1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Allora, sei pronta?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Io sono pronto.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Ci siamo.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
La giuria è mista,
ma basta convincere qualcuno,

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
magari le donne che o mi adorano,
logicamente, o ti apprezzano

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
per ciò che stai cercando di costruire

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
e per il tuo percorso.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
La strategia?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Tutta questa storia
si riassume in due parole:

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
pericolosamente vicina.

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Quando il giudice darà alla giuria
l'ordine di deliberare sull'intento,

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
questo è ciò che chiederà loro
per raggiungere il verdetto.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Chiederà di decidere

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
se eri pericolosamente vicina
al commettere un crimine.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Ora, le accuse minori:

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
l'hotel Beekman,
l'aereo preso in prestito…

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
Per quelle ci sono troppe prove.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Ne usciamo solo

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
se la giuria si innamora di te.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Ma per la Fortress, la City National
e quella stronza di Rachel Williams

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
abbiamo una chance.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Possiamo sostenere

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
che non eri affatto vicina
a commettere quei crimini.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Quindi sosterrai che sono incompetente.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Nell'essere un genio del crimine?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Sì, è il mio lavoro.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Stavo costruendo qualcosa.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
E lo dirò, certo,

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
ma questo non è un esame di economia,
si parla della tua libertà.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Devo dimostrare che non avresti mai

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
ottenuto quei soldi per la fondazione. Ok?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Ok.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Altre domande?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
- Cosa indosserò?
- Non importa.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Il tribunale fornisce degli abiti.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Semplici, ma…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Io rappresento un marchio.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
E poi è diverso per le donne,
devo davvero spiegartelo?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
- Trovami una stilista.
- Sei nervosa.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Non ti senti in controllo.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Lo capisco.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
Ma è meglio essere umile,
vestire semplicemente,

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
farmi raccontare la storia

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
della donna giovane,
benintenzionata e ambiziosa che sei

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
e possiamo sperare

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
di convincere
quei poveri bastardi della giuria

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
che non eri pericolosamente vicina
al fregare Rachel o le banche.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Ok?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
<i>Danke.</i> Codice.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
Avevi detto due Cup Noodles.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Portami altra gente
e te ne do quattro. Vai.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
E spargi la voce!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Ehi.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Ciao.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Tu conoscevi una stilista, vero?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
- Natasha.
- Sì.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Pensavi al processo?

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Pensavo a donna in carriera,
ma anche giovane e civettuola.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
Una moderna <i>Lolita</i>
incontra <i>Mildred Pierce.</i>

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Hai i fondi?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
C'è la grana del papi.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Solo perché sei dentro,
non puoi parlare da carcerata.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
- Tu chiamala, ci sentiamo.
- Vuoi dire, ci becchiamo?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
- Stai bene?
- Sì, perché?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
Devi mandare un messaggio
prima di chiamare.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Pensavo avessi il cancro,
fossi incinta o simili.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
No, sto bene,

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
ma ho un'amica in difficoltà,
da domani ha il processo.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Alto profilo…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
La truffatrice di SoHo? Sì, lo so.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Vuoi vestirla?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Così può fregare anche me? No, grazie.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
È lei, la metto…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Ciao, Natasha, grazie per aver accettato.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Senti, io prendo 1.200 dollari al giorno.

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Sì, ma certo.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Ti faccio fare subito
un bonifico da mio padre.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Bene, che stile vogliamo?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Le foto del processo saranno eterne.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Potrebbero definire la mia identità
in futuro, quindi…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
Niente stress.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Io vi saluto.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Ok, ci penso io.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Rimarrei classica con un tocco moderno.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Professionale
con un lato giovane e bohémien.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Perfetto.
I fotografi saranno dietro di me,

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
quindi non dobbiamo
tralasciare la schiena.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Con me? Mai.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Dio, e quelle luci.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
Neon fluorescenti,
serve una silhouette molto marcata.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Tranquilla.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Ci penso io.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Grazie.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Tieni.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian, come stai?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Chi altro parlerà del processo?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Che ne so? Forse il <i>Post.</i>

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
Il <i>Post,</i> certo. E il <i>Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
Il <i>New York Times?</i>

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
E le televisioni?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Non so se ci sia
interesse nazionale, in realtà.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Potresti farli interessare tu.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Io racconto il processo, non lo promuovo.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Ci guadagni anche tu, no?

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Ti riabilita.

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
O ti sta bene
che resti una cronaca locale?

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
- Non vuoi potertene vantare?
- Riaggancio.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Dovresti fare un profilo anche di Rachel,
quella brutta truffatrice.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Ciao, Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek e soci.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Passami Todd.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Purtroppo non è in ufficio, Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Stai mentendo, Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Gli lasci un messaggio?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Sai, ho conosciuto gente di ogni tipo qui.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Assassine, mercenarie,

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
non sai quanto poco costi
fare ammazzare qualcuno.

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Davvero, quanto una Chanel contraffatta.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
- Ti rendi conto?
- Vuoi lasciare un messaggio?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Di' a Todd di chiamare mio padre.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Fagli mandare 10.000 dollari
per pagare la mia stilista

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
o fammeli portare al processo.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Glielo riferirò.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
E, Alexi, la prossima volta non mentire.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
C'è un po' di Anna in tutti noi.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Tutti raccontiamo bugie.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Siamo tutti, ognuno di noi, dentro…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
C'è un po' di Anna in ognuno di noi.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Non in me.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Gonfiamo il curriculum,
cerchiamo di venderci bene,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
usiamo i filtri sui social.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
- Colpevole.
- Lo facciamo tutti.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Tutti ci creiamo un marchio,

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
un'immagine,
una bugia che proiettiamo nel mondo.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
- Che c'è?
- Niente.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
- È convincente?
- Molto.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
- E allora?
- E allora, cosa?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Complimentati, criticami, aiutami,
fa' qualcosa, ma non ignorarmi.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
- È fortunata ad averti.
- Già.

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Era un doppio senso?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Avermi? Credi che mi possegga.

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
- Dai, Mags…
- Senti,

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
voglio solo che arrivino
le vacanze di primavera.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Voglio la sabbia sui piedi
e un margarita per mano.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Voglio fare la lotta in piscina
con i nostri figli

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
e lasciarmi alle spalle questo processo.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Lo voglio anch'io.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Pensi che io non lo voglia?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Cazzo.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
La giuria ti adorerà. Stendili.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Sì?

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Sì, no, sto arrivando.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
- Baxter.
- McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Lui chi è?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Osserva e ascolta per conto di Cy.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Il procuratore è interessato.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Mi sono persa qualcosa?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
- Siamo in attesa.
- Dove mi siedo?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Team Anna è di qua.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Team Rachel è di là.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, lo sai che io sono neutrale.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
- In che senso non è vestita?
- L'imputata è in tuta.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Che succede, avvocato Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Non ne ho idea, Vostro Onore.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
- Cosa dice Natasha?
- Ha consegnato i vestiti.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
- Perché…
- Taci. Sto scrivendo.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
In tutti questi anni,

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
ho ritardato
per delle minacce a mano armata,

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
ma mai per il guardaroba.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Se posso andare…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Credo che il tribunale
fornisca degli abiti.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Sì, lo so.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Un'altra stellina dorata per lei,
avvocato.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
L'imputata non li vuole.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Sorseggerò questo caffè freddo,
avvocato Spodek,

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
e se, alla fine,

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
la sua cliente non sarà qui
davanti a me vestita,

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
sarò profondamente e ferocemente infelice.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Sì, Vostro Onore.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
E non si lasci ingannare
dal bicchiere gigante,

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
io bevo in fretta.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Vestiti, non puoi fare aspettare la Corte.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
- È assurdo.
- Questi vestiti sono assurdi.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Preferisco tenere la tuta.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
- Non puoi.
- Perché no?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Perché la prima impressione conta,

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
e stai fin troppo comoda in quella tuta.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
E il giudice non lo permette, è illegale.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Potrebbe portare a una invalidazione.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Te la stai già facendo nemica.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Ogni secondo di ritardo…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
Allora trovami dei vestiti decenti.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Mettiti questi cazzo di vestiti,
questa cosa ti nuoce.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Mi nuoce? Io sto bene.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
- Dille di indossare i vestiti.
- Fatto.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Mi ha guardato come se volessi incularla.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
- Dove sono i vestiti?
- In prigione. Li ha portati ieri.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
- Ne ha altri?
- Non risponde…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
- Falli arrivare.
- Non risponde!

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
- Starà dormendo dopo…
- Svegliala.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Io non lavoro per te.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Che casino, cazzo.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Abbiamo 30 minuti
prima che il giudice scleri.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
- Vai a fare shopping.
- Io?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Qualcosa troverai, io ho un turno.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Io sono in tribunale, non posso uscire.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Non posso partecipare alla sua difesa!

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Non è un comportamento etico
per una giornalista.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Beh, e io sono un uomo.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Mi dici quali collant o quali…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
- Credi che i collant saranno…
- Che hanno i collant?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Va bene!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Ma voglio accesso
a tutte le prove del caso.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Tutto. Telefonate, e-mail di Anna,
voglio tutto ciò che ha l'accusa.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Sì. Cazzo. Come vuoi. Vai.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
- Ciao, benvenuta…
- Professionale, dolce, modesta. Ora.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
- Sono laggiù.
- Fammi vedere.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Ballerine nere numero 39. Vai.

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Vivian deve aver pensato
che questo fosse un laccio o una cintura.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Un fortunato incidente.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Ma la nostra squadra
non ha iniziato molto bene,

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
sono delusa dalla preparazione.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Dobbiamo andare!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Ora!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Non rovinare la mia entrata.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
Stai bene?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Grazie per essersi unita a noi,
sig.na Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Fate entrare la giuria.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
L'11 ottobre 1944,

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra si esibì
al teatro Paramount a Times Square.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Le donne andarono in visibilio
alla sua vista.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Addirittura svennero.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Per il pubblico,
questo era l'effetto Sinatra,

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
ma in realtà era una strategia
creata dai pubblicitari di Sinatra.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Quelle donne erano pagate per svenire,

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
mandare baci, gettare abiti sul palco.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Ambulanze e infermiere
erano state chiamate di proposito.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Il tutto perché, se ci riusciva qui,

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
poteva farlo ovunque.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna è arrivata a New York
come molti di voi.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Con lo sguardo vivace e sveglio,
emozionata per l'occasione.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
A soli 25 anni.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Niente genitori ricchi, niente conoscenze.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Niente lauree prestigiose.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna non poteva aspettare l'opportunità,

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
doveva crearsela. Questo lo capiamo tutti.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
C'è un po' di Anna in tutti noi.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Tutti mentono un po'.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Che sia sul curriculum,
su una presentazione o sui social.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Il mondo è cambiato, coi social.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Ogni persona è diventata un marchio,

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
un'immagine diffusa nel mondo. Una bugia.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Ma, come valeva per Sinatra,
lo stesso vale anche per Anna.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
A volte devi fingere finché non ce la fai.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna si è adeguata ed è diventata
la persona che voleva diventare.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
Una persona
a cui l'élite stendesse il tappeto rosso.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Ha permesso a tutti
di credere alla storia che preferivano.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Non era un crimine per Sinatra,

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
e non è un crimine ora.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Le persone che sentirete

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
volevano credere
che Anna fosse un'ereditiera

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
perché ci guadagnavano anche loro.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
E questo è quanto.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Anna non ha mai avuto intenzione
di rubare del denaro.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Tutte le persone che entreranno qui

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
e siederanno su quella sedia
volevano dare soldi ad Anna

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
perché volevano fare affari con lei.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Volevano essere amici di Anna Delvey!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Dell'ereditiera tedesca!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Avrebbero fatto affari con Anna Sorokin?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Una straniera del ceto medio? No.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Ecco perché Anna
ha dovuto fingere per riuscire.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Potrete giudicarla per questo,

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
definirla immorale.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Come qualcuno giudicherebbe Sinatra

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
per aver inscenato gli svenimenti.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Ma non è illegale.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
E la verità, ciò che dovete ricordare,

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
è che le prove dimostreranno
che Anna non è mai stata vicina,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
né tantomeno pericolosamente vicina,
ad ottenere quei prestiti

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
o a derubare nessuno di quelli
che interverranno dicendo il contrario.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Nemmeno di un dollaro.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Grazie.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
La difesa Sinatra. Coraggioso.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Un'ultima questione amministrativa.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Più avanti, inseriremo nelle prove

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
il contenuto di cellulare e laptop
dell'imputata

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
perché ci sono state comunicazioni

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
tra l'imputata e vari suoi contatti.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
L'avverto che ci sono stati
problemi tecnici

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
al reparto informatico.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
E, come ben sa, la cosa più importante

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
è che le prove siano presentabili.

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
Le assicuro che la nostra priorità è…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
- Ma che…
- Chiedo a Todd.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Ci sono due testimoni
che parleranno di quelle questioni.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}CHE LE PRENDE?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
- Che hai?
- Dove sono tutti?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Vuole sapere dove sono tutti.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Tutti chi?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
La stampa?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Il suo pubblico? Che ne so.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Solo la stampa può fare foto.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
- Falle tu, allora.
- A che pro?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Getterò luce su quanto accade qui. Vedrai.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Quei fotografi sono
del <i>Daily Mail, </i>del<i> Post </i>e dell<i>'AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Pubblicano immediatamente.
Usa le loro foto.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
CREA USERNAME
ANNADELVEYSTILEINTRIBUNALE

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA IN BIANCO COME UN ANGELO!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
Lo stato chiama Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Lei ha fornito i suoi servizi

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
presentandola alle banche per un prestito?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
- Sì.
- E l'imputata l'ha pagata?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
No.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>E anche dopo aver lavorato</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>tutte quelle ore, senza un anticipo,</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>a 1.000 dollari l'ora,</i>
<i>è andato vicino a procurare</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>ad Anna il prestito che aveva richiesto?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>No.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
È colpa della mia cliente
se non ha gestito bene i suoi affari?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
Lo stato chiama Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
- Ehi.
- Ciao.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Le ha dato una patente
senza luogo di nascita

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
e un finto certificato di fondo fiduciario
scritto da lei stessa.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Un indirizzo finto dell'azienda del padre.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Esatto.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Direbbe che Anna non si sarebbe fermata

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
davanti a niente per il prestito?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
È stata ostinata, sì.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Ha lavorato per lei

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}perché le interessava come donna?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Sì, esatto.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Ricorda di aver flirtato con lei?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Sfortunatamente sì.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Le ha detto di volerla baciare?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
- Obiezione.
- Accolta.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
L'hai fatto eccome.

341
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Non ci si aspetta
che un tribunale diventi una passerella,

342
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
ma tutto ciò che riguarda Anna Delvey,

343
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
la finta ereditiera tedesca
sotto processo,

344
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
sembra sorprendere e affascinare.

345
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Il guardaroba da tribunale</i>
<i>di Anna Delvey ha un account Instagram.</i>

346
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Chi l'ha creato? Nessuno lo sa.</i>

347
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Ma gli iconici outfit di Anna</i>
<i>sono diventati un must</i>

348
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>e tutto grazie a una stilista.</i>

349
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
So che sei tu.

350
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
C'è la tua impronta su questi hashtag.

351
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, non accusarmi
di fare qualcosa che sono fiera di fare.

352
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Quello che fai
metterà questa poveretta a raccontare

353
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
la sua storia davanti a tutto il mondo,
non solo alla giuria.

354
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna potrebbe farsi 15 anni di galera

355
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
e sei preoccupata
per i 15 minuti di vergogna di Becky?

356
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
- Non chiamarmi Becky.
- Ok, Karen.

357
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Quand'è che capirai
che sei la segretaria di Satana?

358
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Sempre a sua disposizione.

359
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Proprio così.

360
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Hai idea di cosa fa Anna
per chiamarmi a qualsiasi ora?

361
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Usa i Cup Noodles. Tantissimi.

362
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Ogni detenuta
ha sei minuti al giorno per telefonare.

363
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Sei minuti.

364
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Pochissimi per organizzare una difesa.

365
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Così lei ogni giorno cede Cup Noodles,

366
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
caffè istantaneo o tampax,

367
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
qualsiasi cosa trovi nello spaccio

368
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
o riesca a scambiare con della gentaccia,

369
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
per avere minuti.

370
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Persino ore, tutti i giorni.

371
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
Si dà da fare, e io la rispetto.

372
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Quando ti comporterai in modo
che io ti rispetti, passami a salutare.

373
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
Fino ad allora, ciao, Miss Karen,

374
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
e vedo che hai scelto da che parte stare,
Miss Neutralità.

375
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna ha un'idea molto chiara

376
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
di ciò che vuole
e di come presentarsi al mondo.

377
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Spero che i vestiti scelti riflettano

378
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
il suo potere e la sua forza nel mondo
degli affari e il suo stile personale.

379
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
I media stanno trasformando
Anna Delvey in Rihanna.

380
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Un'instancabile icona della moda.

381
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Stai andando alla grande in tribunale

382
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
ma, con tutti i media,
Cy ricorderà gli errori,

383
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
mentre loro amano la perfezione.

384
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Non è giusto.
Baxter ci farà la ramanzina domani.

385
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
Lui è solo un intermediario.

386
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
L'interesse di Cy si sposterà altrove.

387
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Io sono l'unica che ricorda gli errori
e premia la perfezione.

388
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
I Baxter vanno e vengono.

389
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Se perdo anche solo un'accusa,
non lo dimenticherò mai.

390
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Fino alla morte.

391
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Quindi taci,

392
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
e trovami la testimonianza della Williams

393
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
che ti ho chiesto 10 minuti fa.

394
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Mio Dio.

395
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna ha delle groupie.
Hanno iniziato a trollarmi.

396
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
E la cosa peggiorerà
quando andrò a deporre. Cazzo.

397
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Devo cambiare nome.

398
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Possono scoprire dove abito?
Sanno dove lavoro.

399
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Hai paura.

400
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
- Sei una criminale?
- No.

401
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
- Chi lo è?
- Lei.

402
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
- Hai tradito la tua amica?
- No.

403
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Abbandonandola nel momento del bisogno?

404
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
No.

405
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
- Chi l'ha fatto?
- Anna.

406
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
- Chi dovrebbe avere paura?
- Anna.

407
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
- Chi dovrebbe nascondersi?
- Anna.

408
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Esatto.

409
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Eppure, come…

410
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
Tutti mi odieranno se testimonio.

411
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Tu ti odierai?

412
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Difendi la tua verità,

413
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
forte della tua gentilezza,
e racconta la tua storia,

414
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
stronza cazzuta.

415
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Avvocato McCaw, non ho tempo da perdere.

416
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
Lo stato chiama Rachel Deloache Williams.

417
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

418
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Grazie.

419
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
E benvenuta.

420
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Sì, grazie.

421
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
So che è un periodo difficile.

422
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
- Dove vive?
- Nel West Village.

423
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
- Dove ha studiato?
- Al Kenyon College.

424
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
E perché è venuta qui?

425
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Volevo diventare giornalista
e lavorare a <i>Vanity Fair.</i>

426
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
- E ci è riuscita?
- Sì.

427
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Quanto ci ha messo
a ottenere quella posizione?

428
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
- Tre mesi.
- E come?

429
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Tramite un colloquio
con una donna che lavorava lì.

430
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
Era andato bene,
ma non mi aveva richiamata.

431
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Allora le ho mandato
un biglietto scritto a mano

432
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
con un libro di poesie buffe

433
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
e una scatola di tè per non dimenticarmi.

434
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Il giorno dopo ho fatto un colloquio
e ho iniziato subito.

435
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Sig.na Williams, prima di analizzare
la sua terribile situazione

436
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
e le difficoltà
nel tentativo di farsi rimborsare,

437
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
le chiedo di dire alla Corte

438
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
l'impatto avuto da questa esperienza.

439
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Sulla mia vita? Certo.

440
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Sinceramente, i soldi,
lo stress causatomi al lavoro

441
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
e con la mia famiglia,
per quanto orribili,

442
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
sento che passeranno prima o poi, ma…

443
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Ma…

444
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
lei e l'imputata eravate amiche.

445
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Sì.

446
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
Per questo si è fidata di lei,
l'ha difesa e aiutata.

447
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Le volevo bene.

448
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Le ero devota.

449
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
La sostenevo, ero una buona amica.

450
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Un'ottima amica.

451
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Poi si è mostrata fredda e cattiva,

452
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
disposta a farmi rischiare
lavoro e libertà

453
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
per aver usato la mia carta aziendale
per finanziare il suo stile di vita…

454
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Sinceramente non so se riuscirò più
a fidarmi di qualcun altro.

455
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
A far entrare qualcuno nella mia vita.

456
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Spero che questa cosa cambi,
ma mi sento proprio diversa, ora.

457
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Spaventata e vulnerabile.

458
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Me ne ha fatte passate tante,

459
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
le bugie, lo stress, il tradimento.
So che posso sopravvivere a queste cose,

460
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
ma non so
se potrò più fidarmi di qualcuno.

461
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Se sarò di nuovo me stessa,
se riuscirò ad aprirmi ancora a qualcuno.

462
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Ad amare.

463
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Le serve un minuto?

464
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Mi dispiace tanto.

465
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Mi dispiace.

466
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
Sto bene.

467
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
Sto bene. Continui pure.

468
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Perché ha scelto di monetizzare
quest'orribile esperienza?

469
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Il debito era enorme.

470
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Inoltre ero come bloccata.

471
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Ossessionata dall'accaduto.

472
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
Ho pensato che dovessi metterlo su carta.

473
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Mi sembrava importante
essere io a raccontare la storia.

474
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Avremo la nostra chance domani, vedrai.

475
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Tu parli russo, vero?

476
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Un po'.

477
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

478
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Sig. Sorokin, sono Todd Spodek,
l'avvocato di sua figlia.

479
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Non so quanto sia informato

480
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
sul processo dalla Germania…

481
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Volevo sapere

482
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
se ha riconsiderato l'invito a venire.

483
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>- Nyet.</i>
- Dice di no.

484
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
L'avevo capito.

485
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, sua figlia è un po' turbata,

486
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
il che non significa che stiamo perdendo,

487
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
ma dato lo stress del processo

488
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
e l'attenzione dei media…

489
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Non c'è sostituto alla famiglia.

490
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Ha bisogno di avervi qui.

491
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Per favore.

492
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
È vostra figlia,

493
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
a processo all'estero.

494
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Io sono solo il suo avvocato,

495
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
non posso farle da padre,

496
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
non posso

497
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
essere tutto per lei.

498
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
Dice: "Buona giornata".

499
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
- Ehi, Viv, cosa ci siamo persi?
- Non l'entrata di Anna.

500
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Non potevamo perderci di nuovo Rachel.

501
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
- Ecco il tuo pranzo.
- Ma no, vi avrei aggiornato io.

502
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Non doveva essere già iniziato?

503
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Mezz'ora fa.

504
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
- Come mai il ritardo?
- Non so, Todd non risponde.

505
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
L'hai chiamato?

506
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Lo trovo più immediato
di mandare un messaggio.

507
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Ora capisco
come sono i genitori iperprotettivi.

508
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Stai scherzando? Ok.

509
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Signore e signori,
mi scuso per il ritardo.

510
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Pare che l'imputata
si rifiuti di unirsi a noi

511
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
per via di un problema col suo guardaroba.

512
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Problema? Che ha ora?
Ha ottenuto tutto ciò che ha chiesto.

513
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Non è ciò che ha ottenuto.

514
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Ma quanto.

515
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Tocca a me andare da H&M, mi sa.

516
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
- H&M?
- Tocca a lei?

517
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Ci potrebbe volere un po'.

518
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Forse dovreste tornare

519
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
prima che Paul vi rimpiazzi
con dei tirocinanti.

520
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Che cos'hanno i vestiti, Anna?

521
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
- Sono sporchi.
- Usa questi.

522
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
- Ne voglio di nuovi.
- Basta.

523
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Voglio nuovi vestiti
e voglio testimoniare.

524
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
- Ok, Anna, senti…
- No, hai incasinato tutto il processo.

525
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Sapevo che col tuo stupido accento
di Long Island

526
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
e la tua stupida faccia

527
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
saresti stato
un inutile avvocato di merda!

528
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
- Taci e ascolta.
- No, ascolta tu!

529
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Io voglio testimoniare.

530
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
E di' a Natasha
di portarmi dei vestiti o ti licenzio!

531
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Che problema hai?

532
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Il mio problema è il mio cazzo di avvocato
orrendo, merdoso, taccagno e idiota!

533
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Voglio testimoniare, scimmia incompetente.

534
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Hai fottuto il processo.

535
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Se avessi voluto i soldi,

536
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
avrei potuto sposare
uno di quei ricchi banchieri di merda!

537
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Io sto cercando di costruire qualcosa

538
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
e tu mi hai rovinato la reputazione!

539
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
- La tua reputazione?
- Basta, sei licenziato. Fuori!

540
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Testimoniare sarebbe un suicidio legale.

541
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
- Abbiamo chiuso.
- Ti espone a domande che…

542
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Trovati una stalker da salvare.

543
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Ti farebbero sembrare una truffatrice

544
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
ingorda, bugiarda
e con un accento inquietante.

545
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Ma in realtà non testimoni

546
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
perché la decisione è mia, non tua.

547
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Sei licenziato, straccione fallito!

548
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
- Ma non è nemmeno per quello.
- Non puoi farlo!

549
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Sarà anche la tua reputazione…

550
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Non è solo la mia reputazione, stronzo.

551
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
È la mia vita, la mia libertà!

552
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
Tu sei una truffatrice
incompetente e inutile.

553
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Ne ho conosciuti di criminali in vita mia

554
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
e tu sei decisamente sotto la media,
quindi vaffanculo.

555
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
E vaffanculo la tua reputazione,

556
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
la tua vita finta e la tua libertà.

557
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Qua si parla della mia reputazione,
della mia identità,

558
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
della mia capacità di sfamare
la mia famiglia e a te non importa

559
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
se faccio la figura del dilettante
perché non controllo la mia cliente.

560
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Non riesco a vestirla.

561
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Se ti faccio testimoniare,

562
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
mettiamo un chiodo
sulla tua e sulla mia bara.

563
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
Ti daranno la pena massima
e nessuno mi assumerà mai più.

564
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
E farebbero bene, cazzo.

565
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Vaffanculo, cazzo!

566
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Vattene, mio padre mi troverà un avvocato
che non sia uno straccione…

567
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Tuo padre? Tuo padre, cazzo?

568
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Non sei stupida, quindi come funziona?

569
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Sei davvero così delirante

570
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
da credere che lui verrà mai qui?

571
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Tu credi alle tue bugie?

572
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Le dici per me o per te?

573
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Deve essere per te.

574
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Perché quelli
che non ti hanno ancora abbandonato

575
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
non ti credono più
e se ne sbattono il cazzo!

576
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Gli basta che tu paghi.

577
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Anche tuo padre
è stufo della tua recita di merda.

578
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
Ecco il perché dei vestiti.

579
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Devi essere del tutto delirante

580
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
per pensare anche solo per un attimo
che si sarebbe presentato,

581
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
pagando una stilista famosa

582
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
per farti vestire da Barbie Tribunale!

583
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
La giuria l'ha adorata.

584
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Si è bevuta ogni stronzata
che ha propinato loro.

585
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
È solo una fallita senza talento
che vuole diventare famosa a mie spese.

586
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
La giuria l'ha adorata.

587
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Non riusciva a staccarle
gli occhi di dosso.

588
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Ma è perché è più carina di me,

589
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
più piacevole.

590
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Sta bene ovunque.

591
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Recita meglio.

592
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Questo non è il suo show.

593
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
- È il nostro.
- E hai visto?

594
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Li ha fatti piangere.

595
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Questo è il nostro show, sei tu la stella.

596
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
E io sono, com'è che si chiama?

597
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
L'avvocato fallito
licenziato al primo episodio?

598
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
No, non quello.

599
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Co-protagonista.

600
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
L'unico che ti rimane accanto.

601
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Che non ti abbandona
anche se non ti sopporta.

602
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Anche quando mi tratti di merda,

603
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
ti difenderò comunque
contro chi ti considera una stronza.

604
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Cosa che sei.
Sei una grandissima stronza, Anna.

605
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Ma hai le palle.
Palle grandi da rinoceronte.

606
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
E io rispetto quelle grosse palle che hai,

607
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
che servono a combinare qualcosa
in questa città.

608
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Ma loro non le vedono.

609
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Vedono una stronza egoista
che deruba un'amica

610
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
e fa razzia nei minibar degli hotel

611
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
come un piccolo procione russo
con la rabbia.

612
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Io cambierò le cose.

613
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Farò vedere quanto è ipocrita Rachel

614
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
- e servirò quelle grosse palle…
- Bleah.

615
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…su un enorme piatto d'argento

616
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
per farle ammirare a tutto il tribunale.

617
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Io ucciderò per te.

618
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Perché te lo meriti, certo,

619
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
ma anche perché ne ho bisogno.
Ne ho bisogno, cazzo.

620
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Per me.

621
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
E perché so farlo.

622
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Sono pronto a lottare.

623
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Ma devi smetterla di opporti.

624
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Preferisco marcire in prigione
che passare per una fallita.

625
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Una dilettante.

626
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Una millennial pigra alla ricerca
di una scorciatoia verso fama e fortuna.

627
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Sì. Una Rachel.

628
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Voglio rispetto.

629
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Voglio che tu mi difenda.

630
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
Voglio che tu difenda il mio lavoro,
la mia fondazione, i miei traguardi.

631
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Mio padre,

632
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
tutti quanti,

633
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
devono sapere quanto poco mi mancava.

634
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Devono sapere che non sono una ciarlatana.

635
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Hai la mia parola.

636
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Vestiti.

637
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Questo è inaccettabile e inappropriato.

638
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
La giuria è qui dalle 9:30.

639
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Lei è in un tribunale criminale,

640
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
non a una sfilata di moda.

641
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Chi diamine pensa di essere?

642
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Mi scuso, Vostro Onore.

643
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
La prossima volta un agente

644
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
la coprirà alla meno peggio
e la trascinerà qui.

645
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
- Ha capito, sig.na Sorokin?
- Sì, Vostro Onore.

646
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Ok. Fate entrare la giuria.

647
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
Abbiamo sentito la sua testimonianza.

648
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Buona famiglia, ottima università,

649
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
ha ottenuto il lavoro dei suoi sogni
in tre mesi.

650
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Veramente un gran successo.

651
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
- Invidiabile, lo vorremmo tutti.
- Obiezione.

652
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Faccia una domanda, avvocato.

653
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Conosceva Anna prima di incontrarla?

654
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
L'avevo vista sui social.

655
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
Si può dire che voleva incontrarla.

656
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
Il suo feed era interessante, quindi sì.

657
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
E cosa trovava interessante
in lei o nel suo feed?

658
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Foto di arte, viaggi,

659
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
caporedattrice di <i>Purple Magazine.</i>

660
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
L'ha attratta la carriera simile?

661
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Entrambe in riviste di moda,
Anna più esperta…

662
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Sì.

663
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
E una volta fatta amicizia con Anna,
ha mai pagato da bere?

664
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
- Non me lo permetteva.
- Risponda.

665
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Non che io ricordi.

666
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Una delle decine di cene a Le Coucou
o altri ristoranti di lusso?

667
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
- Non che io ricordi.
- Trattamenti spa? Maschere?

668
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Sauna a infrarossi, massaggi, manicure?

669
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
- No, Anna era molto generosa.
- Allenamenti con PT delle star?

670
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
- No.
- Non ha mai pagato?

671
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
E quante cose lussuose

672
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
le ha offerto Anna
nei due anni della vostra amicizia?

673
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
- Tipo?
- Partendo dalle cene e a seguire.

674
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Quante?

675
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
- Non ricordo.
- Non le ha scritte?

676
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
- No.
- Come farà a scriverci un libro?

677
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
- Obiezione.
- Accolta.

678
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Ha collaborato con la polizia di New York,

679
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
con un detective, per fare arrestare
la sua amica, Anna Sorokin?

680
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Sì, era l'unico…

681
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
E perché non ne ha parlato
nel suo articolo?

682
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Non avevo spazio.

683
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Ma ha scritto molti dettagli.

684
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Di quando uscivate insieme,

685
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
dei momenti in cui avevate legato
con bellissimi dettagli.

686
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Non pensa che l'evento drammatico
dell'organizzazione dell'imboscata

687
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
per arrestare Anna
fosse degno di spazio nel suo articolo?

688
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Non avevo spazio.

689
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Quanto la pagheranno

690
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
per scrivere un libro
sulla sua esperienza?

691
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Non so come funzionino i contratti.

692
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Sono un avvocato, lasci che l'aiuti.

693
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Qui dice che riceverà 300.000 dollari
in quattro rate. Le torna?

694
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Sì.

695
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
E l'accordo TV, sa quanto prenderà?

696
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
- O glielo devo spiegare?
- Credo intorno ai 30.000.

697
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Per l'opzione. E poi altri 300.000
se lo show verrà realizzato, no?

698
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
- Esatto.
- Quindi in totale 630.000 dollari.

699
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
Più i 1.200 dollari
di <i>Vanity Fair</i> per l'articolo.

700
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
Non voglio
che la mia testimonianza venga fraintesa

701
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
come un piano a mio vantaggio, non è così.

702
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Non è questione di intrattenimento,
ma di un crimine.

703
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Per lei è intrattenimento.

704
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Per me è un trauma.

705
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Riguarda il sistema giudiziario americano,
che metta in guardia…

706
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Non è intrattenimento,

707
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
è la cosa più traumatica
che io abbia mai vissuto.

708
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
E lo capisco.

709
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Ma questa esperienza traumatica
che ha vissuto,

710
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
lei l'ha venduta
a tre persone diverse. Giusto?

711
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Mi sono impegnata.

712
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Risponda.

713
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Sì, l'ho venduta a tre persone diverse,
ma mi sono impegnata.

714
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Quando dice che si è impegnata,

715
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
intende per diventare amica
della sig.na Sorokin,

716
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
traendo beneficio dalle sue conoscenze,

717
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
dalla sua generosità,

718
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
e, quando una cosa
non è andata come voleva lei,

719
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
lei si è impegnata tanto con la polizia
per far arrestare Anna.

720
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Si è impegnata tanto per attirarla
fuori dalla comunità a Malibù

721
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
fingendo di voler andare a pranzo.

722
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Si è impegnata tanto
sul suo sogno di diventare una giornalista

723
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
trovando il personaggio
e creando una storia…

724
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
- Obiezione.
- Respinta.

725
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
E si è impegnata tanto
per vendere la storia

726
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
della sua esperienza con Anna
ai migliori offerenti, vero?

727
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Non è…

728
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Vorrei non averla incontrata.

729
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Non auguro questo a nessuno.

730
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
È la cosa peggiore
che mi sia mai successa.

731
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Dopo due anni dal suo arrivo qui
per diventare giornalista

732
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
ha pubblicato un articolo su <i>Vanity Fair.</i>

733
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Ha un accordo per un libro e per uno show
per oltre 600.000 dollari.

734
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Tutto perché ha trovato Anna,
ci è diventata amica e l'ha denunciata.

735
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Se questa è la cosa peggiore per lei,

736
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
- ben venga.
- Obiezione.

737
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Ritiro. Ho finito, Vostro Onore.

738
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Hai denunciato tu Anna?

739
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Collaborando con la polizia,
attirandola fuori dalla clinica?

740
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Posso spiegare.

741
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
- So che sei arrabbiata…
- Scioccata.

742
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
La mia rabbia è diversa.

743
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Ho dovuto cooperare con la polizia
per essere rimborsata.

744
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Perché nasconderlo?

745
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Mi vergognavo.

746
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Mi sentivo usata.

747
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Dalla polizia, dal procuratore…

748
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Io mi sento usata.

749
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Da te.

750
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Pensavo che fossi una vittima
e ti sono stata vicina.

751
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Io sono la vittima qui.

752
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
Almeno tu potrai piangere tra i soldi.

753
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Ti rimarrà parecchio
dopo aver ripagato i 60.000.

754
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
A meno che qualcuno
non li abbia già ripagati.

755
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Non nasconderti dietro un dito…

756
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
La banca ha annullato il debito,
vista la situazione.

757
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Quindi ci hai solo guadagnato
dall'aver denunciato la tua amica.

758
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
SCONOSCIUTO

759
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
- È…
- Sì.

760
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
- Vuoi…
- No.

761
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Ok.

762
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
- E se…
- Limiti. Confini.

763
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Complimenti per il controinterrogatorio.

764
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Forse servirà per un'accusa,
ma le altre nove…

765
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine è un robot inarrestabile,

766
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
ingozza i giurati di prove

767
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
finché non sono pieni
e non c'è spazio per le mie.

768
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Allora cambiamo strategia.

769
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Beh, la mia strategia

770
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
era affermare che non era
pericolosamente vicina al prestito.

771
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Ma non posso usarla perché Anna

772
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
preferisce marcire in prigione

773
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
che essere considerata una fallita.

774
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
- Chi dice che devi ascoltarla?
- L'etica? L'onestà?

775
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
A qualsiasi costo, no?

776
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Dai, sei stato bravissimo oggi,
puoi farcela.

777
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Sei ubriaca?

778
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Sono emozionata, potremmo vincere.

779
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna potrebbe unirsi a noi, qui,
fra una settimana.

780
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna non verrebbe qui neanche morta.

781
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Andiamo a casa.

782
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Forse dovremmo.

783
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Confini. Confini, Vivian.

784
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Sì, accetto.

785
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
Che c'è, Anna?

786
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Devi andare da qualche parte?

787
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Pensavo dormissi.

788
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Infatti.

789
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Mi sembra di sentirla piangere

790
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
e mi sveglio,
ed è come se piangesse un fantasma.

791
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Lo senti anche tu?

792
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Cos'è successo ai miei vestiti?

793
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
I modaioli hanno fatto irruzione.

794
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Dovevo dirtelo.

795
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Devo portarli a Rikers entro le 23:00
o non saranno pronti

796
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
domattina quando la portano
e sarà un altro fiasco.

797
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Vedi, quando io parlo al femminile,
mi riferisco a nostra figlia. Tu…

798
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Sono solo vestiti, la sto aiutando.

799
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
Eccoti qui!

800
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Se la Vivian dei tempi dell'università
ti vedesse ora,

801
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
si spaventerebbe a morte.

802
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
È solo un vestito, Jack.
Perché ti dà tanto fastidio?

803
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Mi dà fastidio che a te non ne dia.

804
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Certo che mi dà fastidio,
odio pensare ai vestiti.

805
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Odio essere lontana da mia figlia
e odio Rikers.

806
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
E allora?

807
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Ho creato io questo mostro.

808
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Ha gli occhi del mondo addosso ed è sola.

809
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
È sola per molti buoni motivi.

810
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Devo portarle i vestiti, quindi…

811
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Come puoi dirmi questo?

812
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Sono mesi che sai di questa vacanza!

813
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
È colpa mia se c'è il processo?

814
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
- Niente è colpa tua, eh.
- Non posso abbandonare la cliente!

815
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Darlo a un collega non è abbandonare.

816
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Non mi hai sostenuto nemmeno una volta.

817
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Con tutta l'attenzione dei media,
non posso rinunciare…

818
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
- Ora sappiamo di che si tratta.
- Cosa?

819
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Vuoi essere lì per la conferenza stampa,

820
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
così i tuoi ex compagni di università

821
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
vedranno la tua faccia in TV.

822
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
- Ma che cazzo…
- Se rischiasse la pena di morte, ok.

823
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
Ma qua si tratta solo
del tuo ego che si nutre

824
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
di una ladruncola viziata
che, ammettiamolo, è colpevole!

825
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Un'omicida non avrebbe bisogno di me,

826
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
ma lei è una ragazzina.

827
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Un'emigrata venuta qui
a inseguire il sogno americano.

828
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Non metterla sul nazionalismo,
quella è pazza.

829
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Sono tutto ciò che ha!

830
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Tu sei cresciuta sul cazzo di Olimpo.

831
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Non potresti mai capire com'è.

832
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Beh, spiegamelo, per favore.

833
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
- Dai, rispondi.
- No.

834
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Vai a dire ad Anna che stava bene oggi.

835
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Ti comporti come se me la scopassi!
È una cliente.

836
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Se te la scopassi, almeno capirei

837
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
perché all'improvviso ti sta bene

838
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
far saltare l'unica vacanza
che pianifichiamo in due anni.

839
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
- Ho dei confini.
- Richiamerà.

840
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Pronto?

841
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Ciao. Sei Brian, vero? C'è tuo padre?

842
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Sta litigando con la mamma.

843
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Posso aspettare. Ma non molto.
Sono in prigione.

844
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Cos'hai fatto?

845
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Niente, ho preso in prestito dei soldi.

846
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
E un jet.

847
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Io posso prenderli?</i>

848
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Tuo padre ha tanti soldi.

849
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Ma non me li dà.

850
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Ne dubito.</i>

851
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
È una brava persona.

852
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
E ti vuole tanto bene.

853
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Ma sta facendo arrabbiare la mamma.

854
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Probabilmente è colpa mia.</i>

855
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Ma puoi usare la cosa a tuo vantaggio.</i>

856
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Davvero?

857
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Certo. La gente dà soldi
per tante ragioni diverse.

858
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
L'amore e il senso di colpa
sono due delle principali.

859
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
E tu puoi usarle entrambe.
Dovresti chiedere la luna.

860
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Chiamo papà.

861
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Non fa niente, lasciali litigare.

862
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Ma non mi piace, urlano.

863
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
È meglio del silenzio.

864
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Brian, il mio tempo è scaduto.

865
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Ciao.

866
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Ciao.

867
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Quando il detective McCaffrey
ha cercato Anna, lei c'era?

868
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
No.

869
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
È rimasta per difendersi?

870
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
No.

871
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
È andata in California
perché sapeva che non c'era difesa.

872
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Sapeva di essere colpevole
di quelle accuse.

873
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Questo dimostra chiaramente…

874
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Vestita di bianco
per le arringhe finali? Genio.

875
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…di un crimine.

876
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Quando dovrete deliberare,

877
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
vi invito a tornare con l'unico verdetto

878
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
che sia conforme alla legge e alle prove.

879
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
E cioè che l'imputata è colpevole

880
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
oltre ogni ragionevole dubbio
di tutte le accuse.

881
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Grazie.

882
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Avvocato Spodek?

883
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

884
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
Ricordi che avrei ucciso per te?

885
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Cosa?

886
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Fidati del tuo coprotagonista,

887
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
ok?

888
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Avete ascoltato molte prove
da molti testimoni in questo processo,

889
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
ma avete notato una costante?

890
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Ogni testimone presentatosi
si sentiva in imbarazzo.

891
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Non voleva raccontare la verità.

892
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Ogni testimone incolpava altri
per i propri errori.

893
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Ognuno aveva una storia.

894
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Perché ognuno di loro, uomini d'affari

895
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
ben pagati,
con lauree prestigiose ed esperienza,

896
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
è stato ingannato da una 25enne

897
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
senza laurea, senza credenziali

898
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
e senza esperienza
se non quella di un tirocinio.

899
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna era una principiante.

900
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
In un mondo
dove sapeva che nessuno la conosceva.

901
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Come poteva davvero
arrivare a ingannare quelle banche?

902
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
A prenderne i soldi?

903
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Forse il comportamento
della sig.na Sorokin

904
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
vi sembrerà sbagliato, immorale,
non etico o poco ortodosso.

905
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
La si può odiare o amare
per aver sfruttato il sistema.

906
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
- Cosa sta…
- Ma chi cerca

907
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
di derubare la gente dei propri soldi
sono le banche,

908
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
che sono disposte a fare qualsiasi cosa

909
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
pur di accaparrarsi clienti.

910
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Anna è mai stata pericolosamente vicina

911
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
a ottenere un prestito da quelle banche?

912
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Mai.

913
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
E, se ci fosse riuscita,
non l'avrebbe intascato.

914
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
Ci avrebbe restaurato l'edificio

915
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
dove voleva fondare la sua azienda.

916
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Ma se guardate le prove
vedrete che non c'era ancora

917
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
nessuna azienda.

918
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Era solo un sogno. Un'idea.

919
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
L'unica cosa di materiale
era una presentazione,

920
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
alcune parole e delle foto.

921
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Non è mai stata reale, mai tangibile.

922
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna era giovane, ambiziosa, sconsiderata,

923
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
completamente impreparata
e incapace di fare ciò che diceva.

924
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Non è mai stata

925
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
pericolosamente vicina

926
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
ad ottenere i soldi
per restaurare il palazzo,

927
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
o per fondare il suo circolo,
la sua fondazione.

928
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Erano solo parole al vento.

929
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Una strada verso il nulla
lastricata d'ingenuità e buone intenzioni.

930
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Per dimostrare le cattive intenzioni,

931
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
dovete dimostrare che ci era vicina.

932
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
E, se non trovate le cattive intenzioni,
non potete condannarla.

933
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Se dubitate delle sue intenzioni,

934
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
del suo stato mentale,

935
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
allora dovrete assolverla
da tutte le accuse.

936
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Grazie.

937
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Grazie, avvocato Spodek.

938
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Signore e signori, restate con me.

939
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Cambierò un po' il tono di voce

940
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
perché devo dire una cosa importante.

941
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
L'ha affondata. Del tutto.

942
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
Un'incriminazione non è prova di reato,

943
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
è una notifica delle accuse…

944
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
- Ho dovuto.
- …contro l'imputata

945
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
che serve per arrivare al processo.

946
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Durante il procedimento, l'imputata…

947
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Ehi.

948
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Quanto ci vuole?

949
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Quello che ci vuole.

950
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Non sono una persona paziente,
dammi un mantra, dai.

951
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Dio, dammi la forza di accettare
le cose che non posso cambiare…

952
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
L'hai inventato
o l'hai rubato dalla <i>Bibbia?</i>

953
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
Nessuno dei due.

954
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Il mio ex era negli alcolisti anonimi.

955
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Dieci accuse contro Anna, no?

956
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Sì, Vivian, dieci.

957
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
E potrebbero darle 15 anni in tutto?

958
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Lo sai già. Cos'hai, un'amnesia?

959
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
O un principio di Alzheimer?

960
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Cerco di distrarti,

961
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
così smetti di girare il tappo.

962
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
È un corridoio grande, Vivian.

963
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Sarà una di quelle situazioni
da <i>La parola ai giurati…</i>

964
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
O hanno problemi con una definizione?

965
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Nemmeno me ne frega più.

966
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Ho fatto la mia parte.

967
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Fra cinque ore vado in Messico,
vada come vada.

968
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Parti?

969
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
O parto o divorzio,

970
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
quindi…

971
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Può pensarci Alexi, dopo. Ne è capace.

972
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Parti oggi?

973
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
- È solo un caso, Vivian.
- Lo so.

974
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Ho trascurato la famiglia abbastanza.

975
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Lo capisco, ma…

976
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
- Anna è grande.
- Lo so.

977
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Non è quello.

978
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
È che…

979
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Non trovo le parole,
e dovrei perché è il mio lavoro,

980
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
ma la prima cosa a cui penso

981
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
è che sento che mi mancherai.

982
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Non è… Ci rivedremo.

983
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Certo.

984
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
Ci saranno altri casi interessanti.

985
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Sì, certo.

986
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Giusto.

987
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Possiamo andare a cena fuori. Noi quattro.

988
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Magari cinque.

989
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Giusto, sì.

990
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Speriamo.

991
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Ancora niente?

992
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Basta chiederlo.

993
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Magari non c'è campo o prende male…

994
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv è online.

995
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Me lo dice la luce verde.

996
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Il computer ti dice anche
quando sta digitando.

997
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Mi dice che sta digitando mentre lo fa.

998
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
A chi cazzo serve saperlo?

999
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Dovrebbe alleviarmi l'ansia?
Perché fa l'opposto.

1000
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Dato che Vivian non digita,
vado a fare un tè verde. Vi va?

1001
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
No, grazie.

1002
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Io vorrei una birra.

1003
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Aspettate…

1004
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian sta digitando.

1005
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
Ci siamo.

1006
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
Ci siamo.

1007
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Fate entrare la giuria.

1008
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Tutti seduti! Subito!

1009
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
- C'è il verdetto.
- So leggere.

1010
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Bene.

1011
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Giurati,

1012
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
mi pare di capire
che avete raggiunto un verdetto.

1013
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
L'impiegato…

1014
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Il portavoce può alzarsi?

1015
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Devi alzarti.

1016
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Il verdetto è unanime?

1017
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Sì.

1018
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Come giudicate
l'imputata Anna Sorokin in merito

1019
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
all'accusa
di truffa aggravata di primo grado,

1020
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
tentativo di sottrazione alla CNB

1021
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
di oltre un milione di dollari?

1022
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Non colpevole.

1023
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Sì! Cazzo, sì!

1024
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Come giudicate
l'imputata Anna Sorokin in merito

1025
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
all'accusa
di truffa aggravata di primo grado,

1026
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
tentativo di sottrazione alla Fortress

1027
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
di oltre un milione di dollari?

1028
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Verdetto?

1029
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Dai, fai più in fretta.

1030
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Dai, Vivian, facci sognare.

1031
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Colpevole.

1032
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Per l'accusa
di truffa aggravata di secondo grado

1033
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
e il furto ai danni della CNB
di oltre 50.000 dollari?

1034
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
- Verdetto?
- Colpevole.

1035
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Per l'accusa
di truffa aggravata di secondo grado

1036
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
e il furto ai danni della Citibank
di oltre 50.000 dollari?

1037
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
- Verdetto?
- Colpevole.

1038
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Per l'accusa
di truffa aggravata di secondo grado

1039
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
e furto ai danni di Rachel Williams
di oltre 50.000 dollari?

1040
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Verdetto?

1041
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Non colpevole.

1042
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Per l'accusa
di truffa aggravata di terzo grado

1043
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
e il furto ai danni della Signature Bank
di oltre 3.000 dollari?

1044
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
- Verdetto?
- Colpevole.

1045
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Per l'accusa di furto di servizi

1046
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
riguardante il mezzo aereo
della Fly Blade Inc?

1047
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
- Verdetto.
- Colpevole.

1048
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Hotel?

1049
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Colpevole.

1050
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
- W Hotel?
- Colpevole.

1051
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
- Le Parker Meridien Hotel.
- Colpevole.

1052
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Beh,

1053
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
questo è quanto.

1054
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Signore e signori,
è stato un lavoro difficile.

1055
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Lo capisco e vi ringrazio.

1056
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Indipendentemente dal vostro verdetto,

1057
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
avete reso servizio alla comunità.

1058
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Un paio di cose, tutte…

1059
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Ehi, ne abbiamo vinte due importanti,
non è niente.

1060
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Sì, certo. La City National e Rachel.

1061
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Non è male.

1062
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Se volete parlarci, potete.

1063
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Anche alcuni giornalisti
vorranno intervistarvi.

1064
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Scegliete voi se parlare con loro.

1065
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
E voglio dire qualcosa sui media.

1066
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Ovviamente,
li avete visti qui tutto il tempo.

1067
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Sono orgogliosa
di come vi siete concentrati sul caso.

1068
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Mi dispiace, ma io devo andare.

1069
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi si occuperà del resto.

1070
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Ci vediamo la settimana prossima, ok?

1071
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Sì.

1072
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
Buona vacanza, te la meriti.

1073
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
E grazie ancora per il vostro servizio.

1074
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Grazie.

1075
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Potete uscire. La seduta è tolta.

1076
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Sono fiera di te.

1077
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Grazie, ci tengo molto.

1078
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Dovremmo prendere un album di adesivi

1079
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
se vogliamo sopravvivere al volo.

1080
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Ho fatto chiamare l'hotel

1081
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
per prenotare attività per i bambini

1082
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
così potremmo ritagliarci del tempo
per giocare a golf,

1083
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
vagare per la città,
passare tempo a letto.

1084
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Che c'è?

1085
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Non posso venire. Non ora.

1086
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Perché? Todd, il processo è finito.

1087
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Ti raggiungo appena posso.

1088
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Non credo tu capisca cosa stai facendo.

1089
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Lo capisco.

1090
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Non credo tu capisca…

1091
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Ti tratta come un lacchè, Todd, lo sai.

1092
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Io ti amo…

1093
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
Stai bene?

1094
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Mi hai tradito.

1095
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Si potrebbe vedere così.

1096
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Ti ho anche risparmiato due accuse.

1097
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Non deve piacerti come ho fatto,
ma voglio spiegarmi.

1098
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Non importa.

1099
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Non importa.

1100
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
La giuria è andata oltre.

1101
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Ha visto quanto ero vicina
a ottenere i soldi e a fondare l'ADF.

1102
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Ha visto che Rachel mentiva.

1103
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Non mi servivano 60.000 dollari
da un'amica

1104
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
quando quei cazzoni della Fortress
volevano darmi 20 milioni!

1105
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
Quella gente, lì dentro, mi ha capita.

1106
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Ci ero pericolosamente vicina
e i giurati l'hanno visto.

1107
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Ora il mondo saprà che non sono un'idiota.

1108
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Una socialite scema.

1109
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Sono una che conta.

1110
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Ero a un passo dalla vittoria.

1111
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Chiamerò tuo padre.

1112
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Lo informerò.

1113
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Il traffico sulla pagina
del tuo articolo originale è assurdo.

1114
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Tra il processo e la sentenza,

1115
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
è costantemente in cima ai trend,

1116
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
è il pezzo più letto di sempre.

1117
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Globalmente,
più di quattro milioni di visitatori.

1118
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Mai visto niente del genere.

1119
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
- Vero, Paul?
- No, mai.

1120
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
L'interesse è…

1121
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Ci serve un seguito.

1122
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Decisamente.

1123
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Copertina.

1124
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
In gran risalto.

1125
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
Vai nei dettagli,
voglio tutti i particolari.

1126
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Il conflitto col giudice,

1127
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
la storia della passerella in tribunale.

1128
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Pare abbia indossato il bianco
per l'arringa finale.

1129
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Quella ragazza è eccezionale.

1130
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Il vestito bianco è una sua idea?

1131
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
O della stilista?

1132
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Ehi.

1133
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Ti sposteremo.

1134
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Ti serve un ufficio.
Quello accanto a te è libero.

1135
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Vuoi l'ufficio accanto a Paul?

1136
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Non pensare…

1137
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Ci serviranno
direttori artistici, fotografi…

1138
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
- Il ragazzino messicano.
- Chi?

1139
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon mi ha offerto un ufficio.

1140
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Accanto a Paul.

1141
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Così si fa.

1142
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Vado via dalla Scriberia.

1143
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
L'obiettivo è quello.

1144
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. Che c'è?

1145
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Il vestito bianco di Anna era mio.

1146
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
L'ho preso dal mio armadio, Lou.

1147
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Sì.

1148
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1149
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Scriberia, i vestiti bianchi…

1150
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Ti stai perdendo nei dettagli.

1151
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Ci tengo a lei.

1152
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Più di quanto dovrei.

1153
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
A lei non frega niente di me.

1154
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Le è mai importato di me,
o era solo un'altra truffa?

1155
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Concentrati.

1156
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1157
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Che cazzo faccio, ora?

1158
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Passi al prossimo articolo.

1159
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
È il nostro lavoro.

1160
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Tranquilla.

1161
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Sig.na Sorokin, non ho affatto fiducia…</i>

1162
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>Nessuna… Zero…</i>
<i>Di affrontare le conseguenze.</i>

1163
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>La rinvio in custodia</i>

1164
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>per una pena dai cinque ai 15 anni.</i>

1165
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>Anna Sorokin,</i>

1166
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>accusata di aver truffato</i>
<i>l'élite newyorkese per 200.000 dollari</i>

1167
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>riceverà la sentenza domani.</i>

1168
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>La Sorokin rischia</i>
<i>fino a 15 anni di carcere.</i>

1169
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}ASPETTATEVI LA VERA STORIA

1170
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel sa scrivere.

1171
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
- Cosa dice? Dammelo.
- No, tu non ci sei.

1172
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Dammelo!

1173
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Non sei venuta in Marocco, non sei famosa.

1174
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Ha fatto in fretta.

1175
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
- C'è il processo.
- Dammi il libro.

1176
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Uscirà in estate.

1177
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Potrai leggerlo a Jones Beach
come tutte le altre.

1178
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Ecco, tieni.

1179
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Anzi, non mi va.

1180
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Ho sprecato abbastanza…

1181
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
È ora di dare una svolta!

1182
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Basta vivere la vita
con gli occhi degli altri.

1183
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Sono una regista.

1184
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Sono una cazzo di regista
a partire da ora.

1185
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
Vado dentro
a rassegnare le mie dimissioni. Guarda.

1186
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
- Aspetta.
- Non cercare di dissuadermi.

1187
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Aspetta, la sentenza di Anna.

1188
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
La giuria ha deciso.

1189
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Quanti anni?

1190
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
Dodici.

1191
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Dai quattro ai 12.

1192
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
Dodici anni.

1193
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
Tra 12 anni, mia figlia avrà il cellulare.

1194
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
Dodici al massimo.

1195
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
E i ghiacciai saranno sciolti.

1196
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
- Cosa c'entra…
- Tra 12 anni, Anna ne avrà 40.

1197
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
Non sarà un fenomeno virale.

1198
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Né una star di Instagram.

1199
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Non sarà la figlia dell'epoca
o la regina dei millennial.

1200
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Sarà una donna di mezza età sola
a cui hanno rubato la vita.

1201
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1202
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Cosa vuoi che ti dica?

1203
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Non le hai chiesto l'intervista?

1204
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Non l'hai usata?

1205
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Non ha avuto una sentenza maggiore

1206
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
per via dei media?

1207
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Tu hai avuto più click e lei più anni.
Molto semplicemente.

1208
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Dov'è il tuo telefono?

1209
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Il telefono?

1210
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Scommetto che squilla.

1211
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Finalmente.

1212
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Hai dei nuovi clienti, per caso?

1213
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Sì, esatto.

1214
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Diventerai ricco per questo caso.
Goditela.

1215
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Magari prenditi una pausa. Riorganizzati.

1216
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
- Vai in vacanza.
- Ho perso la vacanza!

1217
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Ed è colpa mia anche quello?

1218
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Vai in aeroporto,
stai con la tua famiglia, io non ti fermo.

1219
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Dove la mandano?

1220
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
A Bedford Hills.

1221
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Quando parte?

1222
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Sei nervosa?

1223
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Fanculo questo posto, sono pronta
per la prigione vera coi veri criminali.

1224
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Almeno sarà interessante.

1225
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Dicono che Bedford Hills sia carina.

1226
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Sì.

1227
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, volevo dirti che mi dispiace.

1228
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Per cosa?

1229
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Per come sono andate le cose.

1230
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Per tutto questo.

1231
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
- Pensavo…
- Che cosa?

1232
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
So che non pensavi che mi avresti salvata.

1233
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, andiamo.

1234
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Niente contatti.

1235
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Non ho mai pensato…

1236
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Non meriti una sentenza del genere.

1237
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Quelli che hanno fatto fallire le banche
hanno avuto meno anni.

1238
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Dovresti…

1239
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
Se non avessi scritto l'articolo…

1240
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Sei solo all'inizio.

1241
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Insomma, sono stati fatti degli errori.

1242
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Il mio unico errore è stato sovrastimare
la capacità altrui di gestire lo stress.

1243
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
L'unico?

1244
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Mi stai dicendo che,
se avessi una seconda chance,

1245
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
rifaresti le stesse cose?

1246
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna?

1247
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Questa è l'ultima volta che ci vedremo.

1248
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Ti ho chiesto scusa, ti sto chiedendo…

1249
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
No, smettila, Vivian. Non sei mia amica.

1250
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Non siamo amichette del cuore
che ridacchiano insieme.

1251
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Non mi piaci. Hai delle scarpe terribili.
Avevamo un accordo, niente di più.

1252
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
- Anna.
- No, va bene così.

1253
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Hai mantenuto la tua parte dell'accordo.

1254
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Mi hai resa famosa, come hai detto.

1255
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Chi è più famosa di Anna Delvey, ora?

1256
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Niente contatti.

1257
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Verrai a trovarmi.

1258
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Niente contatti.

1259
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Verrai a trovarmi.

1260
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Verrò.

1261
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Datti una calmata, cazzo.

1262
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
- Il tempo è scaduto, dai.
- Ho capito.

1263
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Addio, Vivian.

1264
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Addio, Anna.

1265
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1266
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
stai bene.

1267
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Sei dimagrita.

1268
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Non sei più grassa.

1269
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
MEMORIE DI RACHEL WILLIAMS

1270
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
MY FRIEND ANNA
VOTATO COME UNO DEI 100 LIBRI

1271
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
DELL'ANNO 2019 SECONDO TIME MAGAZINE.

1272
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
L'ESPERIENZA DI KACY CON ANNA

1273
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
L'HA SPINTA A SCARICARE
I CLIENTI ROMPIPALLE.

1274
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
CONTINUA A FARE
LA LIFE COACH/TRAINER DI SUCCESSO.

1275
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS
SI È TRASFERITA A LOS ANGELES.

1276
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
LA SUA AMICIZIA CON ANNA È FINITA
DOPO CHE ANNA

1277
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
HA DICHIARATO DI IDENTIFICARSI COME NERA.

1278
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK È DIVENTATO
DIFENSORE DI MOLTI TRUFFATORI.

1279
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
HA AVUTO PROBLEMI DI SALUTE
CHE L'HANNO SPINTO A STARE IN FAMIGLIA

1280
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
JESSICA PRESSLER,
CHE HA ISPIRATO IL PERSONAGGIO DI VIVIAN,

1281
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
È ORA CORRISPONDENTE DI VANITY FAIR.

1282
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
HA RECENTEMENTE FINITO
IL SUO PRIMO LIBRO: ABOUT ANNA.

1283
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA HA PASSATO
40 MESI IN PRIGIONE.

1284
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
ORA È IN CUSTODIA

1285
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
DEL GOVERNO USA
IN ATTESA DI ESSERE ESPULSA.

1286
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
LA SERIE È ISPIRATA
AI RACCONTI DI JESSICA PRESSLER.

1287
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Sottotitoli: Marta Di Martino

