1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Készen állsz?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Én igen.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Közeleg a nagy nap.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Az esküdtszék vegyes,
de csak páran kellenek,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
valószínűleg nők, akik vagy engem imádnak,
mert muszáj, vagy veled szimpatizálnak.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Azzal, amit fel akarsz építeni.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Ha az odavezető úttal nem is.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Mi a stratégiánk?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Az egész ügy két szón múlik:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
veszélyesen közel.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Amikor a bírónő felkéri az esküdtszéket
a szándékosság mérlegelésére,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
ezt a definíciót fogja elvárni tőlük.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Azt fogja kérni, döntsék el,

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
veszélyesen közel jártál-e
bűntett elkövetéséhez.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
A kisebb vádpontok.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
A Beekman Hotel, a kölcsönvett repülőgép,

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
azt baszhatjuk, sok a bizonyíték.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Onnan az egyetlen kiút,

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
ha az egész esküdtszék
őrülten beléd szeret.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
De a Fortress, a City National,
és a kibaszott Rachel Williams,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
a nagyok, ott van esélyünk.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Érvelhetünk úgy,

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
hogy nem jártál veszélyesen közel
bűncselekmény elkövetéséhez.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Azzal érvelsz, hogy inkompetens vagyok.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Mesteri bűnözőként? Igen.

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Igen. Ez a dolgom.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Én egy céget építettem.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
És ez része lesz az érvelésemnek,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
de ez nem egy egyetemi szigorlat,
a szabadságod a tét.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Azt kell bizonyítanom,
hogy nem jártál közel

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
a pénz megszerzéséhez
az alapítványodhoz. Oké?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Oké.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Van még kérdés?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- Mit fogok felvenni?
- Leszarom.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
A bíróság adja a ruhát.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Egyszerű, de…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Én itt egy brandet képviselek!

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
És egy nőnél más a helyzet.
Most magyarázzam?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Csak szerezz egy stylistot!
- Ideges vagy.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Elveszítetted a kontrollt.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Megértem.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Szerénynek látszol,
a bírósági ruhát viseled,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
és rám bízod a műsort,

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
hogy milyen fiatal,
jó szándékú és elszánt vagy,

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
és van esélyünk…

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
meggyőzni a szerencsétlen esküdteket,

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
hogy nem álltál veszélyesen közel
Rachel és a bankok megkopasztásához.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Oké?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> A kódot!

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Azt mondtad, két leves tíz percért.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Szerezz még 20 percet,
és négyet kapsz! Menj már!

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
És terjeszd!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Csá!

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Neked is.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Ki is a stylist, aki rapperekkel tolja?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Az.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
A tárgyalási fiteken gondolkodsz!

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Szerintem legyen alfapicsa,
de közben fiatal és pikáns is.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
<i>Lolita</i> plusz <i>Mildred Pierce,</i> de modernben.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Van rá pénzed?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Ott van apuci zséje.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Sitten vagy,
de azért nem kell szlengben tolnod.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Csak hozz össze vele, hívlak megint!
- Úgy érted, csörögsz?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Jól vagy?
- Aha, miért?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Írj rám, mielőtt felhívsz!

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Azt hittem, rákos vagy,
vagy terhes, vagy valami.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Nem, jól vagyok,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
de egy barátnőm bajban van,
holnap lesz a tárgyalása.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Nagymenő…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
A SoHo-csaló? Tudom.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Öltöztetnéd?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Hogy engem is átverjen? Kösz, nem!

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
Ez ő, akkor én…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Szia, Natasha!
Nagyon köszi, hogy elvállaltad!

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Figyu, a napidíjam 1200, csak hogy…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Igen! Persze!

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Apámmal átutaltatom neked a pénzt,
amint kezdünk.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Okés, szóval milyen a vibe?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
A fotók erről a tárgyalásról
örök életűek lesznek.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Talán a teljes
jövőbeli identitásomat meghatározzák…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Szóval nincs para.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Le kell tennem.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Oké. Értelek.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Maradjunk a klasszikusnál,
modern beütéssel.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Profi, de fiatal, bohém felhanggal.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Tökéletes. A fotósok

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
általában mögöttem lesznek,
úgyhogy a hátsó nézet is fontos.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Nálam? Mindig!

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Te jó ég, a világítás!

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Durva neonfény fentről,
egy ütős sziluett mindent megold.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Ne aggódj!

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Vágom, Anna.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Köszönöm.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Tessék.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian! Hogy vagy?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Szóval, ki tudósít még a tárgyalásomról?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Honnan tudjam? A <i>Post,</i> valószínűleg.

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
A <i>Post nyilván,</i> na de a <i>Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
A <i>Times?</i> A <i>New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Vagy a tévétársaságok?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Nem tudom, országos-e az érdeklődés.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
De te felkelthetnéd a figyelmüket.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Én tudósítok a tárgyalásról,
nem reklámozom.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
A nagyobb figyelem neked is jó, nem?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Erősíti a cikkedet,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
persze lehet, hogy neked elég,
hogy helyi sztori.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Ne beszéljenek rólad?
- Leteszem.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Rachelről is írhatnál,
hogy bemutasd, micsoda szemét csaló!

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Viszlát, Anna!

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek ügyvédi iroda!

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Toddot, most!

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Sajnos épp nincs bent, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Hazudsz, Alexi!

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Szeretnél üzenetet hagyni?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Tudod, sok színes egyéniséggel
találkozom itt bent.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Gyilkosok, bérgyilkosnők,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
nem is tudtam, hogy ilyen olcsó
megöletni valakit. És te?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
De tényleg, egy hamis Chanel táska ára.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Komolyan. El tudod hinni?
- Hagysz üzenetet?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Mondd meg Toddnak, hívja fel apámat!

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Üzenem, hogy vagy utaljon
tíz rongyot a stylistomnak,

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
vagy hozza el, ha jön a tárgyalásra!

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Megmondom neki.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
És legközelebb ne hazudj, Alexi!

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Mindannyiunkban van egy kevés Annából.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Mindenki hazudik egy keveset.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Mélyen belül mindannyian…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Mindannyiunkban van egy kevés Annából.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Bennem nincs.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Az ember megszépíti az önéletrajzát,
túloz az ügyfél előtt,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
túltolja a filtert a közösségi médiában.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Bűnös.
- Mindenki csinálja.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Mindannyiunkból brand lett,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
egy imidzs, egy hazugság,
amit a világnak mutatunk.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Mi az?
- Semmi.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- Ez jó?
- Nagyon.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- Akkor?
- Mi akkor?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Erősíts meg! Kritizálj, segíts,
bármit, basszus, de ne ülj némán!

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- Mázlija, hogy véded.
- Ugye?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Ezt most hogy értsem?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Védem? Úgy érted, elvtelenül hiszek neki?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Ne már, Mags!
- Én csak…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Szeretném, ha már tavaszi szünet lenne.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Homok a lábam alatt,
koktél mindkét kezemben.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Családi pancsolást akarok
a fűtött medence sekély végében,

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
és hogy legyen vége ennek a tárgyalásnak.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Én is ezt akarom!

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Szerinted én nem?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Picsába!

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Az esküdtszék imádni fog.
Hengereld le őket!

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Igen.

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Nem, úton vagyok!

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter!
- McCaw!

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Ez meg ki?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Megfigyelő. Cy küldte.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
A kerületi ügyész is felfigyelt.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Lemaradtam valamiről?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Még várunk.
- Hová üljek?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Az Anna-szurkolók erre az oldalra.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
A Rachel-szurkolók arra.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, édesem,
én ebben az ügyben Svájc vagyok.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- Hogyhogy nincs felöltözve?
- A vádlott rabruhában van.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Mi folyik itt, Mr. Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Nem tudom, mi a probléma, bírónő.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- Natasha mit mondott?
- Azt írta, leadta a ruhákat.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Miért nem…
- Nyugi! Ráírok!

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
A hosszú évek során

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
fogtak már rám pisztolyt
a tárgyalóteremben,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
de ruha miatt nem csúsztunk.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Ha megengedi, hogy…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
A bíróság biztosít ruhát a rászorulóknak.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Igen. Tudom.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Újabb piros pont magának, ügyésznő.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
A vádlott nem veszi fel.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Belekortyolok ebbe a jeges kávéba,
Mr. Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
és ha végzek vele,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
és az ügyfele
nem áll itt előttem felöltözve,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
nagyon-nagyon elégedetlen leszek.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Igen, bírónő.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Ne tévessze meg a nagy pohár!

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Gyorsan iszom.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Öltözz fel!
Nem várakoztathatjuk tovább a bíróságot!

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- Ez rémes!
- Ezek a ruhák a rémesek!

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Inkább maradok rabruhában!

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- Nem lehet.
- Miért nem?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Mert fontos
az első benyomás az esküdtekre,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
és túl kényelmesnek néz ki a rabruha!

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
És a bírónő sem engedi! Törvény tiltja!

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Rosszul hat,
és az egész eljárás félremehet rajta!

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Az első naptól fogva magad ellen hangolod!

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Minden másodperc késés…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Hozz olyan ruhát, amit felveszek!

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Vedd fel azt a kibaszott ruhát!
Ártasz magadnak, Anna!

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Ártok? Jól vagyok.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Mondd, hogy vegye fel, ami van!
- Mondtam.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Úgy nézett rám,
mintha seggbe akarnám kúrni.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Hol vannak a ruhák?
- A Rikersben. Tegnap esete odavitte.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Van másik?
- Nem érem el…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Hozza ide!
- Nem érem utol!

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Szerintem alszik, későn…
- Ébressze fel!

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Én nem az alkalmazottja vagyok!

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Micsoda elbaszott egy helyzet!

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Harminc percünk van,
mielőtt a bírónő elküld a picsába!

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Indulj vásárolni!
- Én?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Oldjátok meg, kezdődik a műszakom!

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Na jó, ez… Egy bíróság,
nem mehetek ki shoppingolni!

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Nem vehetek részt Anna védelmében!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Sérti az újságírói etikát!

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Én meg pasi vagyok, baszki!

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Megmondod, milyen harisnyanadrág…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Szerinted a harisnyanadrág…
- Mi baj van vele?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Jó!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
De a teljes peranyaghoz hozzáférést adsz.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Mindenhez! Anna telefonja, e-mailjei,
ami a vádnak megvan, nekem is kell!

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Jó. Picsába! Mindegy! Csak menjen!

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Üdvözlöm a…
- Üzleti, helyes, visszafogott! Most!

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Ott vannak.
- Mutassa!

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Lapossarkú, fekete, 39-es! Gyerünk!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian biztos azt hitte,
ez egy cipőfűző vagy öv.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Szerencsés véletlen.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
De ez nem valami jó kezdés a csapatunknak.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
Csalódás a felkészültségünk az első napon.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Mennünk kell!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Most!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Ne zavarj bele a belépőmbe!

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Jól vagy?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Köszönöm, hogy csatlakozott hozzánk,
Miss Sorokin!

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Hívják be az esküdteket!

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
1944. október 11-én

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra nyitotta meg
a Paramount színházat a Times Square-en.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
A nők ájuldoztak a láttán.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Szó szerint elájultak.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
A nyilvánosság
ezt Sinatra-effektnek hívta,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
pedig valójában
Sinatra sajtóügynökeinek stratégiája volt.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
A nők pénzt kaptak az ájuldozásért.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
A csókhintésért, a ruhadobálásért.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Mentőautók várakoztak a színház előtt.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Mert ahogy a dalban is énekli,
ha itt sikerül neki…

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
bárhol sikerülni fog.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna úgy érkezett New Yorkba,
ahogy talán önök is.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Csillogó szemmel, lelkesen,
izgatottan a lehetőségek miatt.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Alig 25 évesen.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Se gazdag szülők, se kapcsolatok.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Sem előkelő diploma.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Nem várhatott, míg lehetősége adódik.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Neki kellett megteremtenie.
Mind át tudjuk érezni.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Mindenkiben ott van egy kevés Annából.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Mindenki lódít egy kicsit.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Az önéletrajzában, egy ügyféllel szemben,
a közösségi oldalain.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
A közösségi média
megváltoztatta a világot.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Minden emberből brand lett.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Imázs, amit a világnak mutatunk.
Egy hazugság.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
De Annára ugyanaz áll, mint Sinatrára.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Néha muszáj színlelni, amíg be nem jön.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna tehát ezt az utat választotta,
és az lett, aki lenni akart.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Valaki, akit tárt karokkal várt
a New York-i elit.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Hagyta, hogy azt higgyék róla,
amit hinni akartak.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Sinatra esetében nem volt bűn.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Most sem az.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Akikről hallanak majd,

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
hinni akarták, hogy Anna német örökösnő,

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
mert hasznuk származott belőle.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Azt kapták.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Annának egy pillanatig
nem állt szándékában pénzt lopni.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Mindenki, aki besétál ide,

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
és leül abba székbe,
önként akart pénzt adni Annának,

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
mert üzlettársai akartak lenni.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Közel kerülni Anna Delvey-hez!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
A német örökösnőhöz!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Vajon Anna Sorokinnal
is szívesen üzleteltek volna?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Egy középosztálybeli idegennel? Nem!

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Annának színlelnie kellett,
amíg sikeres nem lesz.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Elítélhetik ezért.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Etikátlannak vélhetik.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Ahogy sokan Sinatrát is,

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
az ájuldozó nők miatt a koncertjein,

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
de ez nem törvényellenes.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
Az igazság az, és ezt ne feledjék:

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
a bizonyítékok megmutatják,
hogy Anna sosem állt közel,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
veszélyesen közel pedig végképp nem,
ahhoz, hogy megkapja a hitelt,

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
vagy lopjon attól, aki a székben ül,
hiába mond mást.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Egyetlen dollárt sem.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Köszönöm.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
A Sinatra-védelem. Merész.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Egy utolsó adminisztratív ügy, bírónő.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Később mutatjuk majd be bizonyítékként

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
a vádlott mobiljának
és laptopjának tartalmát,

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
a vádlott és kontaktjai

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
közötti kommunikációról.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Tájékoztatni akartam,
hogy technikai problémánk támadt

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
egy számítógépes leállás miatt.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
És fontos tudni,
hogy a bizonyítékaink többsége

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
olyan állapotban van, hogy prezentálható,

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
az egyetlen probléma,
és erre koncentrálunk…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- Mit akar…
- Megkérdem Toddot.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Két tanú is vallomást tesz ez ügyben.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
MI A BAJA?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- Mi a baj?
- Hol van mindenki?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Tudni akarja, hol van mindenki.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Mindenki? Ki az a mindenki?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
A sajtó?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
A közönsége? Ilyesmi.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Itt csak a sajtó fotózhat.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Te sajtó vagy, fotózz!
- Minek?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Beindítom a dolgot. Figyelj!

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Azok ott a <i>Daily Mail,</i>
a <i>New York Post,</i> az <i>AP</i> fotósai.

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Azonnal publikálnak.
Ha fotó kell, azokat használd!

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
FELHASZNÁLÓNÉV LÉTREHOZÁSA
ANNADELVEYCOURTFASHION

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA FEHÉRBEN, MINT EGY ANGYAL!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
A vád szólítja Alan Reedet!

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
És ön összekötötte

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
bankokkal, amelyek
esetleg hitelt nyújthatnak?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Igen.
- A vádlott fizetett ezért?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Nem.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>És miután tovább dolgozott,</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>és a kifizetetlen havidíjon felül</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>1000 dolláros óradíjat számlázott,</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>közel járt ahhoz,</i>
<i>hogy Anna megkapja a hitelt?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Nem.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
Az ügyfelem hibája,
hogy ön helytelenül járt el?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
A vád szólítja Gabriel Calatravát!

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Szia!
- Üdv!

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Egy születési hely nélküli
igazolványt adott önnek,

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
és egy hamis öröklési okiratot,
amit ő maga írt németül.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Hamis címet az apja külföldi cégéhez.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Így van.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Mondaná, hogy a vádlott kitartó volt?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Mindent megtett a hitelért?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Kitartó volt, igen.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Azért dolgozott együtt vele,

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}mert érzelmeket táplált iránta?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Így volt.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Emlékszik, hogy flörtölt Miss Sorokinnal?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Sajnos.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Mondta neki, hogy meg akarja csókolni?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Tiltakozom!
- Helyt adok.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Bizony, úgy volt.

341
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}A tárgyalóterem szokatlan hely
a divatbemutatóra,

342
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
de minden meglepő, ami Anna Delvey-vel,

343
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
a Manhattanben bíróság elé álló

344
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
német álörökösnővel kapcsolatos.

345
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Anna Delvey tárgyalótermi ruhatárának</i>
<i>saját Instagram-oldala van.</i>

346
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Hogy ki készítette? Senki sem tudja.</i>

347
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>De Anna ikonikus ruhái</i>
<i>kötelező darabokká váltak</i>

348
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>egy celebstylistnak köszönhetően.</i>

349
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Tudom, hogy ez te vagy.

350
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Ordít róla.

351
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, ne vádolj olyasmivel,
amire büszke vagyok!

352
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Emiatt most ennek szerencsétlen lánynak

353
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
az egész világ előtt kell elmondania
a történetét az esküdtszék helyett.

354
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna 15 évet is kaphat,

355
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
te meg Becky
15 percnyi szégyene miatt aggódsz?

356
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Ne hívj Beckynek!
- Oké, Karen!

357
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Mikor ébredsz végre fel,
és jössz rá, hogy a Sátán segédje vagy?

358
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Nonstop rendelkezésre állsz!

359
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Bizony!

360
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
És van fogalmad róla,
mitől tud Anna bármikor felhívni?

361
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Cup Noodles. Sok-sok porleves.

362
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Minden rab
hat percet telefonálhat egy nap.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Hat perc.

364
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Ennyi idő alatt nem lehet
megszervezni a védelmet.

365
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Minden nap üzletel, Cup Noodles,

366
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
porkávé, tampon, baszki,

367
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
bármivel, amihez hozzájut,

368
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
vagy ijesztő alakokkal kell egyezkednie,

369
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
és ebből mind telefonperc lesz!

370
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Több órányi, minden nap.

371
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Ehhez tehetség kell, basszus! Respekt.

372
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Majd ha te is úgy viselkedsz,
amit respektálni tudok, ugorj be!

373
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Addig is, örültem, Miss Karen,

374
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
és örülök, hogy te is állást foglaltál,
Miss Svájc!

375
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E!
DELVEY-FIGYELŐ

376
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna pontosan tudja,

377
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
mit akar, hogyan akarja
megmutatni magát a világ előtt.

378
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
A ruháim remélhetőleg tükrözik az erejét,

379
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
a törekvéseit az üzleti életben,
és az erőteljes személyes stílusát.

380
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
A média majdhogynem
Rihannát csinál Anna Delvey-ből.

381
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Egy szorgalmas divatikont.

382
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Jól csinálod,
de Cy látni fogja a tudósításokat,

383
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
és úgy tudom,
itt csak a hibákra emlékeznek,

384
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
és csak a tökéletességet jutalmazzák.

385
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Igazságtalan. Baxter
nyilván letol minket holnap.

386
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Ő csak jelentéktelen közvetítő.

387
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cyt úgyis
a következő látványos ügy érdekli majd.

388
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Én emlékszem a hibákra,
én jutalmazom a tökéletességet.

389
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxter érdektelen.

390
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Ha egyetlen vádpontban is veszítek,
sose felejtem el.

391
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Egész életemben.

392
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Felejtsd el Baxtert,

393
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
és keresd meg Rachel Williams vallomását,

394
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
amit tíz perce kértem!

395
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Úristen!

396
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna rajongói elkezdtek trollkodni.

397
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
És csak rosszabb lesz, miután tanúskodtam.

398
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Nevet kell változtatnom!

399
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Ha kiderítik, hol lakom?
A munkahelyről tudnak!

400
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Te félsz!

401
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- Bűnöző vagy?
- Nem.

402
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- Ki az?
- Ő.

403
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Visszaéltél a bizalmával?
- Nem.

404
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Cserben hagytad, amikor baja volt?

405
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Nem.

406
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- Ki tette?
- Anna.

407
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Kinek kell most félnie?
- Annának.

408
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Kinek kéne most bujkálnia?
- Annának.

409
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Ámen!

410
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
De akkor is, mi lesz…

411
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Mindenki utálni fog a tanúskodás után.

412
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Te utálni fogod magad?

413
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Állj ki az igazadért,

414
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
erősítsen a jóság,
mondd el a történetedet…

415
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
te kemény csaj!

416
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Miss McCaw, nem leszek fiatalabb.

417
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
A vád szólítja Rachel Deloache Williamst!

418
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

419
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Köszönöm.

420
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
És üdvözlöm!

421
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Igen, köszönöm.

422
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Tudom, nehéz időszakot élt át.

423
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Hol lakik?
- A West Village-ben.

424
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- Hol diplomázott?
- A Kenyon College-ban.

425
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
És miért jött New Yorkba?

426
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Író akartam lenni.
És a <i>Vanity Fairnél</i> dolgozni.

427
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- És sikerült?
- Igen.

428
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Mennyi időbe telt,
míg állást szerzett ott?

429
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Három hónapba.
- Elmondaná, hogyan?

430
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Elbeszélgetésen voltam
egy ott dolgozó nővel,

431
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
úgy tűnt, tetszettem neki,
de nem jelentkezett, ezért…

432
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
küldtem neki egy kézzel írt üzenetet,

433
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
egy béna verseskötetet,

434
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
meg egy doboz teát,
kérve, ne felejtsen el.

435
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Másnap bementem állásinterjúra,
és egy nappal később kezdtem.

436
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Miss Williams, mielőtt belemerülünk
a szörnyű erőfeszítéseibe,

437
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
hogy visszaszerezze a pénzét
Miss Sorokintól,

438
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
kérem, mondja el a bíróságnak,

439
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
hogyan hatott az életére ez az élmény!

440
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Az életemre? Persze.

441
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Őszintén, a pénz, a stressz a munkahelyen,

442
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
a családban szörnyű volt,

443
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
mégis úgy érzem, idővel elmúlik, de…

444
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
De…

445
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
ön a vádlott barátnője volt.

446
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Igen.

447
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Ezért bízott meg benne,
védte, segítette, még akkor is…

448
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Szerettem Annát.

449
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Őszintén.

450
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Támogattam, jó barát voltam.

451
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Nagyon jó barát, tudja?

452
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Így amikor hirtelen hideg lett és gonosz,

453
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
nem érdekelte, ha kirúgnak,
börtönbe kerülök,

454
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
a céges kártya használata miatt, hogy
segítsek rajta, a luxusélete kedvéért…

455
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Nem tudom,
képes leszek-e újra bízni valakiben.

456
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Beengedni valakit az életembe.

457
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Remélem, ez megváltozik,
de most érzem, más lettem.

458
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Milyen rémült és sebezhető…

459
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Minden, amit művelt velem…

460
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
a hazugságok, a stressz,
az árulás ellenére tudom, hogy túlélem,

461
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
de nem tudom,
a bizalom valaha is visszatér-e.

462
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Sose leszek többé önmagam,
nem tudok közel engedni senkit.

463
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Szeretni.

464
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Csak nyugodtan!

465
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Nagyon sajnálom!

466
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Sajnálom!

467
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Jól vagyok.

468
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Kérem!

469
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Elmondaná, miért döntött úgy:
pénzzé teszi ezt a szörnyű élmémy4?

470
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
A hatalmas adósság.

471
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
És az, hogy nem tudtam továbblépni.

472
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Újraéltem a történteket.

473
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Úgy gondoltam, muszáj papírra vetnem.

474
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Fontos volt,
hogy elmondhassam a történetemet.

475
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Ne aggódj, holnap megtörjük!

476
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Te beszélsz oroszul, ugye?

477
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Valamennyire.

478
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

479
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Mr. Sorokin, itt Todd Spodek,
a lánya ügyvédje.

480
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Nem tudom, mennyire követi a tárgyalást

481
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
Németországból…

482
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Azért hívom,

483
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
hátha meggondolta magát,
és személyesen eljön.

484
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Azt mondja, nem.

485
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Ezt értettem.

486
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vagyim, a lánya kissé kétségbe van esve.

487
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Ez nem jelenti azt,
hogy elveszítjük a pert,

488
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
de egy ilyen stresszes helyzetben,

489
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
ekkora médiafigyelem közepette…

490
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
A család a legfontosabb.

491
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Szüksége van a családjára itt.

492
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Kérem!

493
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
A saját lányáról van szó!

494
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Bíróság előtt, egy idegen országban!

495
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Én csak az ügyvédje vagyok, Vagyim!

496
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Nem lehetek az apja is!

497
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Nem megy.

498
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Nem lehetek minden egyszerre.

499
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Azt mondta: „Jó napot!”

500
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Viv, miről maradtunk le?
- Anna belépőjéről szerencsére nem.

501
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Rachel vallomásából többet nem hagyunk ki.

502
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Hoztunk ebédet.
- Nem tudtok, elmondok mindent.

503
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Nem kellett volna már elkezdődnie?

504
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Fél órája…

505
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Mi a gond?
- Nem tudom. Todd nem válaszol.

506
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Próbáltad hívni?

507
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Közvetlenebb, mint az üzenet.

508
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikopterszülők.
Eddig nem tudtam, mit jelent.

509
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Ne vicceljen velem! Jó.

510
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Hölgyeim és uraim, elnézést a késésért!

511
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
A vádlottunk állítólag
nem hajlandó megjelenni,

512
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
amíg nem rendeződött
valamiféle ruházati problémája.

513
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Problémája? Mi van már megint?
Azt kapta, amit kért!

514
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Nem az a baj, mit kapott.

515
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Hanem hogy mennyit.

516
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Akkor rajtam a sor a H&M-ben.

517
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- A H&M-ben?
- Rajta a sor?

518
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Én… csak… Nagy lesz a csúszás.

519
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Szerint menjetek vissza,

520
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
mielőtt Paul
gyakornokokat ültet a helyetekre!

521
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Mi a baj a ruhákkal, Anna?

522
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Koszosak!
- Akkor vedd fel ezt!

523
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Hozz újat!
- Ezt nem lehet megint!

524
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Hozz új ruhákat,
szólj a bírónak, hogy tanúskodom!

525
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Anna, figyelj…
- Nem! Az egész tárgyalást elbasztad!

526
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Tudtam, hogy
a hülye Long Island-i kiejtéseddel

527
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
meg a hülye képeddel

528
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
hasznavehetetlen, szar ügyvéd leszel!

529
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Kussolj, és figyelj!
- Te figyelj!

530
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Tanúvallomást teszek.

531
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Natasha pedig hozzon jobb ruhákat,
vagy kirúglak!

532
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Mi a probléma?

533
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Az én szar, olcsó, kibaszott,
ronda ügyvédem a probléma!

534
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Tanúvallomást teszek,
te inkompetens majom!

535
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
A komplett védelmet elbasztad!

536
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Ha a pénz kellett volna,

537
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
hozzámehettem volna
valamelyik gazdag seggfej bankárhoz!

538
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Fel akarok építeni valamit,

539
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
és te teljesen tönkretetted a hírnevemet!

540
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- A hírnevedet?
- Ennyi, ki vagy rúgva! Húzz innen!

541
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Tanúvallomást tenni öngyilkosság lenne.

542
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Amit… Végeztünk!
- Olyan kérdéseket kapsz…

543
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Menj a picsába, védj egy zaklatót!

544
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Amitől még inkább kapzsi, hazug,

545
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
piti kis szélhámosnak látszol,
para akcentussal!

546
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
De nem ezért nem teszel tanúvallomást.

547
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Hanem azért, mert erről én döntök, nem te!

548
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Ki vagy rúgva, te piti lúzer!

549
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- De még ezért se!
- Nincs hozzá jogod!

550
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Lehet, hogy a te hírneved…

551
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Nemcsak a hírnevemről van szó, te seggfej,

552
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
hanem az életemről! A szabadságomról!

553
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Te szerencsétlen, béna,
alkalmatlan szélhámos!

554
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Kibaszott sok bűnözőt
láttam már életemben,

555
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
és te kurvára átlagos vagy,
úgyhogy bekaphatod!

556
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
És dugd fel magadnak a hírnevedet!

557
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Meg a kamu életedet! Meg a szabadságodat!

558
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Te itt az én hírnevemmel,
az én identitásommal,

559
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
az én családfenntartói
alkalmasságommal szórakozol!

560
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
Zugügyvédnek néznek, mert nem tudom
féken tartani az ügyfelemet!

561
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Rávenni, hogy öltözzön fel!

562
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Ha hagyom, hogy tanúvallomást tegyél,

563
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
az az utolsó szög a te koporsódban,
meg az enyémben is!

564
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Te maximális büntetést kapsz,
engem meg soha többé nem kérnek fel!

565
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Kurva jól is teszik!

566
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Tudod mit, baszd meg te!

567
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Húzzál… apám majd talál nekem
olyan ügyvédet, aki nem egy szar…

568
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Az apád? A kibaszott apád?

569
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Nem vagy hülye, akkor meg mi van?

570
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Ennyire elborult vagy, baszd meg,

571
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
hogy azt hiszed, idejön?

572
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Te elhiszed a hazugságaidat?

573
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Nekem csinálod, vagy magadnak?

574
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Nyilván magadnak!

575
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Mert mindenki más,
aki még nem hagyott ott,

576
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
már rég nem hisz bennük,
és le se szarja őket!

577
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Amíg a csekkjeidet vissza nem dobják!

578
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Még apád is besokallt a szar műsorodtól!

579
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Ezért koszosak a ruháid!

580
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Valami egészen durva öncsalás,

581
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
ha egy másodpercig is elhiszed,
hogy idejön,

582
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
vagy hogy kifizeti a flancos stylistodat,

583
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
aki egy kibaszott
bírósági Barbie-nak öltöztet!

584
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Az esküdtek imádták Rachelt.

585
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Beszoptak mindent, amit bekamuzott.

586
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Egy tehetségtelen senki,
aki általam akar híres lenni.

587
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
És imádták.

588
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Nem tudták levenni róla a szemüket.

589
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
De ez azért van, mert csinosabb nálam…

590
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
szerethetőbb.

591
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Bárhol beilleszkedik.

592
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Jobb színésznő.

593
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Ez nem az ő műsora.

594
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- Hanem a miénk.
- És láttad?

595
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Elsírták magukat rajta!

596
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Ez a mi műsorunk. Te vagy a sztár.

597
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Én vagyok a… hogy is hívják?

598
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
Lúzer ügyvéd,
akit az első részben kirúgnak.

599
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Nem az.

600
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Társfőszereplő.

601
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Aki akkor is melletted áll,
amikor senki más.

602
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Aki sosem hagy cserben, akkor se,
ha nem bír elviselni.

603
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Még ha szarul is bánsz velem,

604
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
megvédelek mindenkitől, aki seggfejnek
és hülye picsának tart téged.

605
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Pedig az vagy.
Egy kibaszott hülye picsa vagy, Anna!

606
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
De tökös is. Kurvára tökös csaj.

607
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
És én respektálom ezt az ordenáré nagy…

608
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
Ami ahhoz kell,
hogy elérj valamit ebben a városban.

609
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
De ezek odakint nem látják ezt.

610
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Egy önző picsát látnak,
aki meglopja a barátait,

611
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
és végighabzsolja a hotelek minibárjait,

612
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
mint valami veszett orosz mosómedve!

613
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Én változtatok ezen.

614
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Megmutatom, hogy Rachel
milyen kibaszott álszent,

615
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- és feltálalom azt a méretes…
- Pfuj!

616
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…egy kibaszott ezüsttálcán,

617
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
hogy megcsodálhassa az egész világ!

618
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Ölni fogok érted.

619
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Nem azért, mert megérdemled,

620
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
hanem mert kurva nagy szükségem van rá.

621
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Önmagamért.

622
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Mert képes vagyok rá.

623
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Kész vagyok harcolni.

624
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
De te ne harcolj tovább ellenem!

625
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Inkább ülök börtönben életfogytig,
mint hogy valami lúzernek lássanak.

626
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Amatőrnek.

627
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Lusta Z-generációsnak,
aki gyors hírnevet és vagyont akar.

628
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Igen. Egy Rachel.

629
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Én tiszteletet akarok.

630
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Azt, hogy megvédj engem odakint.

631
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Védd meg a munkámat, az alapítványomat!
Az eredményeimet.

632
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Az apámnak…

633
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
és mindenkinek

634
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
tudnia kell, milyen közel jártam.

635
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Tudniuk kell, hogy nem vagyok csaló.

636
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
A szavamat adom.

637
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Öltözz fel!

638
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Ez elfogadhatatlan és helytelen.

639
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Az esküdtszék 9.30 óta itt van.

640
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Ez egy büntetőbírósági tárgyalás.

641
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Nem divatbemutató.

642
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Ki a francnak képzeli magát?

643
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Elnézést kérek, bírónő!

644
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Legközelebb a törvényszolgák

645
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
takaróba csavarják és kivonszolják ide.

646
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Megértette, Miss Sorokin?
- Igen, bírónő.

647
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Jól van. Hívják be az esküdteket!

648
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
A tanúvallomásából
sokat megtudtunk az életrajzáról.

649
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Jó nevelés, jó egyetem.

650
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Három hónap alatt magáé lett az álomállás.

651
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Gratulálok az írói sikeréhez is.

652
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Irigylésre méltó. Micsoda mázli!
- Tiltakozom!

653
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Kérdezzen, Mr. Spodek!

654
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Tudott Annáról, mielőtt találkozott vele?

655
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Láttam közösségi oldalakon.

656
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Mondhatjuk, hogy találkozni akart vele.

657
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Érdekes volt.
Érdekesnek találtam a posztjait.

658
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Mi volt benne érdekes? Vagy a posztjaiban?

659
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Fotók műtárgyakról, utazásokról,

660
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
a főszerkesztőről a <i>Purple Magazine-nél.</i>

661
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
A hasonló karrier vonzotta?

662
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Magazinoknál dolgoznak.
Annának volt előnye, de…

663
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Igen.

664
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
És miután összebarátkozott Annával,
fizetett valaha is italért?

665
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Nem hagyta…
- Feleljen a kérdésre!

666
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Emlékeim szerint nem.

667
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
És a tucatnyi vacsoráért a Le Coucou-ban,
meg a többi drága étteremben?

668
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Emlékeim szerint nem.
- A wellness-kezelésekért?

669
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Az infraszaunáért?
A masszázsért, a körmösért?

670
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- Nem. Anna nagylelkű volt.
- A celeb személyi edzőkért?

671
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- Nem.
- Sosem fizetett semmiért?

672
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
És Anna mennyi luxuscikket

673
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
vásárolt magának a két év alatt,
amíg összejártak?

674
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- Mire gondol?
- A vacsoráktól kezdve.

675
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Hányat?

676
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Nem emlékszem.
- Nem írta fel őket?

677
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- Nem.
- Hogy fogja felidézni a könyvéhez?

678
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Tiltakozom, bírónő!
- Helyt adok.

679
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Együttműködött a New York-i rendőrséggel,

680
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
hogy elősegítse
a barátnője, Anna Sorokin letartóztatását?

681
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Igen. Nem volt más…

682
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
Akkor ezt miért nem említette
a cikkében a <i>Vanity Fairben?</i>

683
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Nem volt elég hely rá.

684
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
De a többi részletre volt.

685
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Hogy együtt indultak szórakozni,

686
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
hogy milyen jóban voltak Annával,
arra volt hely.

687
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Nem gondolta,
hogy egy olyan drámai esemény,

688
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
mint Anna tőrbe csalása,
megérdemli, hogy bekerüljön a cikkbe?

689
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Nem volt rá hely.

690
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Mennyit kap azért,

691
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
hogy könyvet írjon
az élményeiről Anna mellett?

692
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Nem tudom. Nem igazán értek a szerződések…

693
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Jogász vagyok, hadd segítsek!

694
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Itt az áll, 300 ezret kap
négy részletben. Stimmel?

695
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Igen.

696
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
És a tévés szerződés, azért mennyit kap?

697
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- Vagy ezt is elmagyarázzam?
- Azt hiszen, úgy… 30 000-et.

698
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Az opcióért. És újabb 300 000-et,
ha elkészül a műsor. Igaz?

699
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Így van.
- Összesen 630 000 dollárt.

700
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Plusz az 1200 a <i>Vanity Fairtől,</i>
amit a cikkért kapott.

701
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Nem szeretném,
ha félreértelmeznék a tanúvallomásomat,

702
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
hogy saját érdekemben tettem,
mert nem így van!

703
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Nem a szórakoztatóiparról van szó,
hanem egy bűntényről!

704
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
De magának a szórakoztatóiparról!

705
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Itt traumáról van szó!

706
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Az amerikai jogrendszerről,
hogy figyelmeztessek másokat…

707
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Ez nem szórakoztatás,

708
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
hanem a legnagyobb trauma,
amit valaha átéltem!

709
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Megértem.

710
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
De ez a traumatikus élményt

711
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
három különböző helyre adta el. Igaz?

712
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Sokat dolgoztam.

713
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Feleljen a kérdésre!

714
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Igen, eladtam három külön helyre,
és igen, sokat dolgoztam.

715
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Amikor azt mondja, sokat dolgozott,

716
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
a barátkozásra érti Miss Sorokinnal,

717
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
a kapcsolatai, az extrém nagylelkűsége

718
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
kihasználására,

719
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
és amikor egyetlen dolog
nem a maga kedve szerint alakult,

720
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
sokat dolgozott a rendőrséggel azon,
hogy letartóztassák Annát.

721
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Sokat dolgozott,
hogy kicsalja a malibui elvonóközpontból,

722
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
azzal, hogy színleg ebédre invitálta.

723
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Sokat dolgozott az álmán, hogy
újságíró legyen, találjon egy figurát,

724
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
és a lehető legzaftosabb történetet…

725
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Tiltakozom!
- Elutasítva.

726
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Sokat dolgozott,
hogy el tudja adni ezt a sztorit

727
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
az élményeiről Annával annak,
aki a legtöbbet fizeti, igaz?

728
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Ez nem…

729
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Bárcsak ne ismerném!

730
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Ezt senkinek sem kívánom!

731
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Ennél rosszabb még nem történt velem!

732
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Két évvel azután,
hogy a városba jött, hogy újságíró legyen,

733
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
cikket közölt a <i>Vanity Fairben.</i>

734
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
És 600 000 dollár értékű
könyv- és tévészerződései vannak.

735
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Mert megkereste Annát, összebarátkozott
ele, és feladta a rendőrségen.

736
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Ha ez a legrosszabb, bár nekem lenne

737
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- ilyen mázlim!
- Tiltakozom!

738
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Visszavonom. Nincs több kérdés, bírónő.

739
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Te nyomtad fel Annát?

740
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Együttműködtél a zsarukkal?
Csőbe húztad? Kicsaltad onnan?

741
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Meg tudom magyarázni.

742
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- Biztos dühös vagy…
- Ez sokkoló!

743
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Tudni fogod, ha dühös leszek.

744
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Muszáj volt együttműködnöm!
Csak így kaphattam vissza a pénzt!

745
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Miért titkoltad el?

746
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Szégyelltem.

747
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Kihasználtak.

748
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
A rendőrség, az ügyész…

749
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Én érzem úgy, hogy kihasználnak.

750
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Te használsz ki.

751
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Azt hittem, áldozat vagy.
Gondoskodtam rólad.

752
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Én áldozat vagyok!

753
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Legalább belesírhatsz majd a sok pénzbe.

754
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Marad még bőven, miután kifizeted
a 60 ezres kártyatartozásodat.

755
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Hacsak nem fizette már ki
valaki helyetted.

756
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Ne merd eltitkolni, vagy…

757
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
Az Amex elengedte.
Látták, milyen helyzetben vagyok…

758
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Akkor egész jól jöttél ki
a barátnőd elárulásából!

759
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
ISMERETLEN

760
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- Ez…
- Igen.

761
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- És fel fogod…
- Nem.

762
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Oké.

763
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- De mi van, ha…
- Határok.

764
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Igyunk… A remek
keresztkérdéseidre Rachelnek!

765
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Egy vádpontban segíthet,
de van még kilenc…

766
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine egy megállíthatatlan robot,

767
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
lenyomja a torkukon a bizonyítékot,

768
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
és megtelnek vele,
így az enyémnek már nem lesz hely.

769
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Stratégiaváltás.

770
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
A legjobb stratégia az,

771
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
hogy nem állt veszélyesen közel
a pénz megszerzéséhez.

772
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
De nem használhatom, mert az ügyfelem

773
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
inkább rohad a börtönben, csak ne

774
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
tűnjön rossz üzletasszonynak.

775
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- Ki mondja, hogy hallgatnod kell rá?
- Az etika. A tisztesség.

776
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Kerül, amibe kerül, ugye?

777
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Ne már! Jól csináltad ma. Menni fog!

778
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Mennyire vagy részeg?

779
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Izgatott vagyok. Akár nyerhetünk is.

780
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Egy hét múlva Anna ott ülhetne,
azon a széken.

781
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna be nem tenné a lábát ide.

782
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Haza kéne mennünk.

783
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Valószínűleg.

784
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Határok, Vivian!

785
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Igen, fogadom.

786
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Mi az, Anna?

787
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Valamiről nem tudok?

788
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Azt hittem, alszol.

789
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Aludtam.

790
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Mindig azt hiszem, őt hallom sírni.

791
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Aztán felébredtek,
és mintha egy kísértet lenne.

792
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Szoktad hallani?

793
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Mi történt a ruháimmal?

794
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
A divatrendőrség razziázott délután.

795
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Szólnom kellett volna.

796
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Ruhát kell vinnem a Rikersbe 11-ig,
különben nincs ott,

797
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
amikor őt elviszik,
és itt az újabb fiaskó.

798
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Őt? Mindig azt hiszem,
ilyenkor a lányunkról beszélsz. Amikor…

799
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Csak ruhát viszek, csak segítek!

800
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Megvagy!

801
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Ha mutatnék egy videót rólad
az egyetemi énednek,

802
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
kurvára kikészülne.

803
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Csak egy ruha, Jack! Miért zavar ennyire?

804
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Az zavar, hogy téged nem zavar.

805
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Persze, hogy zavar, utálom a ruhákat!

806
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Utálok távol lenni a lányomtól!
Utálom a Rikerst!

807
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
Akkor miért?

808
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Mert ez a szörnyeteg az én teremtményem.

809
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
És most rajta a világ szeme.
Nincs senkije.

810
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Rengeteg oka van annak, miért nincs.

811
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Ezt el kell vinnem a Rikersbe, szóval…

812
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Hogy mondhatsz ilyet?

813
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Hónapok óta tudsz erről az útról!

814
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Az én hibám, hogy elhúzódik a tárgyalás?

815
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Semmi nem a te hibád! Hogy lenne?
- Hagyjam cserben az ügyfelet?

816
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Átadni az ügyvédtársadnak
nem cserbenhagyás!

817
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Egyszer sem voltál ott, hogy támogass!

818
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Fogalmad sincs,
ilyen médiacirkuszban nem lehet csak úgy…

819
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Most már tudjuk, miről van szó.
- Mi van?

820
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Ott akarsz lenni a sajtótájékoztatón,

821
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
hogy féltucat volt évfolyamtársad lássa

822
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
a képedet a tévében! Szánalmas!

823
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Kurvára nem…
- Ha halálbüntetésről lenne szó!

824
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Csak nyugodtan, de a komplett egód

825
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
az elkényeztetett kis tolvajon
áll vagy bukik, aki ráadásul bűnös!

826
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Ha hidegvérű gyilkos, nincs rám szüksége,

827
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
de nem az. Gyerek!

828
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Bevándorló gyerek,
aki az amerikai álom miatt jött ide…

829
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Nem kell a hazafias máz
erre a kis elmebetegre!

830
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Csak rám számíthat!

831
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Te a kibaszott Olümposzon nőttél fel!

832
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Sosem értenéd, milyen ez!

833
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Kérlek, magyarázd el!

834
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Gyerünk, vedd fel!
- Nem.

835
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Mondd meg Annának, milyen jól nézett ki!

836
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Úgy csinálsz, mintha dugnám a csajt!
Az ügyfelem!

837
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Bár azt tennéd, az legalább megmagyarázná,

838
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
szerinted miért oké tönkretenni

839
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
két éve az egyetlen vakációnkat!

840
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Meghúzom a határt!
- Újra hívni fog!

841
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Halló!

842
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Szia, Brian vagy, ugye? Apukád itt van?

843
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Épp anyukámmal veszekedik.

844
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Tudok várni.
De nem túl sokáig. Börtönben vagyok.

845
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Mit csináltál?

846
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Semmit, csak kölcsönvettem egy kis pénzt.

847
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Meg egy repülőt.

848
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Én is kölcsönvehetek pénzt?</i>

849
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Apukádnál van a pénzem.

850
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Ő nem ad nekem.

851
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Azt kétlem.</i>

852
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
Rendes ember.

853
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
És nagyon szeret téged.

854
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
De elszomorítja anyukámat.

855
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Ennek valószínűleg én vagyok az oka.</i>

856
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>De kihasználhatod,</i>
<i>hogy megkapd, amit akarsz.</i>

857
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Tényleg?

858
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Persze. Az emberek
mindenféle okból adnak pénzt.

859
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
A bűntudat és a szeretet a két legfőbb ok.

860
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
És nálad mindkettő megvan.
Kérj valami óriásit!

861
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Hívom apukámat.

862
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Ne! Hadd veszekedjenek!

863
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
De nem szeretem. Hangos!

864
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Jobb, mint a csend.

865
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Hát… Lejárt az időm, Brian.

866
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Szia!

867
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Szia!

868
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Amikor McCaffrey nyomozó
Annát kereste a bíróságon, ott volt?

869
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Nem.

870
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Ott maradt, hogy szembenézzen a vádakkal?

871
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Nem.

872
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Kaliforniába utazott,
mert tudta, nem védhető, amit tett.

873
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Tudta, hogy bűnös a vádpontokban.

874
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Ez egyértelműen mutatja: a vádlott…

875
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Fehér a perbeszédre? Zseniális!

876
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…elkövetni.

877
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Amikor visszavonulnak határozatot hozni,

878
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
kérem, az egyetlen
lehetséges ítéletet hozzák meg,

879
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
a törvénnyel
és a bizonyítékokkal összhangban!

880
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Azt, hogy a vádlott

881
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
minden kétséget kizáróan bűnös
mind a tíz vádpontban.

882
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Köszönöm.

883
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Mr. Spodek!

884
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd!

885
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Azt mondtam, ölnék érted.

886
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Mi?

887
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Csak… bízz a főszereplőtársadban!

888
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Oké?

889
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Sok tanútól hallottak bizonyítékokat
a tárgyalás során,

890
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
de feltűnt önöknek egy visszatérő elem?

891
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Minden tanú, aki itt szerepelt,
szégyellte magát.

892
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Nem akarták elmondani az igazságot.

893
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Minden tanú mást okol a hibáiért.

894
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Mindnek volt sztorija.

895
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Mert az összes jól kereső,

896
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
iskolázott, tapasztalt üzletembert

897
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
megvezetett egy 25 éves kölyök,

898
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
diploma és ajánlások nélkül,

899
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
akinek minden üzleti tapasztalata
egy gyakornoki poszt.

900
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna teljesen zöldfülű volt.

901
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Senkit nem ismert, nem tudta, mit csinál.

902
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Hogy kerülhetett volna közel ahhoz,
hogy átverje a bankokat?

903
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Hogy megszerezze a pénzt?

904
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Miss Sorokin viselkedését helytelennek,

905
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
erkölcstelennek, etikátlannak,
szokatlannak találhatták.

906
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Szerethetik vagy gyűlölhetik,
mert kihasználta a rendszert.

907
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- Ez mit…
- De ebben az ügyben csakis

908
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
a bankárok azok,
akik pénzt akarnak elvenni az emberektől.

909
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Szó szerint mindent megtesznek,

910
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
hogy ügyfeleket szerezzenek.

911
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Vajon Annának
valaha is lett volna halvány esélye

912
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
hitelt kapni ezektől a bankoktól?

913
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Soha.

914
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
És ha igen,
nem az ő zsebébe vándorolt volna.

915
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Hanem a cégéhez bérelni kívánt

916
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
épület tulajdonosához.

917
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
De nézzék meg a bizonyítékokat,

918
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
nem volt cég!

919
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Csak egy álom volt. Egy ötlet.

920
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Az egyetlen, ami megvalósult belőle,
egy brosúra volt.

921
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Néhány szó és kép.

922
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Sosem volt valóságos, vagy kézzelfogható.

923
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna fiatal volt,
ambiciózus, és túl sokat akart,

924
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
teljesen felkészületlen
és alkalmatlan arra, amit elképzelt.

925
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Soha, egy pillanatra sem volt közel,

926
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
veszélyesen közel ahhoz,

927
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
hogy megkapja a pénzt,
vagy felújítsa az épületet,

928
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
elindítsa ezt a klubot,
ezt az alapítványt.

929
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Csak duma volt. Légvár.

930
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Egy sehová sem vezető út,
naivitással és jó szándékkal kikövezve.

931
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Ahhoz, hogy a szándékosságot bizonyítsák,

932
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
bizonyítani kell: veszélyesen közel járt.

933
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Ha nincs szándékosság a tetteiben,
nem ítélhető el egy vádpontban sem.

934
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Ha kétség merül fel önökben a szándékát,

935
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
lelkiállapotát illetően,

936
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
nem bűnösnek
kell nyilvánítaniuk minden vádpontban.

937
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Köszönöm.

938
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Köszönjük, Mr. Spodek!

939
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Hölgyeim és uraim,
próbáljanak velem maradni!

940
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Kicsit hangnemet váltok,

941
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
hogy rám figyeljenek, mert ez fontos.

942
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Kicsinálta. Totál kicsinálta.

943
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
A vádemelés nem a bűnösség bizonyítéka,

944
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
hanem a vádpontok listája…

945
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Muszáj volt.
- …a vádlott ellen,

946
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
amelyek alapján bíróság elé állítható.

947
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
A vádlott a teljes eljárás során…

948
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Hahó!

949
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Meddig tart ez a szar?

950
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Nyilván ameddig kell.

951
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Nem vagyok türelmes ember,
ajánlj valami mantrát!

952
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Istenem, adj erőt, hogy elfogadjam azt,
amin változtatni nem tudok…

953
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Ezt kitaláltad, vagy a Bibliából loptad?

954
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Egyik sem.

955
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Az exem az Anonim Alkoholistáknál van.

956
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Tíz vádpont van Anna ellen, igaz?

957
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Igen, Vivian, tíz vádpont.

958
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
És 15 évet kaphat, ha mindben bűnös?

959
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Ezt tudtad… Mi ez? Amnézia?

960
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Kibaszott korai Alzheimer…

961
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Elvonom a figyelmed,

962
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
hogy ne csavargasd azt a kupakot.

963
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Hosszú ez a folyosó, Vivian.

964
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Egy nem egyezik bele,
mint a <i>Tizenkét dühös emberben,</i> vagy…

965
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Vagy a jogi definíciókkal küszködnek?

966
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Már nem érdekel.

967
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Megtettem a magamét.

968
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Öt óra múlva repülőre szállok Mexikó felé.
Lesz, ami lesz.

969
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Elmész?

970
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Hát, vagy elmegyek, vagy válok.

971
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Szóval…

972
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Innen Alexi viszi tovább. Menni fog neki.

973
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Ma elutazol?

974
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- Ez csak egy ügy, Vivian.
- Tudom.

975
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Elég ideje hanyagolom a családomat.

976
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Értem. Csak…

977
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna nagylány.
- Tudom.

978
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Nem erről van szó.

979
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Csak… Azt hiszem…

980
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Nem tudom megfogalmazni,
pedig kéne, mert ez a munkám,

981
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
talán az a legpontosabb,

982
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
hogy hiányozni fogsz.

983
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Ez nem… Találkozunk még.

984
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Persze.

985
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
És lesznek más érdekes ügyek.

986
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Persze!

987
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Igen.

988
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Elmehetünk vacsorázni. Négyesben.

989
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Talán öten is.

990
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Igen.

991
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Remélem.

992
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Még mindig semmi?

993
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Ne kérdezd többet!

994
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Talán nincs wifi, rossz a térerő…

995
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv online van.

996
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Ott a zöld pötty.

997
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Még azt is látom, ha épp gépel.

998
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Látható, hogy Vivian gépel, amikor gépel.

999
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Ki a fasznak kell ennyi infó?

1000
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Ettől enyhülnie kéne a szorongásomnak?
Mert csak fokozódik.

1001
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Mivel Vivian nem gépel,
elmegyek zöld teáért. Kér valaki?

1002
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Kösz, nem.

1003
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Én egy pirosat kérek.

1004
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Várjatok…

1005
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian gépel!

1006
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Most jön.

1007
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Most jön.

1008
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Hívják be az esküdteket!

1009
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Mindenki üljön le! Most!

1010
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- Van ítélet!
- Tudunk olvasni.

1011
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Jól van.

1012
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Esküdtek,

1013
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
úgy tudom, megszületett az ítélet.

1014
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Kérem a jegyzőt…

1015
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Az esküdtszék elnöke álljon fel!

1016
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Állj fel te is!

1017
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Egyhangú az ítélet?

1018
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Igen.

1019
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Mi az ítélet az első vádpontban
Anna Sorokin vádlott ellen:

1020
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
minősített nagy értékű lopás kísérlete

1021
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
a City National Banktől, egymillió dollárt

1022
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
meghaladó értékben. Bűnös vagy nem?

1023
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Nem bűnös.

1024
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Ez az! Kurva jó!

1025
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Mi az ítélet a második vádpontban
a vádlott ellen:

1026
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
minősített nagy értékű lopás kísérlete

1027
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
a Fortress Inc.-től, egymillió dollárt

1028
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
meghaladó értékben.

1029
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Bűnös vagy nem?

1030
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Gépelj már gyorsabban!

1031
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Gépelj, Vivian, gyerünk!

1032
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Bűnös.

1033
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Harmadik vádpont, nagy értékű lopás

1034
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
a City National Banktől
50 000 dollárt meghaladó értékben.

1035
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Bűnös vagy nem?
- Bűnös.

1036
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Negyedik vádpont, nagy értékű lopás

1037
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
a Citibank NA-től,
50 000 dollárt meghaladó értékben.

1038
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Bűnös vagy nem?
- Bűnös.

1039
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Ötödik vádpont, nagy értékű lopás

1040
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
Rachel Williamstől,
50 000 dollárt meghaladó értékben.

1041
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Bűnös vagy nem?

1042
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Nem bűnös.

1043
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Hatodik vádpont, kis értékű lopás

1044
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
a Signature Banktől,
3000 dollárt meghaladó értékben.

1045
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Bűnös vagy nem?
- Bűnös.

1046
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Hetedik vádpont:
légi szállítás szolgáltatás

1047
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
eltulajdonítása,a Fly Blade Inc.-től.

1048
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Bűnös vagy nem?
- Bűnös.

1049
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Hotel?

1050
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Bűnös.

1051
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- W Hotel.
- Bűnös.

1052
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Le Parker Meridien Hotel.
- Bűnös.

1053
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Hát…

1054
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
ez van.

1055
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Hölgyeim és uraim,
ez egy igen nehéz feladat volt!

1056
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Megértem, és értékelem.

1057
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Mint mondtam, bármi is az ítélet,

1058
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
jól szolgálták a közösséget.

1059
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Néhány dolog…

1060
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
A három nagy közül kettőt megnyertünk.
Ez nem semmi!

1061
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Igen. A City Nationalt és Rachelt.

1062
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Nem rossz.

1063
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Ha beszélni kívánnak velük, megtehetik.

1064
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Lehet, hogy a sajtó képviselői is
beszélni kívánnak önökkel.

1065
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Ez megint csak az önök döntése.

1066
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
A sajtóval kapcsolatban még valamit.

1067
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Nyilván végig látták őket itt.

1068
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Büszke vagyok,
hogy az ügyre koncentráltak, és nem rájuk.

1069
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Bocs, de rögtön ezután mennem kell.

1070
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi mindent elmagyaráz.

1071
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Jövő héten visszajövök, és jelentkezem.

1072
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Oké.

1073
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Jó nyaralást! Megérdemled.

1074
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
És még egyszer köszönöm.

1075
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Köszönöm.

1076
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Távozhatnak. Elbocsátom önöket.

1077
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Büszke vagyok rád.

1078
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Köszönöm. Sokat jelent.

1079
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Vegyünk pár matricás könyvet
a gyerekeknek,

1080
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
hogy túléljük a repülőutat!

1081
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Felhívattam a hotelt,

1082
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
beírattam őket a napi foglalkozásokra,

1083
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
így fél napunk szabad, golfozhatunk,

1084
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
várost nézhetünk, ágyban maradhatunk.

1085
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Mi az?

1086
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Nem mehetek el. Most nem.

1087
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Miért? Vége van, Todd!

1088
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Utánatok megyek, amint tudok.

1089
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Szerintem nem vagy tudatában,
mit művelsz most.

1090
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
De igen.

1091
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Szerintem te nem érted…

1092
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Csicskáztat téged, Todd! Te is tudod!

1093
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Szeretlek, én…

1094
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Jól vagy?

1095
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Elárultál.

1096
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Így is fel lehet fogni.

1097
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
És a három fő vádpontból
kettőt megnyertem.

1098
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Nem kell, hogy tetsszen, hogy értem el,
de elmagyarázom.

1099
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Nem számít!

1100
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Az esküdtszék átlátott rajtad.

1101
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Látták, milyen közel voltam a pénzhez,
az ADF-hez.

1102
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Átláttak Rachel kamuzásán.

1103
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Nem volt szükségem arra,
hogy a barátaimat nyúljam le 60 ezerre,

1104
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
amikor azok a nyálas fiúkák
a Fortressnél 20 milliót adtak volna!

1105
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Azok az emberek látták, ki vagyok!

1106
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Veszélyesen közel jártam,
és ők ezt látták!

1107
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
És a világ most már tudni fogja,
hogy nem vagyok idióta!

1108
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Nem vagyok ostoba liba.

1109
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Nagypályás vagyok.

1110
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Én… Egy lépésnyire voltam tőle.

1111
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Felhívom apádat.

1112
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Elmondom neki.

1113
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Elképesztő forgalma van
az eredeti cikkednek.

1114
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
A tárgyalás és az ítélet között

1115
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
folyamatosan ez a legtrendibb,

1116
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
legolvasottabb sztori az oldalon.

1117
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Globálisan négymillió egyedi kattintás.

1118
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Még sosem láttunk ilyet.

1119
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Igaz, Paul?
- Emlékeim szerint.

1120
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Akkora az érdeklődés, hogy…

1121
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Nyilván kell egy újabb cikk.

1122
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Abszolút.

1123
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Címlapsztori.

1124
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Igen, nagy durranás.

1125
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Egészen aprólékosan.
Belsős, színes infókkal.

1126
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
A konfliktus a bírónővel.

1127
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Az egész divatbemutató-ügy.

1128
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Állítólag fehéret vett fel a perbeszédhez.

1129
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Elképesztő a csaj.

1130
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Az ő ötlete volt a fehér ruha?

1131
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Vagy a stylisté?

1132
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Te, Vivian!

1133
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Elköltöztetjük!

1134
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Iroda kell neki. A melletted levő szabad.

1135
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Akarod a Paul melletti irodát?

1136
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Ne aggódj a…

1137
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Kell művészeti vezető, fotósok…

1138
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- A mexikói srác.
- Ki?

1139
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon irodát ajánlott.

1140
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Paulé mellett.

1141
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Jól van, kislány!

1142
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Kiköltözöm Szkribériából.

1143
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Ez a cél.

1144
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian! Mi van?

1145
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Az enyém volt.
A fehér ruha, amit Anna viselt.

1146
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
A saját szekrényemből, Lou!

1147
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Igen.

1148
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1149
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Szkribéria, fehér ruhák…

1150
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Nem fogalmazol világosan.

1151
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Kedvelem Annát.

1152
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Jobban, mint kellene.

1153
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
Őt egyáltalán nem érdeklem.

1154
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Fontos voltam neki egyáltalán?
Vagy csak egy újabb átverés?

1155
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
A lényeget!

1156
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian!

1157
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Most mi a faszt csináljak?

1158
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Jön a következő sztori.

1159
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Ez a munkád.

1160
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Semmi baj.

1161
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Miss Sorokin,</i>
<i>a legkevésbé sem bízom abban…</i>

1162
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>A legkevésbé sem… Hogy számon kérhessük.</i>

1163
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Rikers Islanden tölti</i>

1164
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>öttől 15 évig terjedő büntetését</i>
<i>a tárgyalásig.</i>

1165
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokint,</i>

1166
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>aki több mint 200 000 dollárt</i>
<i>csalt ki a New York-i elittől,</i>

1167
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>holnap ítélik el egy manhattani bíróságon.</i>

1168
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin akár 15 évet is kaphat.</i>

1169
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - JÖN ANNA IGAZI SZTORIJA

1170
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel tud írni.

1171
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- Mit ír? Add már!
- Hagyd abba! Alig vagy benne.

1172
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Add ide!

1173
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Ha eljöttél volna Marokkóba, híres lennél.

1174
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Ilyen gyorsan ír?

1175
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- Benne van a tárgyalás.
- Add ide!

1176
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Nyáron jön ki.

1177
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Majd elolvasod a Jones Beachen,
mint a többi átlagpicsa.

1178
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Tessék, itt van.

1179
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Tudod, mit? Nem.

1180
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Eleget pazaroltam…

1181
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Meg vagyok rendülve.

1182
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Elég abból…
hogy mások szemén át látom az életem.

1183
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Rendező vagyok.

1184
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Egy kibaszott filmrendező, mostantól!

1185
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Bemegyek, és beadom
a felmondásomat. Figyeld!

1186
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Várj, szívem!
- Ne próbálj lebeszélni!

1187
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Várj, Anna ítélete!

1188
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
A bírónő most mondja.

1189
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Mennyi?

1190
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Tizenkét év.

1191
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Négytől 12-ig.

1192
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Tizenkét év!

1193
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Addigra a lányomnak mobilja lesz!

1194
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
A 12 a maximum.

1195
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
Addigra nem lesz sarki jégsapka.

1196
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Nem tudom, ennek…
- Addigra Anna 40 éves lesz.

1197
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Már nem lesz virális szenzáció.

1198
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Sem Instagram-sztár.

1199
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Sem a korszellem lánya,
a Z-generáció királynője.

1200
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Egy magányos középkorú nő lesz,
akitől ellopták az életét.

1201
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd!

1202
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Mi van? Mit mondjak?

1203
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Nem te akartál interjút vele?

1204
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Nem használtad ki?

1205
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Nem a médiafelhajtás miatt

1206
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
kapott hosszabb büntetést?

1207
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Te több kattintást szereztél,
Anna több évet kapott. Egyszerű.

1208
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Mi van a telóddal?

1209
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
A telómmal?

1210
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Fogadok, hogy csörög.

1211
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Végre.

1212
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Új ügyfelek jelentkeznek?

1213
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Pontosan.

1214
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Meg fogsz gazdagodni
az ügyből. Örülj neki!

1215
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Kicsit pihenj! Szedd össze magad!

1216
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Vidd nyaralni a családot…
- Azt lekéstem!

1217
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Arról is én tehetek?

1218
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Indulj a kurva reptérre! Légy a családdal!
Nem állok az utadba!

1219
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Hová viszik?

1220
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1221
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Mikor indul?

1222
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Ideges vagy?

1223
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Picsába ezzel a hellyel!
Várom az igazi börtönt, igazi bűnözőkkel.

1224
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Érdekesebben telik majd az idő.

1225
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
És a Bedford Hills állítólag kellemes.

1226
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Igen.

1227
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, én… Csak annyit akartam mondani,
hogy sajnálom.

1228
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Mit?

1229
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Ahogy… az egész végződött.

1230
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Az egészet.

1231
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Gondoltam…
- Mit gondoltál?

1232
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Tudom, nem hitted, hogy megmentesz.

1233
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, ne csináld!

1234
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Nincs érintés!

1235
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Sose hittem…

1236
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Nem érdemelsz ilyen ítéletet.

1237
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
A Wall Street-i bankok bedöntői
nem kaptak ennyit.

1238
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Neked…

1239
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Ha nem írom meg azt a cikket…

1240
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Csak most kezded.

1241
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Arról beszélek… hibák történtek.

1242
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Az én egyetlen hibám, hogy
túlbecsültem mások stressztűrő képességét.

1243
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Az egyetlen hibád?

1244
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Azt mondod… ha lehetőséged lenne rá,
hogy újrakezdd az egészet,

1245
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
pontosan ugyanígy csinálnád?

1246
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna!

1247
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Itt a vége. Most látjuk egymást utoljára.

1248
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Bocsánatot kérek. Arra kérlek…

1249
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Ne, hagyd abba, Vivian!
Nem vagy a barátom.

1250
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Nem vihogó, idióta öribarik vagyunk.

1251
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Nem kedvellek. Szörnyű cipőket hordasz.
Ez egy alku volt. Megállapodtunk.

1252
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna!
- Semmi gond.

1253
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Te betartottad az ígéretedet.

1254
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Azt mondtad,
híressé teszel, és így is lett.

1255
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Ki híresebb most Anna Delvey-nél?

1256
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Nincs érintés!

1257
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Eljössz látogatóba.

1258
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Nincs érintés!

1259
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Eljössz látogatóba.

1260
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Eljövök látogatóba.

1261
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Nyugodj már le a picsába!

1262
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Itt az idő, Anna. Indulás!
- Oké, értem!

1263
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Viszlát, Vivian!

1264
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Viszlát, Anna!

1265
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1266
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
jól nézel ki!

1267
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Lefogytál.

1268
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Már nem vagy olyan kövér.

1269
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
RACHEL WILLIAMS MEMOÁRJA,

1270
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
A „MY FRIEND, ANNA”
A TIME MAGAZINE SZAVAZÁSÁN

1271
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
BEKERÜLT 2019 100 LEGJOBB KÖNYVE KÖZÉ

1272
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
KACY DUKE AZ ANNA MELLETT ÁTÉLTEK

1273
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
HATÁSÁRA MEGSZABADULT
PROBLÉMÁS ÜGYFELEITŐL.

1274
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
TOVÁBBRA IS SIKERES LIFE COACH ÉS EDZŐ.

1275
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS FELMONDOTT,
ÉS LOS ANGELESBE KÖLTÖZÖTT.

1276
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
A BARÁTSÁGA ANNÁVAL MEGSZAKADT,
MIUTÁN ANNA KIJELENTETTE,

1277
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
A BÖRTÖNBEN FEKETE IDENTITÁST VETT FEL.

1278
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK PROMINENS CSALÓK
KEDVENC VÉDŐJE LETT.

1279
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
EGÉSZSÉGÜGYI PROBLÉMÁJA UTÁN
ELHATÁROZTA, TÖBB IDŐT TÖLT A CSALÁDDAL

1280
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER,
AKI VIVIAN KENT FIGURÁJÁT INSPIRÁLTA,

1281
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
MOST A VANITY FAIR MUNKATÁRSA.

1282
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
NEMRÉG FEJEZTE BE ELSŐ KÖNYVÉT
„ABOUT ANNA” CÍMMEL.

1283
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA SOROKIN 40 HÓNAPOT ÜLT.

1284
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
HATÓSÁGI

1285
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
ŐRIZETBEN VAN, KITOLONCOLÁSRA VÁR.

1286
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
A SOROZATOT
JESSICA PRESSLER CIKKE INSPIRÁLTA.

1287
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
A feliratot fordította: Vincze Ágnes

