρισα. Και δεν είναι μαριονέτα.

881
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ούτε δημιούργημα. Ούτε τέρας.

882
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Είναι ένας πατέρας που σ' αγαπάει.

883
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Πού είναι τότε;

884
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Γιατί δεν είναι εδώ;

885
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Έδωσες σε πολύ κόσμο
λόγους να εγκαταλείψουν την Ντέλβι.

886
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Αλλά, Άννα,

887
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
εγώ είμαι ακόμα εδώ για σένα.

888
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Σε στηρίζω ακόμα.

889
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Και είμαι εδώ για να σου πω
ότι δεν χρειάζεται να το συνεχίζεις.

890
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Μπορείς να κάνεις κάτι άλλο.

891
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Σκότωσε την Άννα Ντέλβι.

892
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Τι εννοείς;

893
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Σταμάτα την απάτη.

894
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Μην προσποιείσαι.

895
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Παραδέξου ό,τι έκανες. Ζήτα συγγνώμη.

896
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Κάνε συμφωνία. Γύρνα στη Γερμανία.

897
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Στην οικογένειά σου. Γίνε Άννα Σορόκιν.

898
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Τι; Και να παραδεχτώ
ότι είμαι εγκληματίας;

899
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Δεν ισχύει αυτό.

900
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Τι ισχύει, τότε, Άννα;

901
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Εσύ είσαι η ρεπόρτερ.

902
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Μόνη σου πρέπει να το ανακαλύψεις.

903
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Αλλιώς θα μείνεις θεατής,
όπως όλοι οι άλλοι.

904
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Πάμε!

905
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου

