1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Pekâlâ, hazır mısın?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,776
Hazırım.

4
00:00:28,987 --> 00:00:30,157
Büyük gün geliyor.

5
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
Jüride her çeşit insan var
ama bize birkaçı yeter.

6
00:00:33,908 --> 00:00:38,868
Muhtemelen benim cazibeme dayanamayacak
veya sana sempati duyacak kadınlar.

7
00:00:38,955 --> 00:00:40,955
Yaratmak, başarmak istediklerine.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
Seçtiğin yolu görmezden gelen.

9
00:00:42,584 --> 00:00:43,504
Stratejimiz ne?

10
00:00:43,585 --> 00:00:46,495
Tüm savunmamız iki kelimeye bağlı,

11
00:00:47,088 --> 00:00:48,628
"Hiç yaklaşmadın."

12
00:00:48,715 --> 00:00:53,085
Yargıç, kasti suça teşebbüs ile ilgili
jüriye izahat verdiğinde

13
00:00:53,178 --> 00:00:56,598
onları bir karar vermeleri için
zorlamış olacak.

14
00:00:56,681 --> 00:00:58,351
Suç işlemeye

15
00:00:58,433 --> 00:01:01,273
çok yaklaşıp yaklaşmadığını soracak.

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,272
Şimdi küçük suçlara gelelim.

17
00:01:03,354 --> 00:01:06,404
Beekman Oteli,
ödünç aldığın uçak bizi bitiriyor.

18
00:01:06,483 --> 00:01:08,153
Çok fazla kanıt var.

19
00:01:08,234 --> 00:01:09,364
Bundan yalnızca

20
00:01:09,444 --> 00:01:12,074
tüm jüri sana âşık olursa kurtulabilirsin.

21
00:01:12,155 --> 00:01:18,325
Ama Fortress, City National
ve lanet Rachel Williams konusunda,

22
00:01:18,411 --> 00:01:20,331
büyük mevzularda şansımız var.

23
00:01:21,372 --> 00:01:22,672
Bu suçların hiçbirini

24
00:01:22,749 --> 00:01:26,209
işlemeye yaklaşmadığını
güçlü bir şekilde savunabiliriz.

25
00:01:27,128 --> 00:01:29,508
Yani yetersiz olduğumu savunuyorsun.

26
00:01:29,589 --> 00:01:31,929
Suç dehası olmak konusunda mı?

27
00:01:32,008 --> 00:01:33,928
Evet. Benim işim bu.

28
00:01:34,010 --> 00:01:35,390
Ben bir iş kuruyordum.

29
00:01:35,470 --> 00:01:37,180
Argümanımın bir kısmı bu

30
00:01:37,263 --> 00:01:41,183
ama bu bir işletme fakültesi finali değil,
özgürlüğün risk altında.

31
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
O parayı vakfına geçirmek üzere olmadığını

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
onlara kanıtlamalıyım. Tamam mı?

33
00:01:47,816 --> 00:01:49,106
Tamam.

34
00:01:49,192 --> 00:01:50,322
Başka sorun var mı?

35
00:01:50,401 --> 00:01:52,451
-Ne giyeceğim?
-Umurumda değil.

36
00:01:53,071 --> 00:01:55,621
Mahkeme kıyafet verir.

37
00:01:55,698 --> 00:01:57,238
Basit ama…

38
00:01:57,325 --> 00:01:58,865
Markamı korumalıyım.

39
00:01:58,952 --> 00:02:02,252
Ayrıca kadınlar için farklıdır.
Sana açıklamam mı lazım?

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,750
-Bana bir stilist bul.
-Gerginsin.

41
00:02:05,542 --> 00:02:07,092
Kontrolü kaybettin gibi geliyor.

42
00:02:07,168 --> 00:02:08,038
Bu çok yaşanır.

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,758
En iyisi mütevazı gözük,
mahkeme kıyafetlerini giy

44
00:02:10,839 --> 00:02:12,259
ve ben genç, iyi niyetli

45
00:02:12,340 --> 00:02:15,640
ve azimli bir kıza dair
hikâyemizi anlatayım.

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,348
Böylece Rachel'ı

47
00:02:18,346 --> 00:02:21,466
veya o bankaları dolandırmaya
hiç yaklaşmadığın konusunda

48
00:02:21,558 --> 00:02:25,438
jüri görevi yapmak zorunda kalan
o zavallıları ikna edebileyim.

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,940
Tamam mı?

50
00:02:42,370 --> 00:02:43,960
Teşekkürler. Kod.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,035
On dakika için iki erişte dedin.

52
00:02:49,127 --> 00:02:51,957
Yirmi dakika ver,
dört erişten olsun. Şimdi git.

53
00:03:02,557 --> 00:03:03,847
Herkese söyle!

54
00:03:06,269 --> 00:03:07,309
Selam.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,515
Sana da selam.

56
00:03:08,605 --> 00:03:10,895
Rapçilerin stilisti olan
o tanıdığın kimdi?

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,942
-Natasha.
-Evet.

58
00:03:12,025 --> 00:03:14,105
Mahkeme stili düşünüyorsun…

59
00:03:14,194 --> 00:03:18,454
Otoriter kadın yönetici tarzı olabilir
ama aynı zamanda genç ve cilveli.

60
00:03:19,032 --> 00:03:21,582
<i>Lolita</i> ve <i>Mildred Pierce'ın</i>
günümüzdeki hâli.

61
00:03:21,659 --> 00:03:22,789
Fonun geldi mi?

62
00:03:22,869 --> 00:03:24,249
Babamın parasını cepte say.

63
00:03:24,329 --> 00:03:27,419
Dur, sırf hapistesin diye argo konuşma.

64
00:03:27,498 --> 00:03:30,918
-Onu ara, sana geri döneceğim.
-Yani, racon mu keseceksin?

65
00:03:35,173 --> 00:03:37,093
-İyi misin?
-Evet, niye?

66
00:03:38,509 --> 00:03:40,849
İnsan aramadan mesaj atar.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,809
Kanser oldun, hamilesin falan sandım.

68
00:03:43,890 --> 00:03:44,930
Hayır, iyiyim

69
00:03:45,016 --> 00:03:48,436
ama yarın mahkemesi olan dostum
zor durumda.

70
00:03:48,519 --> 00:03:49,649
Sansasyonel…

71
00:03:49,729 --> 00:03:52,479
SoHo dolandırıcısı mı? Evet, biliyorum.

72
00:03:52,565 --> 00:03:54,395
Onu giydirir misin?

73
00:03:54,484 --> 00:03:57,324
Beni de dolandırsın diye mi? Kalsın.

74
00:03:57,987 --> 00:03:59,277
O arıyor, ben…

75
00:04:01,199 --> 00:04:03,619
Natasha, Anna. Anna…

76
00:04:03,701 --> 00:04:06,251
Natasha, merhaba! Bunun için çok sağ ol.

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,209
Bak, ücretim günlük 1200 dolar…

78
00:04:09,290 --> 00:04:10,790
Evet! Tabii ki.

79
00:04:10,875 --> 00:04:13,955
Başlar başlamaz babam havaleyi göndersin.

80
00:04:14,045 --> 00:04:16,125
Güzel, nasıl bir tarz olacak?

81
00:04:16,214 --> 00:04:20,394
Mahkeme fotoğrafları
sonsuza kadar hatırlanacak.

82
00:04:20,468 --> 00:04:24,558
Geleceğimde tüm kimliğim
bunun üzerine kurulabilir…

83
00:04:24,639 --> 00:04:26,099
O yüzden baskı hissetme.

84
00:04:26,182 --> 00:04:27,232
Peki, kapatmalıyım.

85
00:04:27,308 --> 00:04:29,228
Tamam. Anladım.

86
00:04:29,310 --> 00:04:32,150
Modern dokunuş katıp
klasik bir tarz yapalım.

87
00:04:32,814 --> 00:04:36,074
Genç, bohem havası olan
profesyonel bir tarz.

88
00:04:36,150 --> 00:04:38,700
Mükemmel. Fotoğrafçılar duruşmada

89
00:04:38,778 --> 00:04:42,408
çoğunlukla arkamda olacaklar,
o yüzden bunu da atlamayalım.

90
00:04:42,490 --> 00:04:44,490
Ben mi? Asla atlamam.

91
00:04:44,575 --> 00:04:46,785
Tanrım, oradaki ışıklandırma.

92
00:04:47,537 --> 00:04:51,457
O fena floresan lambalarda
güçlü bir silüet kendini gösterir.

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,838
Merak etme.

94
00:04:54,627 --> 00:04:55,667
Bu iş bende Anna.

95
00:04:56,629 --> 00:04:57,709
Teşekkürler.

96
00:05:03,511 --> 00:05:04,551
Al.

97
00:05:10,226 --> 00:05:12,396
Vivian. Nasılsın?

98
00:05:13,479 --> 00:05:15,769
Duruşmamı başka kim haber yapacak?

99
00:05:15,857 --> 00:05:18,527
Nereden bileyim? Muhtemelen <i>The Post.</i>

100
00:05:18,609 --> 00:05:21,069
<i>The Post</i> tabii yapar
ama peki ya <i>The Times?</i>

101
00:05:21,154 --> 00:05:23,244
<i>The Times? The New York Times</i> mı?

102
00:05:23,323 --> 00:05:24,663
Veya internet sitelerinden?

103
00:05:24,741 --> 00:05:27,541
Davaya olan ilgi
ulusal seviyede mi, bilmiyorum.

104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Ama sen ilgilerini çekebilirsin.

105
00:05:29,829 --> 00:05:32,249
Duruşmanın haberini yapıyorum,
tanıtımını değil.

106
00:05:32,332 --> 00:05:34,502
Ne kadar duyulursa senin için de iyi.

107
00:05:34,584 --> 00:05:35,594
Anna…

108
00:05:35,668 --> 00:05:36,918
Haberini doğrular,

109
00:05:37,003 --> 00:05:40,013
yerel bir haber olarak kalması
sana yetiyorsa başka.

110
00:05:40,089 --> 00:05:42,679
-Övünmek istemiyor musun?
-Kapatıyorum.

111
00:05:42,759 --> 00:05:46,719
Rachel'ın da nasıl sahtekâr
bir dolandırıcı olduğunu göstermelisin.

112
00:05:46,804 --> 00:05:47,974
Hoşça kal Anna.

113
00:05:56,397 --> 00:05:57,647
Spodek ve Ortakları.

114
00:05:57,732 --> 00:05:58,862
Todd'ı istiyorum.

115
00:05:59,817 --> 00:06:02,147
Maalesef şu an burada değil Anna.

116
00:06:02,236 --> 00:06:04,156
Yalan söylüyorsun Alexi.

117
00:06:04,238 --> 00:06:05,738
Mesaj bırakır mısın?

118
00:06:07,784 --> 00:06:11,914
Burada çok renkli karakterlerle tanıştım.

119
00:06:11,996 --> 00:06:14,576
Katiller, tetikçi kadınlar…

120
00:06:14,665 --> 00:06:18,745
Cinayetin bu kadar ucuz
olduğunu bilmiyordum. Sen biliyor muydun?

121
00:06:18,836 --> 00:06:22,296
Cidden, çakma bir Chanel çanta kadar.

122
00:06:22,382 --> 00:06:25,432
-Ciddiyim. İnanabiliyor musun?
-Mesaj bırakır mısın?

123
00:06:25,510 --> 00:06:27,890
Todd'a babamı aramasını söyle.

124
00:06:27,970 --> 00:06:31,720
Ya stilistimi ödemek için on bin atsın

125
00:06:32,725 --> 00:06:34,725
ya da mahkemeye gelirken getirsin.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,901
Ona söyleyeceğim.

127
00:06:36,646 --> 00:06:39,566
Alexi, bir dahakine yalan söyleme.

128
00:06:51,661 --> 00:06:53,871
Hepimizin içinde biraz Anna var.

129
00:06:55,123 --> 00:06:57,003
Herkes biraz yalan söyler.

130
00:06:57,083 --> 00:07:01,343
Her birimiz aslında, içimizde…

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,927
Hepimizin içinde biraz Anna var.

132
00:07:09,011 --> 00:07:09,971
Benim yok.

133
00:07:11,097 --> 00:07:15,137
Öz geçmişinizde veya satış konuşmanızda
aşırıya kaçabilirsiniz,

134
00:07:15,226 --> 00:07:17,726
sosyal medyada filtreler kullanırsınız.

135
00:07:17,812 --> 00:07:19,362
-Kullanırım.
-Hepimiz yaparız.

136
00:07:20,148 --> 00:07:22,818
Her birimiz kendimizi dünyaya

137
00:07:22,900 --> 00:07:26,280
bir marka, imaj
veya yalan olarak yansıtırız.

138
00:07:27,071 --> 00:07:28,991
-Ne?
-Bir şey yok.

139
00:07:29,657 --> 00:07:31,527
-İyi mi?
-Çok.

140
00:07:31,617 --> 00:07:33,787
-O zaman ne var?
-Ne mi var?

141
00:07:33,870 --> 00:07:37,500
Beni onayla. Eleştir, yardım et,
bir şey de ama sessiz kalma.

142
00:07:37,582 --> 00:07:40,542
-Sana sahip olduğu için şanslı.
-Öyle, değil mi?

143
00:07:42,879 --> 00:07:45,169
Bir imada mı bulundun?

144
00:07:45,256 --> 00:07:47,376
Sahip olmak mı? O bana sahip mi?

145
00:07:48,426 --> 00:07:49,886
-Hadi ama Mags.
-Ben…

146
00:07:50,636 --> 00:07:53,886
Bir an önce bahar tatili gelsin istiyorum.

147
00:07:53,973 --> 00:07:57,313
Ayaklarım kumda olsun,
iki elimde margarita tutayım.

148
00:07:57,393 --> 00:08:00,403
Havuzun ısıtılmış kısmında
ailece tavuk savaşı yapalım

149
00:08:00,480 --> 00:08:02,980
ve bu dava geçmişte kalsın.

150
00:08:03,065 --> 00:08:04,725
Bunu ben de istiyorum.

151
00:08:05,401 --> 00:08:07,321
Sence istemiyor muyum?

152
00:08:08,404 --> 00:08:09,704
Siktir.

153
00:08:13,117 --> 00:08:15,537
Jüri seni çok sevecek. Haklarından gel.

154
00:08:17,955 --> 00:08:18,865
Alo?

155
00:08:19,624 --> 00:08:21,004
Evet, yoldayım.

156
00:08:51,197 --> 00:08:53,197
-Baxter.
-McCaw.

157
00:08:55,326 --> 00:08:56,156
Bu kim?

158
00:08:57,537 --> 00:08:59,327
Gözlemlemeye gelmiş. Cy'ın vekili.

159
00:09:01,624 --> 00:09:03,254
Bölge Savcısı takipte.

160
00:09:06,379 --> 00:09:08,169
Selam, bir şey kaçırdım mı?

161
00:09:08,256 --> 00:09:10,376
-Hâlâ bekliyoruz.
-Nereye oturayım?

162
00:09:11,133 --> 00:09:13,143
Anna'nın tarafı burada.

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,849
Rachel'ın tarafı orada.

164
00:09:15,930 --> 00:09:18,560
Neff, tatlım, bu davada İsviçre gibiyim.

165
00:09:18,641 --> 00:09:22,191
-Giyinmedi de ne demek?
-Sanığın üstünde hapis giysisi var.

166
00:09:22,270 --> 00:09:24,190
Bu ne anlama geliyor Bay Spodek?

167
00:09:24,272 --> 00:09:27,572
Sorunun ne olduğunu
anlayamıyorum Sayın Yargıç.

168
00:09:27,650 --> 00:09:30,400
-Natasha ne dedi?
-Mesaj attı, giysileri getirmiş.

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,106
-O niye…
-Dur. Mesaj atıyorum.

170
00:09:32,196 --> 00:09:34,366
Tüm meslek hayatım boyunca

171
00:09:34,448 --> 00:09:37,238
mahkemede kafama silah bile çekildi

172
00:09:37,326 --> 00:09:38,866
ama giysi sıkıntısı olmamıştı.

173
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Gidip konuşursam…

174
00:09:40,329 --> 00:09:42,959
Mahkeme ihtiyacı olanlara giysi sağlıyor.

175
00:09:43,040 --> 00:09:44,290
Evet. Farkındayım.

176
00:09:44,375 --> 00:09:47,165
Karnenize bir pekiyi daha Avukat Hanım.

177
00:09:47,253 --> 00:09:48,843
Sanık giysileri giymiyor.

178
00:09:48,921 --> 00:09:52,091
Ben bu soğuk kahveyi içeceğim Bay Spodek

179
00:09:52,174 --> 00:09:53,514
ve bitirdiğimde

180
00:09:53,593 --> 00:09:57,013
müvekkiliniz giyinik hâlde
karşımda olmazsa

181
00:09:57,096 --> 00:10:00,346
epeyce ve bütünüyle mutsuz olacağım.

182
00:10:01,100 --> 00:10:02,310
Tabii Sayın Yargıç.

183
00:10:02,393 --> 00:10:05,613
Büyük boy olması seni yanıltmasın.

184
00:10:05,688 --> 00:10:07,108
Hızlı içerim.

185
00:10:09,775 --> 00:10:13,565
Giyin. Mahkemeyi bekletemeyiz.

186
00:10:13,654 --> 00:10:16,074
-Bu delilik.
-Bu kıyafetler delilik.

187
00:10:16,157 --> 00:10:17,777
Tulumumu tercih ederim.

188
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
-Edemezsin.
-Niye?

189
00:10:19,910 --> 00:10:22,540
Çünkü jüri için ilk izlenim önemlidir

190
00:10:22,622 --> 00:10:25,042
ve hapis tulumunla çok rahat gözüküyorsun.

191
00:10:25,124 --> 00:10:27,504
Ayrıca yargıç izin vermiyor. Yasal değil.

192
00:10:27,585 --> 00:10:30,335
Kötü gösterir,
davanın düşmesine sebep olabilir.

193
00:10:30,421 --> 00:10:33,171
Onu ilk günden kendine düşman ediyorsun.

194
00:10:33,257 --> 00:10:34,837
Her geciktirdiğimiz saniye…

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,835
O zaman giyebileceğim giysiler getir.

196
00:10:39,889 --> 00:10:42,979
Şu lanet giysileri giy.
Bunun zararı sana Anna.

197
00:10:43,934 --> 00:10:46,104
Bana mı? Ben iyiyim.

198
00:10:50,983 --> 00:10:53,193
-Mahkemeninkileri giysin.
-Söyledim.

199
00:10:53,277 --> 00:10:55,817
Sanki arkadan becermek
istemişim gibi baktı.

200
00:10:55,905 --> 00:10:59,325
-Lanet giysiler nerede?
-Rikers'ta. Dün gece bırakmış.

201
00:10:59,408 --> 00:11:01,408
-Başka var mı?
-Ulaşamıyorum…

202
00:11:01,494 --> 00:11:03,334
-Onları getir.
-Ona ulaşamıyorum.

203
00:11:03,412 --> 00:11:05,922
-Galiba dün çok içip sızmış…
-Uyandır.

204
00:11:05,998 --> 00:11:08,128
Ben senin çalışanın değilim.

205
00:11:08,918 --> 00:11:10,838
Bu tam bir rezalet.

206
00:11:10,920 --> 00:11:14,970
Yargıç beni haşlamadan önce
30 dakikamız var.

207
00:11:15,049 --> 00:11:16,839
-Alışverişe çıksan iyi olur.
-Ben mi?

208
00:11:16,926 --> 00:11:18,716
Aranızda çözün, benim mesaim var.

209
00:11:18,803 --> 00:11:22,813
Peki, ben… Mahkemedeyim,
alışverişe çıkamam.

210
00:11:22,890 --> 00:11:25,140
Anna'nın savunmasına destek olamam.

211
00:11:25,226 --> 00:11:28,596
Etik olmaz, gazeteci olarak
çizgiyi aşmış olurum.

212
00:11:28,688 --> 00:11:30,108
Ama ben de bir erkeğim.

213
00:11:30,189 --> 00:11:32,189
Hangi külotlu çorap gerekir, bilmem…

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,784
-Külotlu çorap mı gerekecek?
-Bunda ne var?

215
00:11:35,861 --> 00:11:37,151
Tamam!

216
00:11:37,238 --> 00:11:41,028
Ama davadaki tüm kanıtlara
bakmama izin vereceksin.

217
00:11:41,117 --> 00:11:45,287
Her şey. Anna'nın telefonu, e-postası.
Savcılığın elinde ne varsa.

218
00:11:45,371 --> 00:11:47,921
Tamam. Kahretsin. Her neyse. Hadi git.

219
00:12:04,598 --> 00:12:07,938
-Merhaba, hoş geldiniz…
-İş, tatlı, mütevazı. Hemen.

220
00:12:08,018 --> 00:12:09,848
-Oradalar.
-Bana göster.

221
00:12:18,112 --> 00:12:20,532
Düz topuk, siyah, 40 numara. Hadi!

222
00:12:41,844 --> 00:12:46,024
Kesin Vivian bunu ayakkabı bağcığı
veya kemer sanmıştır.

223
00:12:46,932 --> 00:12:48,312
Güzel bir hata.

224
00:12:49,602 --> 00:12:52,652
Ama hiç iyi bir başlangıç
yapmış olmuyoruz.

225
00:12:52,730 --> 00:12:55,320
İlk gün hazırlığımız beni hiç etkilemedi.

226
00:12:55,399 --> 00:12:57,439
Gitmemiz lazım!

227
00:12:58,778 --> 00:13:00,278
Hemen!

228
00:13:02,198 --> 00:13:04,528
Sakın girişimi bozma.

229
00:14:28,117 --> 00:14:29,287
İyi misin?

230
00:14:30,911 --> 00:14:34,041
Bize katıldığınız için
teşekkür ederiz Bayan Sorokin.

231
00:14:34,123 --> 00:14:36,083
Memur Bey, jüriyi getirin.

232
00:14:37,918 --> 00:14:40,458
11 Ekim 1944'te

233
00:14:40,546 --> 00:14:44,926
Frank Sinatra, Times Meydanı'nda
Paramount Tiyatrosu'nu açtı.

234
00:14:45,009 --> 00:14:48,929
Kadınlar o mavi gözleri görünce
kendilerinden geçtiler.

235
00:14:49,013 --> 00:14:50,473
Gerçek anlamda bayıldılar.

236
00:14:50,556 --> 00:14:53,476
Halk bunu Sinatra etkisi olarak biliyordu

237
00:14:53,559 --> 00:14:59,269
ama Sinatra'nın basın danışmanlarının
stratejik bir planıydı.

238
00:15:00,274 --> 00:15:02,194
Bayılmaları için para verildi.

239
00:15:02,276 --> 00:15:05,066
Sahneye öpücük ve kıyafet atsınlar diye.

240
00:15:05,154 --> 00:15:08,664
Tiyatronun önüne bilerek
ambulans ve hemşireler konuşlandırıldı.

241
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Çünkü burada başarılı olursa

242
00:15:13,787 --> 00:15:14,957
her yerde başarırdı.

243
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
Anna aranızdan bazıları gibi
New York'a geldi.

244
00:15:19,001 --> 00:15:22,501
Hayat doluydu, muhtemel fırsatlar
onu heyecanlandırıyordu.

245
00:15:22,588 --> 00:15:24,798
Sadece 25 yaşında biri.

246
00:15:24,882 --> 00:15:27,302
Zengin ailesi yok. Bağlantısı yok.

247
00:15:27,384 --> 00:15:29,474
Elit bir okuldan diploması yok.

248
00:15:29,553 --> 00:15:31,603
Anna'nın fırsatı bekleme lüksü yoktu.

249
00:15:31,680 --> 00:15:34,390
Yaratması gerekiyordu.
Bunu hepimiz anlarız.

250
00:15:34,475 --> 00:15:37,225
Hepimizin içinde biraz Anna var.

251
00:15:37,895 --> 00:15:40,725
Herkes biraz yalan söyler.

252
00:15:40,814 --> 00:15:44,784
Öz geçmişimizde, satış konuşmamızda
veya sosyal medyada.

253
00:15:44,860 --> 00:15:46,990
Sosyal medya dünyayı değiştirdi.

254
00:15:47,071 --> 00:15:49,451
Herkes bir marka hâline geldi.

255
00:15:49,531 --> 00:15:52,871
Dünyaya gösterdiğimiz imaj. Bir yalan.

256
00:15:53,786 --> 00:15:57,406
Ama Anna için doğru olan
Sinatra için de doğruydu.

257
00:15:57,498 --> 00:16:00,208
Bazen başarana kadar rol keseriz.

258
00:16:00,292 --> 00:16:06,762
Anna da bunu yaptı
ve olmak istediği kişiye dönüştü.

259
00:16:06,840 --> 00:16:10,760
New York elitlerinin
onayını alacak bir kişiye.

260
00:16:10,844 --> 00:16:14,014
Herkesin inanmak istediği
hikâyeye inanmasını sağladı.

261
00:16:14,098 --> 00:16:15,928
Sinatra suç işlemedi.

262
00:16:16,767 --> 00:16:18,437
Bu şimdi de suç değil.

263
00:16:19,311 --> 00:16:20,811
Dinleyeceğiniz insanlar

264
00:16:20,896 --> 00:16:23,516
Anna'nın Alman vârisi olduğuna
inanmak istediler

265
00:16:23,607 --> 00:16:26,067
çünkü bu onların da çıkarınaydı.

266
00:16:26,151 --> 00:16:27,031
Böyle de oldu.

267
00:16:27,111 --> 00:16:31,701
Anna bir an için bile
para çalma niyetinde değildi.

268
00:16:31,782 --> 00:16:34,452
Buraya gelip o sandalyeye oturacak herkes

269
00:16:34,535 --> 00:16:37,575
Anna'ya para vermek istedi

270
00:16:37,663 --> 00:16:41,293
çünkü onunla iş yapmak istediler.

271
00:16:41,375 --> 00:16:43,955
Anna Delvey'ye yakın olmak istediler!

272
00:16:44,753 --> 00:16:46,303
Alman vârise!

273
00:16:46,380 --> 00:16:49,430
Anna Sorokin'le iş yapmak isterler miydi?

274
00:16:50,092 --> 00:16:52,852
Orta sınıf bir yabancıyla? Hayır.

275
00:16:52,928 --> 00:16:57,218
Anna başarana kadar rol kesmek zorundaydı.

276
00:16:57,891 --> 00:16:59,521
Bunu eleştirebilirsiniz.

277
00:16:59,601 --> 00:17:00,731
Etik gelmeyebilir.

278
00:17:00,811 --> 00:17:03,061
Tıpkı Sinatra'nın da performanslarında

279
00:17:03,147 --> 00:17:05,357
bayılan kadınlar tutması gibi.

280
00:17:05,441 --> 00:17:10,241
Ama yasa dışı değil.

281
00:17:11,155 --> 00:17:14,445
İşin gerçeği,
hatırlamanız gereken en önemli şey…

282
00:17:15,951 --> 00:17:20,041
Kanıtlara göre, bırakın ramak kalmasını,

283
00:17:20,122 --> 00:17:24,082
Anna bu kredileri almaktan
veya o sandalyeye oturup

284
00:17:24,168 --> 00:17:28,168
size aksini söyleyecek
kişileri soymaktan çok uzaktı.

285
00:17:28,255 --> 00:17:30,965
Tek bir dolar bile çalmadı.

286
00:17:35,345 --> 00:17:36,345
Teşekkürler.

287
00:17:41,602 --> 00:17:44,062
Sinatra savunması. Çok cesurca.

288
00:17:46,106 --> 00:17:48,226
Son bir idari sorun var Sayın Yargıç.

289
00:17:48,317 --> 00:17:50,397
Sanık ve çeşitli irtibatlarının

290
00:17:50,486 --> 00:17:53,106
iletişim kurmalarını beklediğimizden

291
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
sanığın telefonunu ve bilgisayarını

292
00:17:55,365 --> 00:17:57,905
ileri bir tarihte
kanıt olarak inceleyeceğiz.

293
00:17:57,993 --> 00:18:00,953
Bilgisayarımız çöktüğü için
bilgi işlem dairemizde

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,368
teknik sorunlar yaşamaktayız.

295
00:18:03,457 --> 00:18:06,377
Bildiğiniz üzere,
teşhir ettiğimiz şeylerin çoğu

296
00:18:06,460 --> 00:18:08,920
gayet düzgün bir durumda.

297
00:18:09,004 --> 00:18:12,094
Öncelik hâline getirdiğimiz tek sorun…

298
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
-O ne…
-Todd'a sorayım.

299
00:18:15,344 --> 00:18:19,014
Bu konularla ilgili ifade verecek
iki tanığımız var.

300
00:18:20,265 --> 00:18:21,635
{\an8}VIVIAN
NE DERDİ VAR?

301
00:18:24,770 --> 00:18:27,150
-Ne oldu?
-Herkes nerede?

302
00:18:31,527 --> 00:18:33,397
Herkesin nerede olduğunu soruyor.

303
00:18:34,655 --> 00:18:36,315
Herkes mi? Herkes de kim?

304
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Basın mı?

305
00:18:38,742 --> 00:18:40,412
Kitlesi mi? Her neyse.

306
00:18:48,919 --> 00:18:50,839
Sadece basın fotoğraf çekebilir.

307
00:18:51,839 --> 00:18:54,589
-Basınsın, çek o zaman.
-Bu ne için?

308
00:18:56,385 --> 00:18:59,755
Burayı hemen canlandırırım. İzle beni.

309
00:18:59,847 --> 00:19:03,387
Şu fotoğrafçıları gördün mü?
<i>Daily Mail, New York Post, AP.</i>

310
00:19:03,475 --> 00:19:06,185
Hemen yayınlarlar.
Onların fotoğraflarını kullan.

311
00:19:14,945 --> 00:19:16,775
KULLANICI ADI YARAT
ANNADELVEYMAHKEMEMODASI

312
00:19:36,633 --> 00:19:38,053
{\an8}ANNA BEYAZLAR İÇİNDE MELEK GİBİ!

313
00:19:47,477 --> 00:19:48,977
İddia makamı için Alan Reed.

314
00:19:50,772 --> 00:19:52,322
Kredi verebilecek bankalarla

315
00:19:52,399 --> 00:19:55,029
bağlantı kurarak ona hizmet verdiniz mi?

316
00:19:55,110 --> 00:19:57,950
-Evet.
-Sanık bu hizmetler için ödeme yaptı mı?

317
00:19:58,030 --> 00:19:59,200
Hayır.

318
00:20:01,033 --> 00:20:02,623
<i>Saati 1000 dolardan</i>

319
00:20:02,701 --> 00:20:05,621
<i>vekalet ücretinizin ödenmemesine rağmen</i>

320
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
<i>çalışmaya devam ederken,</i>
<i>Anna'nın kredisine tasdik almaya</i>

321
00:20:10,167 --> 00:20:13,167
<i>veya bu meblağın hesabına geçmesine</i>
<i>hiç yaklaştınız mı?</i>

322
00:20:13,253 --> 00:20:14,553
<i>Hayır.</i>

323
00:20:14,630 --> 00:20:18,090
İşinizi düzgün yapmamanız
müvekkilimin suçu mu?

324
00:20:29,686 --> 00:20:31,936
İddia makamı için Gabriel Calatrava.

325
00:20:35,275 --> 00:20:37,645
-Merhaba.
-Selam.

326
00:20:45,827 --> 00:20:48,787
Size üstünde
doğum yeri yazmayan bir ehliyet

327
00:20:48,914 --> 00:20:52,634
ve Microsoft Word'de Almanca yazdığı
sahte bir fon belgesi verdi.

328
00:20:52,709 --> 00:20:55,129
Babasının yurt dışındaki
iş yerinin sahte adresi.

329
00:20:55,212 --> 00:20:56,092
Doğru.

330
00:20:56,171 --> 00:20:58,301
Sizce sanık insafsız mıydı?

331
00:20:58,382 --> 00:21:00,472
Fortress kredisi için gözü mü dönmüştü?

332
00:21:00,550 --> 00:21:02,470
Israrcıydı, evet.

333
00:21:05,681 --> 00:21:07,141
{\an8}Çalışmaya devam etmeniz

334
00:21:07,224 --> 00:21:09,234
{\an8}ona karşı olan ilginizden miydi?

335
00:21:11,895 --> 00:21:12,935
Evet. Öyleydi.

336
00:21:13,021 --> 00:21:15,481
Bayan Sorokin'le flörtleştiniz, değil mi?

337
00:21:15,565 --> 00:21:16,855
Maalesef.

338
00:21:17,609 --> 00:21:19,699
Onu öpmek istediğinizi söylediniz mi?

339
00:21:19,778 --> 00:21:21,738
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.

340
00:21:24,032 --> 00:21:25,782
Evet, kesinlikle söyledin.

341
00:21:30,163 --> 00:21:31,463
{\an8}#ADMODASI

342
00:21:31,540 --> 00:21:35,250
{\an8}Mahkeme defile yapmak için
pek alışıldık bir yer değil

343
00:21:35,335 --> 00:21:37,795
ama Manhattan'da davası görülen

344
00:21:37,879 --> 00:21:40,419
sahte Alman vârisi
Anna Delvey ile ilgili her şey

345
00:21:40,507 --> 00:21:42,587
şaşırtmaya ve etkilemeye devam ediyor.

346
00:21:42,676 --> 00:21:46,256
<i>Anna Delvey'nin mahkeme kıyafetlerine özel</i>
<i>Instagram hesabı var.</i>

347
00:21:46,346 --> 00:21:48,676
<i>Hesabı kim açtı? Kimse bilmiyor.</i>

348
00:21:48,765 --> 00:21:51,765
<i>Ama herkes Anna'nın</i>
<i>ikonik kıyafetlerinin peşinde.</i>

349
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
<i>Bu da ünlülerin stilisti sayesinde.</i>

350
00:21:54,521 --> 00:21:55,861
Bunu sen paylaşmışsın.

351
00:21:55,939 --> 00:21:58,029
Etiket tam senlik.

352
00:21:58,108 --> 00:22:02,568
Kacy, gurur duyduğum bir şeyle
beni suçlamaya kalkışma.

353
00:22:02,654 --> 00:22:06,284
Senin yüzünden bu zavallı kızın
üzücü ve utanç verici hikâyesini

354
00:22:06,366 --> 00:22:10,656
sırf jüri değil, tüm dünya duyuyor.

355
00:22:10,746 --> 00:22:12,996
Anna 15 yıl hapse girebilir

356
00:22:13,081 --> 00:22:16,041
ve sen Becky'nin
15 dakika utanmasından korkuyorsun.

357
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
-Bana Becky deme.
-Peki Karen.

358
00:22:18,420 --> 00:22:23,180
Ne zaman gözlerini açıp
Şeytan'a yataklık yaptığını anlayacaksın?

359
00:22:23,258 --> 00:22:25,088
Sürekli emrine amadesin.

360
00:22:25,177 --> 00:22:26,137
Aynen öyle.

361
00:22:26,219 --> 00:22:29,309
Anna'nın beni sürekli araması için
ne gerekiyor peki?

362
00:22:30,515 --> 00:22:32,725
Bardak erişte. Hem de çok fazla.

363
00:22:32,809 --> 00:22:35,939
Çünkü her mahkûmun
günde altı dakika telefon izni var.

364
00:22:36,021 --> 00:22:37,361
Altı dakika.

365
00:22:37,439 --> 00:22:40,069
Mahkemede savunma yapmak için yetersiz.

366
00:22:40,150 --> 00:22:44,070
Her gün çabalayıp bardak erişte,
hazır kahve, lanet tampon gibi

367
00:22:44,154 --> 00:22:45,914
kantinden bulduklarını

368
00:22:45,989 --> 00:22:48,659
veya korkunç insanlarla anlaşmalardan

369
00:22:48,742 --> 00:22:50,992
elde ettiklerini

370
00:22:51,078 --> 00:22:52,698
dakikayla takas ediyor.

371
00:22:52,788 --> 00:22:54,958
Her gün böyle saatler biriktiriyor.

372
00:22:55,040 --> 00:22:57,710
İşte bu bir emek. Saygım sonsuz.

373
00:22:57,793 --> 00:23:01,803
Saygımı kazanacak şekilde davranırsanız
iş yerime uğrayıp selam verin.

374
00:23:01,880 --> 00:23:03,970
O zamana kadar güle güle Bayan Karen

375
00:23:04,049 --> 00:23:07,049
ve taraf seçtiğinizi
görmek güzel Bayan İsviçre.

376
00:23:12,307 --> 00:23:13,427
E!
DELVEY TAKİBİ

377
00:23:14,351 --> 00:23:15,691
Anna ne istediğinden

378
00:23:15,769 --> 00:23:18,979
ve kendini dünyaya
nasıl göstermek istediğinden emin.

379
00:23:19,064 --> 00:23:22,034
Umarım onun için seçtiğim giysiler
iş dünyasındaki

380
00:23:22,109 --> 00:23:26,949
gücünü ve etkisini, kişisel tarzı
konusundaki netliğini yansıtabilir.

381
00:23:27,030 --> 00:23:30,450
Medyadaki haberler, Anna Delvey'yi
Rihanna'ya dönüştürüyor.

382
00:23:30,534 --> 00:23:32,664
Çalışkan bir moda ikonuna.

383
00:23:33,245 --> 00:23:35,865
Mahkemede süpersin
ama Cy bu haberleri görecek.

384
00:23:35,956 --> 00:23:38,456
Burada sadece hataları hatırlayıp

385
00:23:38,542 --> 00:23:40,712
mükemmeli ödüllendiriyorlar.

386
00:23:40,794 --> 00:23:43,674
Hiç adil değil.
Muhtemelen yarın Baxter bizi paylar.

387
00:23:43,755 --> 00:23:45,505
O alakasız bir aracı.

388
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
Cy'ın ilgisi bundan sonraki
sansasyona çevrilir.

389
00:23:48,552 --> 00:23:51,972
Hataları hatırlayan
ve mükemmeli ödüllendiren benim.

390
00:23:52,055 --> 00:23:53,515
Baxter gibileri geçici.

391
00:23:53,598 --> 00:23:56,848
Bu duruşmada bir suçlama bile düşerse
asla unutamam.

392
00:23:57,644 --> 00:23:58,654
Hayatım boyunca.

393
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Baxter'ı boş ver

394
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
ve senden on dakika önce istediğim

395
00:24:03,608 --> 00:24:05,438
Rachel Williams jüri ifadesini bul.

396
00:24:07,028 --> 00:24:08,108
Tanrım.

397
00:24:10,157 --> 00:24:13,657
Anna'nın hayranları var.
Beni trollemeye başladılar.

398
00:24:13,743 --> 00:24:16,503
O kürsüye çıktığımda
daha beter olacak. Siktir.

399
00:24:16,580 --> 00:24:17,960
Kimliğimi değiştireceğim.

400
00:24:18,039 --> 00:24:20,629
Evimi bulurlar mı? İş yerimi biliyorlar.

401
00:24:22,586 --> 00:24:23,416
Korkuyorsun.

402
00:24:25,297 --> 00:24:27,217
-Sen suçlu musun?
-Hayır.

403
00:24:27,299 --> 00:24:28,839
-Kim suçlu?
-O.

404
00:24:28,925 --> 00:24:30,715
-Dostunu kazıkladın mı?
-Hayır.

405
00:24:30,802 --> 00:24:33,012
Onu zor anında yarı yolda bıraktın mı?

406
00:24:33,096 --> 00:24:33,926
Hayır.

407
00:24:34,014 --> 00:24:35,854
-Kim bıraktı?
-Anna bıraktı.

408
00:24:35,932 --> 00:24:38,102
-Şu an kim korkmalı?
-Anna korkmalı.

409
00:24:38,185 --> 00:24:40,305
-Şu an kim saklanmalı?
-Anna.

410
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Âmin.

411
00:24:46,318 --> 00:24:48,028
Ama yine de…

412
00:24:49,863 --> 00:24:52,073
İfade verince herkes benden nefret edecek.

413
00:24:52,908 --> 00:24:54,618
Sen edecek misin?

414
00:24:56,995 --> 00:24:58,405
Doğrunu savun,

415
00:24:58,497 --> 00:25:01,997
nezaketinden güç al ve hikâyeni anlat…

416
00:25:03,543 --> 00:25:04,843
Seni güçlü kadın.

417
00:25:12,719 --> 00:25:15,259
Bayan McCaw, durdukça gençleşmiyorum.

418
00:25:16,181 --> 00:25:18,811
İddia makamı için
Rachel Deloache Williams.

419
00:25:19,476 --> 00:25:21,976
D-E-L-O-A-C-H-E.

420
00:25:22,062 --> 00:25:23,272
Teşekkürler.

421
00:25:23,355 --> 00:25:24,475
Hoş geldiniz.

422
00:25:27,025 --> 00:25:28,565
Evet, teşekkürler.

423
00:25:28,652 --> 00:25:30,572
Sizin için kolay bir süreç değildi.

424
00:25:31,363 --> 00:25:33,493
-Nerede yaşıyorsun Rachel?
-West Village.

425
00:25:33,573 --> 00:25:36,083
-Hangi üniversiteye gittin?
-Kenyon College.

426
00:25:36,159 --> 00:25:37,619
Niye New York'a geldin?

427
00:25:37,702 --> 00:25:40,962
Yazar olmak
ve <i>Vanity Fair'de</i> çalışmak istedim.

428
00:25:41,039 --> 00:25:42,789
-Başardın mı?
-Evet.

429
00:25:43,625 --> 00:25:46,875
Buraya geldikten
ne kadar süre sonra bu işe başladın?

430
00:25:46,962 --> 00:25:49,262
-Üç ay.
-Bunu nasıl başardın?

431
00:25:49,339 --> 00:25:52,429
Orada çalışan bir kadınla
kariyer görüşmesi yaptım,

432
00:25:52,509 --> 00:25:55,639
iyi de anlaşmıştık ama geri dönüş yapmadı…

433
00:25:56,346 --> 00:25:59,516
Beni aklının bir köşesinde tutması için

434
00:25:59,599 --> 00:26:02,309
saçma bir şiir kitabı ve bir kutu çay ile

435
00:26:02,394 --> 00:26:04,854
"Beni unutmayın" tarzı bir not gönderdim.

436
00:26:05,730 --> 00:26:09,190
Ertesi gün iş görüşmesine gittim,
sonraki gün de başladım.

437
00:26:14,072 --> 00:26:18,292
Bayan Williams, Bayan Sorokin'den
paranızı geri almak için

438
00:26:18,368 --> 00:26:21,198
katlandığınız zorluklara
ve uğraşlarınıza değinmeden

439
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
bu deneyimin hayatınızı

440
00:26:23,081 --> 00:26:25,291
nasıl etkilediğini anlatır mısınız?

441
00:26:25,375 --> 00:26:27,625
Hayatımı mı? Tabii.

442
00:26:29,296 --> 00:26:32,966
Gerçekten tüm bu para,
işim ve ailem açısından

443
00:26:33,049 --> 00:26:35,589
neden olduğu zorlukların stresi

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,257
korkunç da olsa illa ki geçecek ama…

445
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Ama…

446
00:26:39,639 --> 00:26:42,139
Sanıkla yakındınız.

447
00:26:44,144 --> 00:26:45,024
Evet.

448
00:26:45,103 --> 00:26:48,363
O yüzden mi ona güvenip yardım ettiniz,
onu savundunuz…

449
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Anna'yı sevdim.

450
00:26:50,650 --> 00:26:51,860
Ona çok bağlıydım.

451
00:26:51,943 --> 00:26:54,573
Destek oldum. İyi bir arkadaştım.

452
00:26:54,654 --> 00:26:56,534
Çok iyi bir arkadaştım.

453
00:26:56,615 --> 00:26:58,945
Sırf müsrifliğinden zor durumda kalıp

454
00:26:59,034 --> 00:27:01,414
şirket kartımı kullandığı için

455
00:27:01,494 --> 00:27:06,084
kovulmama, hatta hapse girmeme aldırmayan
soğuk ve acımasız birine dönüşünce…

456
00:27:06,166 --> 00:27:10,836
Bir daha birine güvenebilmem
artık çok zor.

457
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Hayatıma birini almam çok zor.

458
00:27:13,506 --> 00:27:17,926
Umarım bu değişir ama artık
çok farklı olduğumu hissedebiliyorum.

459
00:27:18,011 --> 00:27:19,511
Korkuyorum ve çok hassasım.

460
00:27:20,722 --> 00:27:22,522
Bana yaşattıklarından sonra…

461
00:27:23,433 --> 00:27:28,273
Tüm o yalanlar, stres ve ihanetten sonra
hayatta kalabileceğimi biliyorum

462
00:27:28,355 --> 00:27:31,565
ama güvenme yetimi geri kazanmam çok zor.

463
00:27:33,360 --> 00:27:38,780
Tekrar kendim olmam.
Hayatıma birini alabilmem.

464
00:27:39,866 --> 00:27:41,116
Sevebilmem.

465
00:27:47,248 --> 00:27:48,248
Biraz duralım mı?

466
00:27:52,837 --> 00:27:54,257
Çok üzgünüm.

467
00:27:57,092 --> 00:27:58,092
Özür dilerim.

468
00:27:59,969 --> 00:28:00,889
İyiyim.

469
00:28:02,180 --> 00:28:05,430
İyiyim. Lütfen.

470
00:28:07,435 --> 00:28:12,935
Jüriye bu korkunç deneyimi
niye maddiyata çevirdiğinizi söyler misin?

471
00:28:14,234 --> 00:28:15,284
Yüklü bir borç.

472
00:28:18,488 --> 00:28:22,488
Ama aynı zamanda takıntı hâline getirdim.

473
00:28:23,743 --> 00:28:25,543
Kafamda her an sürekli canlandı.

474
00:28:26,246 --> 00:28:29,326
O yüzden bunu kâğıda dökmem
gerektiğini düşündüm.

475
00:28:32,210 --> 00:28:35,460
Hikâyemi benim anlatmam çok önemli geldi.

476
00:28:52,355 --> 00:28:54,855
Merak etme, yarın onunla biz konuşacağız.

477
00:29:04,868 --> 00:29:07,448
Rusça biliyorsun, değil mi?

478
00:29:07,537 --> 00:29:08,537
Biraz.

479
00:29:08,621 --> 00:29:09,661
<i>Da.</i>

480
00:29:11,207 --> 00:29:14,497
Bay Sorokin, ben Todd Spodek.
Kızınızın avukatıyım.

481
00:29:21,384 --> 00:29:24,394
Her neyse, Almanya'dan duruşmayı

482
00:29:24,471 --> 00:29:26,261
takip edebildiniz mi, bilmiyorum.

483
00:29:34,647 --> 00:29:36,437
Ama bizzat buraya gelmeyi

484
00:29:36,524 --> 00:29:39,244
düşündünüz mü diye sormak istedim.

485
00:29:44,199 --> 00:29:45,949
<i>-Nyet.</i>
-Hayır diyor.

486
00:29:46,034 --> 00:29:47,294
Anladım.

487
00:29:48,119 --> 00:29:52,749
Vadim, mesele şu,
kızın biraz perişan hâlde.

488
00:29:53,583 --> 00:29:55,883
Kaybediyoruz demiyorum, kaybetmiyoruz

489
00:29:55,960 --> 00:29:58,840
ama böyle bir duruşmanın stresiyle,

490
00:29:58,922 --> 00:30:01,012
basın da yoğun ilgi gösterirken…

491
00:30:09,265 --> 00:30:12,095
Hiçbir şey ailenin yerini tutamaz.

492
00:30:12,185 --> 00:30:14,095
Burada ailesine ihtiyacı var.

493
00:30:21,778 --> 00:30:22,778
Lütfen.

494
00:30:27,575 --> 00:30:29,075
Kendi kızın söz konusu.

495
00:30:29,160 --> 00:30:31,000
Yabancı bir ülkede mahkemede.

496
00:30:31,079 --> 00:30:33,329
Ben onun sadece avukatıyım Vadim.

497
00:30:34,165 --> 00:30:35,625
Babası da olamam.

498
00:30:35,708 --> 00:30:36,788
Bunu yapamam.

499
00:30:37,418 --> 00:30:38,958
Onun her şeyi olamam.

500
00:30:43,800 --> 00:30:45,010
"İyi günler" dedi.

501
00:31:05,154 --> 00:31:08,834
-Selam Viv, ne kaçırdık?
-Anna'nın girişini kaçırmamışız.

502
00:31:08,908 --> 00:31:11,408
Rachel'ın ifadesini dün kaçırdık,
bugün olmaz.

503
00:31:11,494 --> 00:31:15,294
-Öğle yemeği getirdik…
-Gerek yoktu, size haber verirdim.

504
00:31:15,373 --> 00:31:17,543
Şimdiye başlaması gerekmez mi?

505
00:31:17,625 --> 00:31:19,285
Yarım saat önce.

506
00:31:19,377 --> 00:31:22,457
-Gecikme niye?
-Bilmem. Todd mesajıma dönmedi.

507
00:31:23,256 --> 00:31:24,256
Aramayı denedin mi?

508
00:31:24,340 --> 00:31:27,510
Bence mesajdan daha hızlı oluyor.

509
00:31:27,594 --> 00:31:30,854
Helikopter ebeveynlik neymiş,
şimdi anladım.

510
00:31:32,181 --> 00:31:34,731
Ciddi olamazsın. Tamam.

511
00:31:35,894 --> 00:31:39,524
Hanımlar ve beyler, gecikme için üzgünüm.

512
00:31:39,606 --> 00:31:42,686
Sanığımız giysi sorunlarıyla
uğraştığı için

513
00:31:42,775 --> 00:31:46,735
bize katılmayı reddediyor.

514
00:31:46,821 --> 00:31:50,371
Sorun mu? Ne oldu ki?
İstediği giysiyi aldı.

515
00:31:51,034 --> 00:31:52,544
Mesele istediği değil.

516
00:31:52,619 --> 00:31:55,619
Kaç tane aldığı.

517
00:31:55,705 --> 00:31:57,665
Galiba H&M'e gitme sırası bende.

518
00:31:57,749 --> 00:31:59,669
-H&M mi?
-Onun sırası mı?

519
00:32:00,418 --> 00:32:04,128
Sadece… Ben… Bu biraz uzun sürebilir.

520
00:32:04,213 --> 00:32:06,053
Paul masalarınızı

521
00:32:06,132 --> 00:32:08,972
stajyerlere vermeden siz geri dönün.

522
00:32:10,720 --> 00:32:12,510
Giysilerin nesi var Anna?

523
00:32:13,222 --> 00:32:14,932
-Kirliler.
-O zaman bunları giy.

524
00:32:15,642 --> 00:32:17,602
-Yenilerini al.
-Bunu yine yapamayız.

525
00:32:17,685 --> 00:32:20,475
Yeni giysi al,
yargıca kürsüye çıkacağımı söyle.

526
00:32:20,563 --> 00:32:25,233
-Peki, Anna, dinle…
-Hayır! Mahkemeyi berbat ettin.

527
00:32:25,318 --> 00:32:28,318
Aptal Long Island aksanın

528
00:32:28,404 --> 00:32:29,574
ve aptal suratınla

529
00:32:29,656 --> 00:32:32,326
beceriksiz bir avukat
çıkacağını biliyordum!

530
00:32:32,408 --> 00:32:34,658
-Anna, kes sesini ve dinle.
-Hayır, sen dinle!

531
00:32:34,744 --> 00:32:36,334
Kürsüye çıkacağım. Yargıca söyle.

532
00:32:36,412 --> 00:32:39,212
Natasha'dan daha iyi giysiler iste
yoksa seni kovarım!

533
00:32:39,290 --> 00:32:40,250
Senin derdin ne?

534
00:32:40,333 --> 00:32:45,713
Benim derdim berbat, ucuz,
lanet, çirkin ve aptal avukatım!

535
00:32:45,797 --> 00:32:48,377
Kürsüye çıkacağım beceriksiz ahmak.

536
00:32:48,466 --> 00:32:51,136
Tüm savunmayı batırdın.

537
00:32:51,219 --> 00:32:52,719
Paraya ihtiyacım olsa

538
00:32:52,804 --> 00:32:56,724
o lanet zengin bankacılarla evlenirdim!

539
00:32:56,808 --> 00:32:59,058
Ben bir şey kurmaya çalışıyorum

540
00:32:59,143 --> 00:33:01,773
ve sen itibarımı iki paralık ettin!

541
00:33:02,939 --> 00:33:05,899
-İtibarın mı?
-Yeter, kovuldun! Çık dışarı!

542
00:33:05,984 --> 00:33:08,574
Öncelikle kürsüye çıkman
yasal intihar olur.

543
00:33:08,653 --> 00:33:11,413
-Ben… Kovuldun!
-İstemediğin sorular sorarlar…

544
00:33:11,489 --> 00:33:13,659
Siktir, sana ihtiyacı olan bir sapık bul.

545
00:33:13,741 --> 00:33:15,991
Öyle ki berbat aksanlı, kibirli, yalancı

546
00:33:16,077 --> 00:33:18,747
ve acınası bir dolandırıcı olduğun çıkar.

547
00:33:18,830 --> 00:33:20,750
Kürsüye çıkmama nedenin bu değil.

548
00:33:20,832 --> 00:33:24,292
Kürsüye çıkmayacaksın
çünkü ben böyle karar verdim.

549
00:33:24,377 --> 00:33:26,627
Sen kovuldun lanet, bayağı, ezik herif!

550
00:33:26,713 --> 00:33:29,173
-Bu da nedeni değil.
-Buna hakkın yok!

551
00:33:29,257 --> 00:33:31,087
Bu senin itibarın olabilir…

552
00:33:31,175 --> 00:33:35,345
Pislik herif, sadece itibarım değil,

553
00:33:35,430 --> 00:33:38,020
aynı zamanda hayatım. Özgürlüğüm!

554
00:33:38,099 --> 00:33:41,389
İşe yaramaz, beceriksiz
dolandırıcı parçası.

555
00:33:41,477 --> 00:33:43,857
Bir sürü suçlu tanıdım ve suç konusunda

556
00:33:43,938 --> 00:33:47,228
ortalama bile değilsin,
o yüzden siktir git.

557
00:33:47,316 --> 00:33:49,106
İtibarını da sikeyim.

558
00:33:49,193 --> 00:33:51,493
Sahte hayatını da özgürlüğünü de sikeyim.

559
00:33:51,571 --> 00:33:55,491
Şu anda benim itibarımla, kimliğimle,

560
00:33:55,575 --> 00:33:59,445
aileme bir hayat sağlama
çabamla uğraşıyorsun

561
00:33:59,537 --> 00:34:03,497
ve müvekkilimi kontrol edemediğim için
beceriksiz gibi gözüküyorum.

562
00:34:03,583 --> 00:34:04,923
Bebeği giydiremiyor bile.

563
00:34:05,001 --> 00:34:07,381
Kürsüye çıkarsan

564
00:34:08,254 --> 00:34:11,224
ikimizin de sonu gelir.

565
00:34:11,299 --> 00:34:15,429
En ağır cezayı alırsın,
beni de bir daha kimse tutmaz!

566
00:34:15,511 --> 00:34:16,931
Zaten tutmasınlar.

567
00:34:17,013 --> 00:34:19,183
Bana da sana da lanet olsun!

568
00:34:19,265 --> 00:34:23,385
Çık dışarı… Babam bana
işe yaramaz olmayan bir avukat bulur…

569
00:34:23,478 --> 00:34:26,518
Baban mı? Lanet baban mı?

570
00:34:26,606 --> 00:34:28,776
Aptal değilsin, o zaman bu tavrın niye?

571
00:34:28,858 --> 00:34:30,858
Tamamen hayal dünyasında

572
00:34:30,943 --> 00:34:34,243
olduğun için
buraya geleceğine mi inanıyorsun?

573
00:34:36,032 --> 00:34:38,532
Kendi yalanlarına inanıyor musun?

574
00:34:41,329 --> 00:34:42,869
Bu yalanlar kendine mi bana mı?

575
00:34:42,955 --> 00:34:44,035
Kesin kendine.

576
00:34:44,123 --> 00:34:47,133
Çünkü hayatında olup
seni terk etmemiş herkes

577
00:34:47,210 --> 00:34:49,960
sana inanmayı
ve seni umursamayı bıraktı bile!

578
00:34:50,046 --> 00:34:51,956
Tabii çeklerin karşılıksız çıkmazsa.

579
00:34:52,048 --> 00:34:55,588
Baban bile bu saçma tavırlarından bıkmış.

580
00:34:55,676 --> 00:34:57,136
O yüzden giysilerin kirli.

581
00:34:57,220 --> 00:34:59,720
Sırf sen mahkemede Barbie gibi ol diye

582
00:34:59,806 --> 00:35:03,386
babanın lüks bir stiliste
para ödemesini bırak,

583
00:35:03,476 --> 00:35:05,846
buraya geleceğine bile inanıyorsan

584
00:35:05,937 --> 00:35:08,557
hayal dünyan çok uçuk olmalı.

585
00:35:40,972 --> 00:35:42,562
Jüri onu sevdi.

586
00:35:44,725 --> 00:35:48,645
Tüm saçmalıklarına inandılar.

587
00:35:50,982 --> 00:35:57,572
Ünlü olmak için beni kullanan
yeteneksiz özentinin teki.

588
00:35:58,698 --> 00:35:59,868
Ve ona bayıldılar.

589
00:36:01,909 --> 00:36:04,369
Gözlerini Rachel'dan alamadılar.

590
00:36:06,414 --> 00:36:09,584
Sırf benden daha güzel diye…

591
00:36:10,751 --> 00:36:11,791
Daha sempatik diye.

592
00:36:13,045 --> 00:36:14,335
Her yere uyum sağlıyor.

593
00:36:17,300 --> 00:36:18,470
Daha iyi rol yapıyor.

594
00:36:26,017 --> 00:36:27,227
Bu onun şovu değil.

595
00:36:28,561 --> 00:36:30,351
-Bu bizim şovumuz.
-Gördün mü?

596
00:36:30,438 --> 00:36:32,358
Onları ağlattı.

597
00:36:32,440 --> 00:36:35,820
Bu bizim şovumuz. Yıldız sensin.

598
00:36:35,902 --> 00:36:37,742
Ben lanet bir… Ne diyeyim?

599
00:36:37,820 --> 00:36:40,870
İlk bölümden kovulan ezik bir avukatsın.

600
00:36:41,949 --> 00:36:43,159
Hayır, o değil.

601
00:36:44,619 --> 00:36:45,449
Rol arkadaşıyım.

602
00:36:48,915 --> 00:36:51,955
Herkes gitmişken yanında duracak kişiyim.

603
00:36:52,627 --> 00:36:55,627
Sana katlanamazken bile
seni terk etmeyecek kişiyim.

604
00:36:55,713 --> 00:36:57,923
Bana berbat davransan bile

605
00:36:58,007 --> 00:37:01,967
senin pislik ve rezil olduğunu düşünen
herkese seni savunacağım.

606
00:37:02,053 --> 00:37:05,353
Bu arada, öylesin.
Pisliksin Anna. Pisliğin tekisin.

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,431
Ama taşaklısın. Âdeta gergedan taşağı.

608
00:37:08,517 --> 00:37:11,437
O büyük, sallanan taşaklara saygım sonsuz…

609
00:37:11,520 --> 00:37:14,900
Bu şehirde bir şey başarmak için
buna ihtiyacın var.

610
00:37:14,982 --> 00:37:16,982
Ama o insanlar bunu göremiyorlar.

611
00:37:17,068 --> 00:37:20,068
Kuduz, küçük bir Rus rakunu gibi
dostlarından çalan

612
00:37:20,154 --> 00:37:22,574
ve otellerin mini barlarını yağmalayan

613
00:37:22,657 --> 00:37:25,327
bencil bir pislik görüyorlar.

614
00:37:27,495 --> 00:37:28,825
Bunu değiştireceğim.

615
00:37:29,538 --> 00:37:33,078
Rachel'ın ikiyüzlü olduğunu göstereceğim

616
00:37:33,167 --> 00:37:35,247
-ve o haşmetli taşakları…
-İğrenç.

617
00:37:35,336 --> 00:37:37,126
…mahkemedeki herkesin

618
00:37:37,213 --> 00:37:40,263
takdir edebilmesi için
altın tepside sunacağım.

619
00:37:41,008 --> 00:37:42,638
Senin için iyi iş çıkaracağım.

620
00:37:42,718 --> 00:37:44,598
Hak ediyorsun ama nedeni bu değil,

621
00:37:45,596 --> 00:37:49,176
bana bu lazım.
Çünkü benim buna ihtiyacım var.

622
00:37:50,351 --> 00:37:51,271
Kendim için.

623
00:37:53,604 --> 00:37:54,694
Çünkü yapabilirim.

624
00:37:56,399 --> 00:37:57,779
Savaşmaya hazırım.

625
00:38:03,406 --> 00:38:05,066
Ama artık sen benimle savaşma.

626
00:38:13,124 --> 00:38:18,134
Özenti gibi gözükmektense
sonsuza kadar hapsi yeğlerim.

627
00:38:19,088 --> 00:38:20,668
Amatör gibi.

628
00:38:21,257 --> 00:38:26,597
Kolay yoldan üne ve paraya kavuşan
tembel bir milenyum gibi.

629
00:38:26,679 --> 00:38:28,139
Evet. Rachel böyle.

630
00:38:31,017 --> 00:38:34,597
Ben saygı istiyorum.

631
00:38:35,604 --> 00:38:37,904
Orada beni savunmanı istiyorum.

632
00:38:37,982 --> 00:38:42,952
İşimi, vakfımı savunmanı istiyorum.
Başarılarımı savunmanı.

633
00:38:46,032 --> 00:38:47,072
Babam…

634
00:38:49,201 --> 00:38:51,081
Herkes

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,081
buna ne kadar yaklaştığımı anlamalı.

636
00:38:55,166 --> 00:38:59,746
Dolandırıcı olmadığımı bilmeliler.

637
00:39:03,049 --> 00:39:04,219
Sana söz veriyorum.

638
00:39:05,968 --> 00:39:06,798
Giyin.

639
00:39:14,643 --> 00:39:16,813
Bu oldukça yanlış ve yakışıksız.

640
00:39:16,896 --> 00:39:19,226
Jüri 9.30'dan beri burada.

641
00:39:19,315 --> 00:39:21,475
Ceza mahkemesinde duruşmanız var.

642
00:39:21,567 --> 00:39:23,397
Bu bir defile değil.

643
00:39:23,486 --> 00:39:25,486
Siz kendinizi kim sanıyorsunuz?

644
00:39:25,571 --> 00:39:27,071
Özür dilerim Sayın Yargıç.

645
00:39:27,156 --> 00:39:28,736
Bir dahakine adliye memurları

646
00:39:28,824 --> 00:39:31,204
sizi kumaşa sarıp sandalyeye getirecekler.

647
00:39:31,285 --> 00:39:35,075
-Anlıyor musunuz Bayan Sorokin?
-Evet Sayın Yargıç.

648
00:39:35,164 --> 00:39:37,634
Peki. Jüriyi getirelim.

649
00:39:38,209 --> 00:39:40,999
İfadenizden hayat hikâyenizi öğrendik.

650
00:39:41,087 --> 00:39:43,167
Yetiştirilmeniz, eğitiminiz iyi.

651
00:39:43,255 --> 00:39:46,335
Buraya geldikten üç ay sonra
hayalinizdeki işe girdiniz.

652
00:39:47,343 --> 00:39:49,223
Yazar olarak başarınıza tebrikler.

653
00:39:49,303 --> 00:39:51,853
-Ne güzel. Bu şans bizde olsa.
-İtiraz ediyorum.

654
00:39:52,515 --> 00:39:54,765
Soru sorun Bay Spodek.

655
00:39:55,559 --> 00:39:58,059
Anna'yla tanışmadan onu biliyor muydunuz?

656
00:39:58,729 --> 00:40:00,059
Sosyal medyada görmüştüm.

657
00:40:00,147 --> 00:40:02,397
O zaman öncesinden tanışmak istiyordunuz.

658
00:40:02,483 --> 00:40:05,613
İlginç biriydi.
Paylaşımlarını ilginç buldum, evet.

659
00:40:05,694 --> 00:40:08,414
Niye ilginçti?
Veya paylaşımları niye ilginçti?

660
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Sanat ve seyahat fotoğrafları,

661
00:40:11,534 --> 00:40:13,914
<i>Purple Magazine'de</i> baş editör olması.

662
00:40:13,994 --> 00:40:15,794
Kariyer hedefleriniz benzer miydi?

663
00:40:15,871 --> 00:40:18,671
Moda dergilerindeydiniz.
Anna bir adım önde de olsa…

664
00:40:18,749 --> 00:40:19,579
Evet.

665
00:40:20,209 --> 00:40:24,209
Anna'yla ne zaman dost olmak istediniz?
Hiç içki hesabınızı ödediniz mi?

666
00:40:24,296 --> 00:40:26,376
-İzin vermezdi…
-Cevap verin.

667
00:40:28,759 --> 00:40:29,969
Ödediğimi hatırlamıyorum.

668
00:40:30,052 --> 00:40:34,352
Le Coucou ve diğer lüks restoranlarda
yenen onlarca yemekten birini?

669
00:40:34,432 --> 00:40:37,182
-Ödediğimi hatırlamıyorum.
-Spa? Yüz bakımı?

670
00:40:37,268 --> 00:40:39,848
Kızılötesi sauna? Masaj, manikürcü?

671
00:40:39,937 --> 00:40:43,187
-Hayır. Anna çok cömertti.
-Ünlü kişisel antrenör seansları?

672
00:40:43,858 --> 00:40:45,648
-Hayır.
-Hiçbirini ödemediniz mi?

673
00:40:46,944 --> 00:40:49,824
Takıldığınız iki yıl boyunca
Anna sizin için

674
00:40:49,905 --> 00:40:52,905
kaç tane böyle lüks harcamanın
ödemesini yaptı?

675
00:40:52,992 --> 00:40:55,542
-Ne gibi?
-Yemeklerden başlayıp devam edin.

676
00:40:56,328 --> 00:40:57,458
Kaç tane mi?

677
00:40:59,331 --> 00:41:01,381
-Hatırlamıyorum.
-Yazmadınız mı?

678
00:41:01,459 --> 00:41:03,919
-Hayır.
-Kitabınız için nasıl hatırlayacaksınız?

679
00:41:04,003 --> 00:41:05,843
-İtiraz ediyorum.
-Kabul edildi.

680
00:41:07,590 --> 00:41:10,720
Dostunuzun tutuklanması için

681
00:41:10,801 --> 00:41:15,011
New York polis departmanından
bir dedektifle iş birliği yaptınız mı?

682
00:41:18,893 --> 00:41:19,983
Evet. Tek yolu…

683
00:41:20,060 --> 00:41:23,400
<i>Vanity Fair'deki</i> yazınızda
niye bunu anlatmadınız?

684
00:41:23,481 --> 00:41:24,941
Yer kalmadı.

685
00:41:25,024 --> 00:41:26,734
Özellikle bu detaya.

686
00:41:26,817 --> 00:41:28,737
Ama Anna'yla şehre gitmenize,

687
00:41:28,819 --> 00:41:32,449
aranızda bağ oluşmasına dair
çok güzel detaylar verdiniz.

688
00:41:32,531 --> 00:41:36,201
Anna'yı tutuklatmak için
yakalama operasyonu tezgâhlamak gibi

689
00:41:36,285 --> 00:41:39,825
abartılı bir olaya
yazınızda yer vermeye değmez miydi?

690
00:41:40,998 --> 00:41:42,168
Yer kalmadı.

691
00:41:43,292 --> 00:41:45,092
Anna'yla deneyiminizi

692
00:41:45,169 --> 00:41:47,959
yazmanız için size ne kadar ödüyorlar?

693
00:41:49,131 --> 00:41:51,801
Emin değilim. Sözleşmelerden pek anlamam…

694
00:41:51,884 --> 00:41:54,434
Ben bir avukatım, yardımcı olayım.

695
00:41:56,096 --> 00:42:01,186
Dört ödemeyle toplamda
300 bin alacağınız yazıyor. Doğru mu?

696
00:42:01,268 --> 00:42:02,098
Evet.

697
00:42:02,186 --> 00:42:04,766
Televizyon anlaşmanız için
ne kadar alacaksınız?

698
00:42:04,855 --> 00:42:08,935
-Açıklamak için yardım ister misiniz?
-Galiba… 30.000 civarında.

699
00:42:09,026 --> 00:42:13,106
Sadece ön anlaşmada. Program yapılırsa
300.000 dolar daha. Değil mi?

700
00:42:13,781 --> 00:42:18,041
-Doğru.
-Yani, toplamda 630.000 dolar.

701
00:42:18,118 --> 00:42:21,288
<i>Vanity Fair'den</i> de makale için
1200 aldınız. Doğru mu?

702
00:42:21,372 --> 00:42:24,632
İfademi kendi çıkarım için vermişim gibi

703
00:42:24,708 --> 00:42:27,248
yorumlanmasını istemiyorum
çünkü öyle değil.

704
00:42:27,336 --> 00:42:30,626
Mesele eğlence değil,
kanun ve nizam, bir de suç!

705
00:42:30,714 --> 00:42:32,474
Sizin için eğlence değil mi?

706
00:42:32,550 --> 00:42:33,630
Burada konu travma.

707
00:42:33,717 --> 00:42:37,557
Amerika'daki yasal sistem,
dikkatli olunması gerektiği…

708
00:42:37,638 --> 00:42:38,968
Mesele eğlence değil,

709
00:42:39,056 --> 00:42:42,176
bu hayatım boyunca
başımdan geçen en travmatik şey.

710
00:42:42,268 --> 00:42:43,558
Bunu anlıyorum.

711
00:42:43,644 --> 00:42:46,864
Ama başınızdan geçen bu travmatik deneyimi

712
00:42:46,939 --> 00:42:49,939
üç ayrı yere sattınız, değil mi?

713
00:42:56,782 --> 00:42:57,662
Çok çabaladım.

714
00:42:57,741 --> 00:42:58,871
Soruya cevap verin.

715
00:43:01,829 --> 00:43:05,499
Evet, üç ayrı yere sattım
ama çok çabaladım.

716
00:43:05,583 --> 00:43:07,713
Çabadan kastınız, Bayan Sorokin'in

717
00:43:07,793 --> 00:43:10,553
bağlantılarından ve cömertliğinden

718
00:43:10,629 --> 00:43:12,799
faydalanmak için

719
00:43:12,881 --> 00:43:14,261
onun dostu olma çabanız.

720
00:43:14,341 --> 00:43:17,681
Sırf bir şey yolunda gitmedi,
tek bir aksilik oldu diye

721
00:43:17,761 --> 00:43:22,851
Anna'yı tutuklatmak için polisle
iş birliği yapmak için çabaladınız.

722
00:43:22,933 --> 00:43:27,103
Malibu'daki merkezden çıksın diye
onu yemek yiyeceğinize inandırıp

723
00:43:27,187 --> 00:43:29,187
tuzağa düşürmek için çabaladınız.

724
00:43:29,273 --> 00:43:33,363
Bir karakter bulup
heyecanlı bir hikâye yaratarak

725
00:43:33,444 --> 00:43:35,824
yazar olma hayaliniz için çabaladınız.

726
00:43:35,904 --> 00:43:37,494
-İtiraz ediyorum.
-Reddedildi.

727
00:43:37,573 --> 00:43:42,203
Anna'yla deneyiminize dair hikâyeyi
kim en çok parayı öderse

728
00:43:42,286 --> 00:43:46,036
o kişilere satmak için de
çok çabaladınız, değil mi?

729
00:43:49,835 --> 00:43:51,295
Bu…

730
00:43:52,463 --> 00:43:53,883
Keşke Anna'yla tanışmasaydım.

731
00:43:53,964 --> 00:43:56,384
Kimsenin başına bu gelmemeli.

732
00:43:56,467 --> 00:43:58,467
Hayatımda yaşadığım en kötü şey.

733
00:43:58,552 --> 00:44:02,062
Yazar olmak için
şehre geldikten iki yıl sonra

734
00:44:02,139 --> 00:44:04,429
<i>Vanity Fair'de</i> makaleniz yayınlandı.

735
00:44:04,516 --> 00:44:08,396
Gelecek 600.000 dolar paranız
ve televizyon anlaşmalarınız var.

736
00:44:08,479 --> 00:44:13,479
Sırf Anna'yı buldunuz, onunla dost oldunuz
ve en sonunda polise teslim ettiniz diye.

737
00:44:13,567 --> 00:44:15,647
Bu başınıza gelen en kötü şeyse

738
00:44:15,736 --> 00:44:17,356
-şanslısınız.
-İtiraz ediyorum.

739
00:44:17,446 --> 00:44:19,526
Geri alıyorum. Başka sorum yok.

740
00:44:42,096 --> 00:44:43,596
Anna'yı ele mi verdin?

741
00:44:46,350 --> 00:44:49,730
Polisle ortak mı oldun?
Merkezden çıkarıp tuzağa mı düşürdün?

742
00:44:49,812 --> 00:44:51,112
Bak, açıklayabilirim.

743
00:44:52,314 --> 00:44:54,654
-Kızgınsındır…
-Şu an şaşkınım.

744
00:44:55,359 --> 00:44:56,859
Kızgın olduğumda anlarsın.

745
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
Polisle iş birliği yapmam şarttı.
Paramı geri almamın tek yoluydu.

746
00:45:00,698 --> 00:45:01,698
Bunu niye gizledin?

747
00:45:04,034 --> 00:45:05,334
Utanmıştım.

748
00:45:06,370 --> 00:45:07,580
Kullanılmış hissettim.

749
00:45:08,247 --> 00:45:09,787
Polis ve savcı tarafından…

750
00:45:09,873 --> 00:45:12,753
Ben kullanılmış hissediyorum.

751
00:45:12,835 --> 00:45:14,085
Senin tarafından.

752
00:45:14,169 --> 00:45:17,089
Mağdur olanı sen sandım.
Seninle ilgilendim.

753
00:45:17,172 --> 00:45:19,762
Bu olayın mağduru benim.

754
00:45:19,842 --> 00:45:22,342
En azından
alacağın paralara ağlayabilirsin.

755
00:45:22,428 --> 00:45:26,968
Kredi kartı borcun olan 60 bini
ödedikten sonra bile sana çok kalacak.

756
00:45:29,351 --> 00:45:32,061
Tabii borcunu başkası kapatmadıysa.

757
00:45:34,022 --> 00:45:36,192
Artık benden saklama yoksa…

758
00:45:36,275 --> 00:45:39,275
American Express halletti.
Durumun kötü olduğunu görüp…

759
00:45:39,361 --> 00:45:43,411
Yani dostunu ele vererek
bu işten gayet kârlı çıktın!

760
00:45:55,919 --> 00:45:57,129
BİLİNMEYEN NUMARA

761
00:45:57,212 --> 00:45:58,262
-Bu…
-Evet.

762
00:45:58,338 --> 00:45:59,758
-Peki sen…
-Hayır.

763
00:46:00,507 --> 00:46:01,337
Tamam.

764
00:46:02,593 --> 00:46:05,143
-Peki ya…
-Çizgiler. Sınırlar.

765
00:46:06,555 --> 00:46:12,305
Rachel'ı harika bir sorguya
çekmenin şerefine.

766
00:46:12,394 --> 00:46:15,564
Bir suça faydası olabilir
ama geri kalan dokuzu…

767
00:46:16,899 --> 00:46:19,899
Catherine durdurulamaz
bir gerçek robotu gibi,

768
00:46:19,985 --> 00:46:22,065
kanıtlarını tutsaklarının boğazına

769
00:46:22,154 --> 00:46:25,164
tıkıp duruyor ve bana alan kalmıyor.

770
00:46:25,783 --> 00:46:27,373
Madem strateji değiştiririz.

771
00:46:27,451 --> 00:46:28,871
Tabii, en iyi stratejim

772
00:46:28,952 --> 00:46:32,212
parayı almaya hiç yaklaşmamış olması.

773
00:46:32,289 --> 00:46:34,289
Ama müvekkilim işinde kötüymüş gibi

774
00:46:34,374 --> 00:46:36,544
gözükmek istemediğinden

775
00:46:36,627 --> 00:46:38,377
bunu kullanamıyorum.

776
00:46:38,462 --> 00:46:42,052
-Niye onu dinleyesin?
-Ahlak. Edep.

777
00:46:42,132 --> 00:46:44,382
Ne gerekirse yapmalısın, değil mi?

778
00:46:45,511 --> 00:46:48,891
Hadi ama. Bugün harikaydın. Bu dava sende!

779
00:46:48,972 --> 00:46:50,022
Ne kadar sarhoşsun?

780
00:46:50,098 --> 00:46:54,188
Heyecanlıyım. Bu davayı kazanabiliriz.

781
00:46:54,269 --> 00:46:58,229
Anna bir haftaya
o taburede oturuyor olabilir.

782
00:47:00,526 --> 00:47:02,776
Anna buraya adım bile atmaz.

783
00:47:06,949 --> 00:47:07,949
Eve gitmeliyiz.

784
00:47:08,700 --> 00:47:09,830
Muhtemelen.

785
00:47:13,789 --> 00:47:17,039
Sınırlar Vivian.

786
00:47:19,586 --> 00:47:20,626
Kabul ediyorum.

787
00:47:22,214 --> 00:47:23,174
N'aber Anna?

788
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Bilmediğim bir şey mi var?

789
00:47:33,433 --> 00:47:35,313
Uyuduğunu sanıyordum.

790
00:47:35,394 --> 00:47:36,234
Uyuyordum.

791
00:47:37,062 --> 00:47:39,822
Sürekli onun ağlama sesini
duyuyor gibiyim.

792
00:47:39,898 --> 00:47:44,278
Uyanınca da hayalet çığlığı gibi geliyor.

793
00:47:45,028 --> 00:47:45,988
Duyuyor musun?

794
00:47:46,071 --> 00:47:48,871
Elbiselerime ne oldu?

795
00:47:48,949 --> 00:47:50,909
Moda analistinin biri dolabı deşti.

796
00:47:50,993 --> 00:47:52,163
Sana söylemeliydim.

797
00:47:52,244 --> 00:47:56,044
Giysileri 11.00'e kadar
Rikers'a götürmeliyim

798
00:47:56,123 --> 00:47:59,253
yoksa sabah duruşmaya hazır olmaz,
yine fiyasko çıkar.

799
00:47:59,334 --> 00:48:03,554
Kim? Ben kızımızla ilgili
konuşuyordum ama sen…

800
00:48:03,630 --> 00:48:05,920
Sırf giysi sonuçta. Yardım ediyorum.

801
00:48:06,008 --> 00:48:07,218
İşte buradasın!

802
00:48:08,302 --> 00:48:12,142
Şimdiki seni üniversitedeki sana göstersem

803
00:48:12,222 --> 00:48:13,682
kafayı yerdi.

804
00:48:13,765 --> 00:48:17,305
Sadece bir elbise Jack.
Niye bu kadar rahatsız oldun?

805
00:48:17,394 --> 00:48:19,774
Seni rahatsız etmemesi rahatsız ediyor.

806
00:48:19,855 --> 00:48:24,145
Tabii ki ediyor.
Giysileri düşünmeyi sevmiyorum.

807
00:48:24,234 --> 00:48:26,994
Kızımdan uzak olmayı,
Rikers'a gitmeyi sevmiyorum.

808
00:48:27,070 --> 00:48:28,280
O zaman niye?

809
00:48:28,363 --> 00:48:30,703
Çünkü bu canavarı ben yarattım.

810
00:48:30,782 --> 00:48:33,372
Şimdi dünyanın gözleri onda. Kimsesi yok.

811
00:48:33,452 --> 00:48:36,542
Kimsesiz olmasının çok iyi nedenleri var.

812
00:48:38,081 --> 00:48:40,331
Bunu Rikers'a götürmeliyim, o yüzden…

813
00:48:42,210 --> 00:48:43,710
Bunu bana nasıl dersin?

814
00:48:43,795 --> 00:48:46,005
Bu tatili aylardır biliyordun!

815
00:48:46,089 --> 00:48:48,049
Duruşmanın bitmemesi benim suçum mu?

816
00:48:48,133 --> 00:48:51,853
-Sen hiç suçlu olur musun tabii?
-Müvekkilimi terk edemem!

817
00:48:51,929 --> 00:48:54,849
Avukat ortağına devretsen
terk etmiş olmasın.

818
00:48:54,932 --> 00:48:57,942
Bir kere bile beni desteklemeye gelmedin.

819
00:48:58,018 --> 00:49:01,558
Medya nasıl yakın takipte bilmiyorsun,
öylece bırakamam…

820
00:49:01,647 --> 00:49:04,017
-Şimdi işin aslı anlaşıldı.
-Ne?

821
00:49:04,107 --> 00:49:06,277
Basın konferansında olmak istiyorsun,

822
00:49:06,360 --> 00:49:08,650
böylece fakülteden arkadaşların

823
00:49:08,737 --> 00:49:10,697
haberlerde seni görecek. Zavallısın.

824
00:49:10,781 --> 00:49:13,621
-Sanki umurumda…
-İdam davası olsa anlardım!

825
00:49:13,700 --> 00:49:16,910
O zaman vakit ayır
ama şimdi son derece suçlu olan

826
00:49:16,995 --> 00:49:20,535
bu şımarık küçük hırsız üzerinden
egonu tatmin ediyorsun.

827
00:49:20,624 --> 00:49:22,834
Acımasız bir katil olsa ben gerekmezdim

828
00:49:22,918 --> 00:49:24,248
ama değil. O bir çocuk.

829
00:49:24,336 --> 00:49:27,706
Bu ülkeye Amerikan hayaliyle gelen
göçmen bir çocuk…

830
00:49:27,798 --> 00:49:30,298
Bu küçük psikopatı
millî mesele hâline getirme.

831
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Onun yanında bir tek ben varım!

832
00:49:36,181 --> 00:49:39,061
Sen hayata 1-0 önde başladın.

833
00:49:39,142 --> 00:49:41,652
Bunun nasıl bir şey olduğunu anlayamazsın.

834
00:49:42,729 --> 00:49:46,109
Lütfen bana açıkla.

835
00:49:56,785 --> 00:49:58,785
-Açsana, hadi.
-Hayır.

836
00:49:58,870 --> 00:50:01,000
Anna'ya mahkemede
harika gözüktüğünü söyle.

837
00:50:01,957 --> 00:50:05,207
Kızla sevişiyorum gibi konuşuyorsun.
O müvekkilim!

838
00:50:05,293 --> 00:50:07,923
Keşke sevişsen. O zaman iki yıldır

839
00:50:08,005 --> 00:50:09,835
planladığımız tatili

840
00:50:09,923 --> 00:50:13,223
niye böyle kolayca
mahvedebildiğini anlardım.

841
00:50:21,810 --> 00:50:23,940
-Sınırlarım var.
-Yine arayacak.

842
00:50:24,021 --> 00:50:25,061
Alo?

843
00:50:25,147 --> 00:50:28,357
Selam. Brian, sen misin? Baban orada mı?

844
00:50:28,442 --> 00:50:30,072
Annemle kavga ediyor.

845
00:50:30,152 --> 00:50:33,242
Bekleyebilirim. Ama çok değil. Hapisteyim.

846
00:50:33,321 --> 00:50:34,741
Ne yaptın?

847
00:50:34,823 --> 00:50:37,123
Hiç, sırf biraz para ödünç aldım.

848
00:50:37,993 --> 00:50:38,833
Bir de jet.

849
00:50:38,910 --> 00:50:40,540
<i>Ben de biraz para ödünç alsam?</i>

850
00:50:41,955 --> 00:50:43,415
Babanın parası var.

851
00:50:43,498 --> 00:50:45,418
Bana hiç vermiyor.

852
00:50:45,500 --> 00:50:46,460
<i>Hiç sanmam.</i>

853
00:50:47,294 --> 00:50:48,424
O iyi biri.

854
00:50:49,129 --> 00:50:50,709
Ve seni çok seviyor.

855
00:50:50,797 --> 00:50:53,297
Ama annemi üzüyor.

856
00:50:53,383 --> 00:50:55,513
<i>Bunun suçlusu ben olabilirim.</i>

857
00:50:55,594 --> 00:50:58,934
<i>Ama istediğini elde etmek için</i>
<i>bunu kullanabilirsin.</i>

858
00:50:59,014 --> 00:51:00,224
Öyle mi?

859
00:51:00,307 --> 00:51:04,307
Tabii. İnsanlar pek çok
farklı nedenle para verirler.

860
00:51:04,394 --> 00:51:07,814
Suçluluk ve sevgi önde gelir.

861
00:51:07,898 --> 00:51:11,398
Sende ikisi de var.
Olmayacak şeyler isteyebilirsin.

862
00:51:12,110 --> 00:51:13,450
Babamı çağırayım.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,368
Hayır, çağırma. Bırak kavga etsinler.

864
00:51:17,449 --> 00:51:20,239
Ama hoşuma gitmiyor. Çok gürültülü.

865
00:51:21,119 --> 00:51:22,699
Sessizlikten iyidir.

866
00:51:26,249 --> 00:51:29,039
Neyse… Brian, sürem doldu.

867
00:51:29,920 --> 00:51:30,840
Hoşça kal.

868
00:51:30,921 --> 00:51:32,131
Hoşça kal.

869
00:51:42,099 --> 00:51:45,849
Dedektif McCaffrey mahkemeye gittiğinde
Anna orada mıydı?

870
00:51:45,936 --> 00:51:46,766
Hayır.

871
00:51:46,853 --> 00:51:49,063
Suçları savunmak için kaldı mı?

872
00:51:49,147 --> 00:51:49,977
Hayır.

873
00:51:50,065 --> 00:51:53,855
Kaliforniya'ya gitti çünkü bu suçları
savunamayacağını biliyordu.

874
00:51:53,944 --> 00:51:57,454
Bu suçlardan dolayı
kabahatli olduğunu biliyordu.

875
00:51:57,531 --> 00:51:59,371
Bu da sanığın suçlu olduğunu…

876
00:51:59,449 --> 00:52:03,249
Kapanış konuşması için beyaz mı? Dâhice.

877
00:52:03,328 --> 00:52:04,498
…gösteriyor.

878
00:52:04,579 --> 00:52:06,959
Bunu görüşmek için
jüri odasına gittiğinizde

879
00:52:07,040 --> 00:52:09,960
vardığınız kararın yasa ve kanıtlara

880
00:52:10,043 --> 00:52:12,963
uygun olmasını rica ediyorum.

881
00:52:13,046 --> 00:52:15,046
Dolayısıyla umarım sanığın

882
00:52:15,132 --> 00:52:18,092
on suçtan kabahatli olduğuna
karar verirsiniz.

883
00:52:19,928 --> 00:52:20,758
Teşekkürler.

884
00:52:36,069 --> 00:52:37,359
Bay Spodek?

885
00:52:41,074 --> 00:52:41,914
Todd.

886
00:52:46,872 --> 00:52:48,752
İyi iş çıkaracağıma söz verdim.

887
00:52:49,541 --> 00:52:50,381
Ne?

888
00:52:50,458 --> 00:52:53,298
Sadece rol arkadaşına güven.

889
00:52:53,378 --> 00:52:54,208
Tamam mı?

890
00:52:58,592 --> 00:53:02,762
Bu duruşmada
pek çok tanığın ifadesini dinlediniz

891
00:53:02,846 --> 00:53:05,466
ama tekrarlanan bir şeyi fark ettiniz mi?

892
00:53:05,557 --> 00:53:09,387
Karşınıza çıkan her tanık utanç içindeydi.

893
00:53:10,478 --> 00:53:12,358
Tüm gerçeği anlatmak istemediler.

894
00:53:12,439 --> 00:53:15,359
Her tanık hatalarından başkasını suçluyor.

895
00:53:15,442 --> 00:53:16,652
Herkesin hikâyesi var.

896
00:53:17,319 --> 00:53:20,199
Çünkü yüksek maaşlı, eğitimli ve deneyimli

897
00:53:20,280 --> 00:53:23,990
bu iş adamlarının tamamı,

898
00:53:24,743 --> 00:53:27,623
diplomasız, vasıfsız ve staj dışında

899
00:53:27,704 --> 00:53:30,084
iş deneyimi olmayan

900
00:53:30,165 --> 00:53:33,285
yirmi beş yaşında
bir kız tarafından kandırıldılar.

901
00:53:33,376 --> 00:53:35,746
Anna olabildiğince deneyimsizdi.

902
00:53:35,837 --> 00:53:38,797
Ne yaptığını bilmeden
kimseyi tanımadığı o dünyada.

903
00:53:38,882 --> 00:53:43,222
Bu bankaları kandırmaya
nasıl bu kadar yaklaşabilir?

904
00:53:43,303 --> 00:53:44,513
Bu parayı almaya?

905
00:53:44,596 --> 00:53:46,766
Bayan Sorokin'in davranışını yanlış,

906
00:53:46,848 --> 00:53:50,098
ahlaksız, etik dışı,
alışılmışın dışında görebilirsiniz.

907
00:53:50,185 --> 00:53:53,305
Sistemi sömürdüğü için
seversiniz veya sevmezsiniz.

908
00:53:53,396 --> 00:53:55,646
-O ne…
-Ama bu davada

909
00:53:55,732 --> 00:53:59,192
para koparmaya çalışanlar bankacılardır.

910
00:53:59,277 --> 00:54:02,157
Hesaplarınızı ve işinizi sömürmek için

911
00:54:02,239 --> 00:54:03,659
ne gerekirse yaparlar.

912
00:54:03,740 --> 00:54:06,490
Anna bu bankalardan

913
00:54:06,576 --> 00:54:08,946
kredi almaya yaklaştı mı?

914
00:54:09,037 --> 00:54:10,077
Hiç yaklaşmadı.

915
00:54:10,163 --> 00:54:13,003
Başarsaydı da cebine gitmeyecekti.

916
00:54:13,083 --> 00:54:14,963
İşini kurmak için istediği

917
00:54:15,043 --> 00:54:16,963
o binanın sahibine gidecekti.

918
00:54:17,045 --> 00:54:20,965
Ama kanıtlara bakarsanız göreceksiniz,

919
00:54:22,342 --> 00:54:23,302
bir iş yoktu.

920
00:54:24,052 --> 00:54:26,892
Bu sadece bir hayaldi. Fikirdi.

921
00:54:26,972 --> 00:54:30,312
Ortada sadece bir yatırımcı sunumu vardı.

922
00:54:30,392 --> 00:54:32,602
Birkaç kelime ve resim.

923
00:54:32,686 --> 00:54:35,556
Gerçekleşmesi imkânsızdı.
Somut bir şey değildi.

924
00:54:35,647 --> 00:54:38,477
Anna gençti, hırslıydı,
boyundan büyük işe kalkıştı

925
00:54:38,566 --> 00:54:42,566
ve yapmak istediği şeye
ne hazırdı de ne yeterliliği vardı.

926
00:54:42,654 --> 00:54:44,574
Parayı veya bu binayı almaya,

927
00:54:44,656 --> 00:54:46,446
sanat vakfını başlatmaya

928
00:54:46,533 --> 00:54:49,333
asla yaklaşmamıştı,

929
00:54:49,411 --> 00:54:52,541
dolayısıyla bunu yapmasına
ramak kalmış da değildi.

930
00:54:52,622 --> 00:54:55,462
Her şey laftan ibaretti. Boş sözler.

931
00:54:55,542 --> 00:55:00,382
Saflık ve iyi niyetle döşenmiş,
sonu olmayan bir yol.

932
00:55:01,214 --> 00:55:03,554
Suç kastı olduğunu kanıtlamak için

933
00:55:03,633 --> 00:55:05,803
buna yaklaştığını kanıtlamalısınız.

934
00:55:05,885 --> 00:55:09,595
Suç kastı yoksa
onu hiçbir suçtan mahkûm edemezsiniz.

935
00:55:10,849 --> 00:55:14,099
Suç kastı ve ruhsal durumu ile ilgili

936
00:55:14,185 --> 00:55:15,475
şüphe içindeyseniz

937
00:55:15,562 --> 00:55:19,192
onun tüm konularda suçsuz bulmalısınız.

938
00:55:22,944 --> 00:55:23,824
Teşekkürler.

939
00:55:26,323 --> 00:55:27,573
Teşekkürler Bay Spodek.

940
00:55:27,657 --> 00:55:30,237
Hanımlar ve beyler, beni dinleyin.

941
00:55:30,327 --> 00:55:32,537
Dikkatinizi çekebilmek için

942
00:55:32,620 --> 00:55:35,750
ses tonumu değiştireceğim
çünkü bu çok önemli.

943
00:55:36,541 --> 00:55:39,091
Onu bitirdi. Tamamen bitirdi.

944
00:55:40,837 --> 00:55:43,297
İddianame suçu kanıtlamaz.

945
00:55:43,381 --> 00:55:44,721
Sanığın…

946
00:55:44,799 --> 00:55:46,889
-Bu şarttı.
-…duruşmaya çıkmasına

947
00:55:46,968 --> 00:55:50,058
neden olan suçlamaları
bildiren bir sistemdir.

948
00:55:50,138 --> 00:55:52,268
Bu adli takibat boyunca sanık…

949
00:55:57,062 --> 00:55:58,232
Merhaba.

950
00:56:06,654 --> 00:56:08,114
Bu iş ne kadar sürer?

951
00:56:11,034 --> 00:56:12,494
Sürdüğü kadar herhâlde.

952
00:56:14,245 --> 00:56:17,325
Ben sabırlı biri değilim.
Bana mantra falan bul.

953
00:56:20,835 --> 00:56:24,755
Tanrım, bana değiştiremeyeceğim şeyleri
kabul etme gücü ver.

954
00:56:24,839 --> 00:56:27,129
Bunu uydurdun mu yoksa İncil'den mi?

955
00:56:30,220 --> 00:56:31,140
İkisi de değil.

956
00:56:32,097 --> 00:56:34,217
Eski sevgilim Adsız Alkolikler'deydi.

957
00:57:04,254 --> 00:57:06,014
Anna on suçtan yargılanıyor.

958
00:57:06,840 --> 00:57:08,300
Evet, Vivian. On suç.

959
00:57:11,136 --> 00:57:13,596
Tümünden suçlu görülürse
15 yıl ceza alacak.

960
00:57:13,680 --> 00:57:16,430
Bunu biliyordun.
Ne oluyor? Hafıza kaybı mı?

961
00:57:16,516 --> 00:57:18,016
Alzheimer'ın ilk aşaması…

962
00:57:18,101 --> 00:57:19,141
Şişe kapağını

963
00:57:19,227 --> 00:57:21,057
çevirme diye dikkatini dağıtıyorum.

964
00:57:21,146 --> 00:57:23,306
Burası büyük bir koridor Vivian.

965
00:57:29,696 --> 00:57:33,366
Galiba <i>12 Öfkeli Adam'daki</i> gibi
bir anlaşmazlık durumu var…

966
00:57:33,992 --> 00:57:36,242
Yasal tanımlar mı onları zorluyor?

967
00:57:38,246 --> 00:57:40,076
Artık umurumda değil.

968
00:57:40,165 --> 00:57:41,245
Ben görevimi yaptım.

969
00:57:42,000 --> 00:57:45,210
Beş saat sonra Meksika uçağındayım.
Ne olursa olsun.

970
00:57:45,837 --> 00:57:46,667
Gidiyor musun?

971
00:57:46,754 --> 00:57:48,594
Ya gideceğim ya da boşanacağım.

972
00:57:48,673 --> 00:57:49,593
Yani…

973
00:57:50,383 --> 00:57:52,803
Artık Alexi halledebilir. Gayet yetkin.

974
00:57:52,886 --> 00:57:53,886
Bugün mü gideceksin?

975
00:57:54,554 --> 00:57:56,564
-Sadece bir dava Vivian.
-Biliyorum.

976
00:57:56,639 --> 00:57:58,599
Ailemi yeterince yalnız bıraktım.

977
00:57:58,683 --> 00:57:59,773
Anlıyorum. Sadece…

978
00:58:00,935 --> 00:58:02,555
-Anna büyük bir kız.
-Biliyorum.

979
00:58:03,313 --> 00:58:04,313
Mesele o değil.

980
00:58:04,898 --> 00:58:06,608
Bu… Galiba…

981
00:58:08,276 --> 00:58:11,276
Doğru sözcükleri bulamıyorum,
işim gereği bulmalıyım

982
00:58:11,362 --> 00:58:13,322
ama aklıma gelen en yakın sözcükler

983
00:58:13,406 --> 00:58:15,366
seni özleyeceğimi hissetmem.

984
00:58:18,536 --> 00:58:21,916
Bu… Yine yolumuz kesişir.

985
00:58:21,998 --> 00:58:22,828
Tabii.

986
00:58:22,916 --> 00:58:25,286
İkimizin de çalıştığı davalar olur.

987
00:58:25,376 --> 00:58:26,746
Yani, bundan eminim.

988
00:58:26,836 --> 00:58:27,666
Doğru.

989
00:58:29,589 --> 00:58:32,379
Yemeğe çıkarız. Dördümüz.

990
00:58:33,092 --> 00:58:34,432
Belki beşimiz.

991
00:58:35,053 --> 00:58:37,143
Doğru. Evet.

992
00:58:40,099 --> 00:58:40,929
Öyle umut edelim.

993
00:58:56,449 --> 00:58:57,329
Ses yok mu?

994
00:58:57,408 --> 00:58:58,578
Bir daha sorma.

995
00:58:58,660 --> 00:59:00,750
Bağlantı yoktur, telefon çekmiyordur…

996
00:59:00,828 --> 00:59:01,748
Viv çevrim içi.

997
00:59:01,829 --> 00:59:03,459
Yeşil ışık o anlama geliyor.

998
00:59:03,540 --> 00:59:06,290
Hatta bilgisayar
yazdığını bile söyleyebiliyor.

999
00:59:06,376 --> 00:59:08,956
Vivian yazarken yazdığını bana söylüyor.

1000
00:59:09,045 --> 00:59:11,125
Kim bu kadar bilgi ister?

1001
00:59:11,214 --> 00:59:14,594
Böylece gerginliğim azalacak mı?
Tam aksine neden oluyor.

1002
00:59:14,676 --> 00:59:17,846
Vivian yazmadığına göre
yeşil çay alacağım. İsteyen?

1003
00:59:18,513 --> 00:59:19,353
Sağ ol.

1004
00:59:19,430 --> 00:59:21,390
Ben kahve alırım.

1005
00:59:21,474 --> 00:59:22,484
Dur…

1006
00:59:23,393 --> 00:59:24,643
{\an8}Vivian yazıyor.

1007
00:59:50,503 --> 00:59:51,343
O an geldi.

1008
00:59:51,421 --> 00:59:52,461
O an geldi.

1009
00:59:53,548 --> 00:59:54,878
Jüriyi çağıralım.

1010
00:59:54,966 --> 00:59:57,756
Herkes otursun! Hemen!

1011
01:00:06,352 --> 01:00:08,102
-Karar çıktı.
-Okuyabiliyoruz.

1012
01:00:24,454 --> 01:00:25,714
Pekâlâ.

1013
01:00:25,788 --> 01:00:26,708
Jüri üyeleri,

1014
01:00:26,789 --> 01:00:30,379
karara vardığınızı
bildiren bir not ilettiniz.

1015
01:00:30,460 --> 01:00:31,630
Kâtipten…

1016
01:00:31,711 --> 01:00:33,461
Jüri sözcüsü ayağa kalkabilir mi?

1017
01:00:36,341 --> 01:00:37,181
Ayağa kalkıyoruz.

1018
01:00:40,303 --> 01:00:41,893
Karar oy birliğiyle mi?

1019
01:00:41,971 --> 01:00:42,891
Evet.

1020
01:00:43,806 --> 01:00:47,096
Sanık Anna Sorokin'in birinci suçu olan
City National Bank'ten

1021
01:00:47,185 --> 01:00:49,645
bir milyon doları aşan birinci derece

1022
01:00:49,729 --> 01:00:51,899
büyük hırsızlık teşebbüsü için

1023
01:00:51,981 --> 01:00:54,361
kararınız nedir? Suçlu mu suçsuz mu?

1024
01:00:56,486 --> 01:00:57,316
Suçsuz.

1025
01:01:03,451 --> 01:01:05,241
Evet! İşte bu!

1026
01:01:06,704 --> 01:01:09,544
Sanığın ikinci suçu olan
Fortress Yatırım Şirketi'nden

1027
01:01:09,624 --> 01:01:12,464
bir milyon doları aşan birinci derece

1028
01:01:12,543 --> 01:01:14,963
büyük hırsızlık teşebbüsü için

1029
01:01:15,046 --> 01:01:16,626
kararınız nedir?

1030
01:01:17,256 --> 01:01:18,466
Suçlu mu suçsuz mu?

1031
01:01:18,549 --> 01:01:20,839
Hadi, daha hızlı yaz.

1032
01:01:20,927 --> 01:01:22,717
Yaz Vivian, hadi çıldıralım.

1033
01:01:24,472 --> 01:01:25,682
Suçlu.

1034
01:01:25,765 --> 01:01:29,185
Sanığın üçüncü suçu olan
City National Bank'ten

1035
01:01:29,268 --> 01:01:32,608
50.000 doları aşan
ikinci derece büyük hırsızlığı.

1036
01:01:32,689 --> 01:01:34,479
-Suçlu mu suçsuz mu?
-Suçlu.

1037
01:01:35,149 --> 01:01:38,609
Sanığın dördüncü suçu olan Citibank NA'den

1038
01:01:38,695 --> 01:01:42,525
50.000 doları aşan
ikinci derece büyük hırsızlığı.

1039
01:01:42,615 --> 01:01:44,905
-Suçlu mu suçsuz mu?
-Suçlu.

1040
01:01:44,992 --> 01:01:48,412
Sanığın beşinci suçu olan
Rachel Williams'dan

1041
01:01:48,496 --> 01:01:52,376
50.000 doları aşan
ikinci derece büyük hırsızlığı.

1042
01:01:52,458 --> 01:01:53,668
Suçlu mu suçsuz mu?

1043
01:01:53,751 --> 01:01:54,961
Suçsuz.

1044
01:01:55,044 --> 01:01:58,634
Sanığın altıncı suçu olan
Signature Bank'ten

1045
01:01:58,715 --> 01:02:02,255
3000 doları aşan
üçüncü derece büyük hırsızlığı.

1046
01:02:02,343 --> 01:02:04,393
-Suçlu mu suçsuz mu?
-Suçlu.

1047
01:02:04,470 --> 01:02:07,470
Sanığın yedinci suçu olan
Fly Blade Şirketi'nden

1048
01:02:07,557 --> 01:02:10,807
hava ulaşımı hizmeti sağlama niyetiyle
hizmet hırsızlığı.

1049
01:02:10,893 --> 01:02:13,103
-Suçlu mu suçsuz mu?
-Suçlu.

1050
01:02:13,187 --> 01:02:14,267
Beekman Oteli?

1051
01:02:15,022 --> 01:02:15,942
Suçlu.

1052
01:02:16,023 --> 01:02:17,863
-W Oteli.
-Suçlu.

1053
01:02:17,942 --> 01:02:20,242
-Le Parker Meridien Oteli.
-Suçlu.

1054
01:02:33,750 --> 01:02:34,580
Yani…

1055
01:02:36,502 --> 01:02:37,592
Hepsi bu.

1056
01:02:41,257 --> 01:02:45,177
Hanımlar ve beyler,
çok zor bir görev oldu.

1057
01:02:45,261 --> 01:02:47,561
Bunu anlıyorum, sizleri takdir ediyorum.

1058
01:02:48,431 --> 01:02:51,231
Dediğim gibi, karar ne olursa olsun

1059
01:02:51,309 --> 01:02:53,439
topluma çok iyi hizmet ettiniz.

1060
01:02:53,519 --> 01:02:55,269
Birkaç konu var…

1061
01:02:55,354 --> 01:02:58,864
Üç büyük suçun ikisini kazandık.
Bu da bir şey.

1062
01:02:59,817 --> 01:03:02,777
Evet. City National ve Rachel.

1063
01:03:03,488 --> 01:03:04,568
Fena değil.

1064
01:03:05,740 --> 01:03:07,740
Onlarla konuşmak isterseniz konuşun.

1065
01:03:07,825 --> 01:03:11,405
Bazı basın üyeleri de
sizinle konuşmak isteyebilir.

1066
01:03:11,496 --> 01:03:15,536
Tabii konuşup konuşmamanız size kalmış.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:17,745
Size basınla ilgili bir şey diyeyim.

1068
01:03:17,835 --> 01:03:20,835
Sonuçta onları hep burada gördünüz.

1069
01:03:20,922 --> 01:03:25,222
Onlara değil, davaya odaklandığınız için
sizlere minnettarım.

1070
01:03:25,301 --> 01:03:27,431
Üzgünüm ama bundan sonra gideceğim.

1071
01:03:27,512 --> 01:03:29,682
Alexi sonraki adımlarda seninle olacak.

1072
01:03:29,764 --> 01:03:31,934
Haftaya durumuna bakmaya geleceğim.

1073
01:03:32,600 --> 01:03:33,730
Tamam.

1074
01:03:33,810 --> 01:03:35,520
İyi tatiller. Hak ettin.

1075
01:03:37,814 --> 01:03:40,114
Hizmetiniz için tekrar teşekkürler.

1076
01:03:40,191 --> 01:03:41,111
Teşekkür ederim.

1077
01:03:42,944 --> 01:03:45,244
Gidebilirsiniz. Göreviniz bitti.

1078
01:03:46,572 --> 01:03:47,662
Seninle gurur duydum.

1079
01:03:47,740 --> 01:03:49,620
Sağ ol. Bu çok değerli.

1080
01:03:49,700 --> 01:03:52,080
Bu uçuştan sağ çıkmak istiyorsan

1081
01:03:52,161 --> 01:03:54,291
çocuklara çıkartma kitapları alalım.

1082
01:03:54,372 --> 01:03:55,712
Gloria oteli aradı,

1083
01:03:55,790 --> 01:03:57,880
onları çocuk kulübüne kaydetti.

1084
01:03:57,959 --> 01:04:01,169
Günün yarısını kendimize ayırıp
golf sahasına gideriz,

1085
01:04:01,254 --> 01:04:04,014
şehirde gezeriz, günü yatakta geçiririz.

1086
01:04:06,259 --> 01:04:07,089
Ne oldu?

1087
01:04:07,176 --> 01:04:09,506
Gidemem. Şimdi olmaz.

1088
01:04:09,595 --> 01:04:11,925
Niye? Todd, artık bitti.

1089
01:04:12,807 --> 01:04:14,727
Olabildiğince çabuk geleceğim.

1090
01:04:17,895 --> 01:04:20,515
Bence şu an
ne yaptığının farkında değilsin.

1091
01:04:21,691 --> 01:04:22,731
Farkındayım.

1092
01:04:23,818 --> 01:04:25,238
Bence sen değilsin…

1093
01:04:25,319 --> 01:04:28,319
Seni parmağında oynatıyor Todd.
Bunu biliyorsun.

1094
01:04:36,622 --> 01:04:37,622
Seni seviyorum…

1095
01:05:11,824 --> 01:05:12,834
İyi misin?

1096
01:05:13,993 --> 01:05:15,793
Bana ihanet ettin.

1097
01:05:17,246 --> 01:05:18,746
Öyle düşünebilirsin.

1098
01:05:20,750 --> 01:05:23,210
Ama iki en büyük suçunun
düşmesini sağladım.

1099
01:05:23,878 --> 01:05:26,958
Bu aşamaya ulaşma şeklimi
takdir etmesen de anlatayım.

1100
01:05:27,048 --> 01:05:28,128
Önemli değil.

1101
01:05:29,926 --> 01:05:31,046
Önemli değil.

1102
01:05:34,096 --> 01:05:36,966
Jüri seni anladı.

1103
01:05:37,058 --> 01:05:42,438
Paraya, ADV'ye
ne kadar yaklaştığımı gördüler.

1104
01:05:42,521 --> 01:05:45,651
Rachel'ın yalanını anladılar.

1105
01:05:45,733 --> 01:05:51,663
Fortress'taki zengin züppeler
20 milyon vermek için peşimden koşarken

1106
01:05:51,739 --> 01:05:56,489
arkadaşlarımı 60 bin için
kazıklamama zaten gerek yoktu.

1107
01:05:59,330 --> 01:06:05,040
İçerideki insanlar beni anladılar.

1108
01:06:05,127 --> 01:06:10,417
Çok yaklaşmıştım, bunu anladılar.

1109
01:06:13,260 --> 01:06:19,480
Şimdi dünya salak olmadığımı bilecek.

1110
01:06:19,558 --> 01:06:22,348
Ben sersem bir sosyetik değilim.

1111
01:06:27,566 --> 01:06:28,686
Ben maharetliyim.

1112
01:06:38,285 --> 01:06:41,825
Sadece… Bir adım uzaktaydım.

1113
01:06:51,007 --> 01:06:52,377
Babanı arayacağım.

1114
01:06:53,926 --> 01:06:54,836
Ona söyleyeceğim.

1115
01:07:03,519 --> 01:07:07,939
Orijinal haberinin
okunma sayısı inanılmaz.

1116
01:07:08,024 --> 01:07:09,614
Mahkeme ve hüküm süresince

1117
01:07:09,692 --> 01:07:11,902
hep en zirveye yükseldi,

1118
01:07:11,986 --> 01:07:14,106
sitedeki tüm haberlerden daha yüksek.

1119
01:07:14,196 --> 01:07:17,066
Küresel olarak
dört milyonun üzerinde kişi okudu.

1120
01:07:17,158 --> 01:07:19,368
Daha önce böylesini görmedik.

1121
01:07:19,452 --> 01:07:21,162
-Gördük mü?
-Hiç hatırlamıyorum.

1122
01:07:21,245 --> 01:07:23,365
Buna gösterilen ilgi…

1123
01:07:24,874 --> 01:07:26,334
Devam haberi yapmalıyız.

1124
01:07:26,417 --> 01:07:27,247
Kesinlikle.

1125
01:07:27,334 --> 01:07:28,174
Kapak haberi.

1126
01:07:28,252 --> 01:07:29,752
Evet, büyük sükse yapar.

1127
01:07:29,837 --> 01:07:32,757
İyice detaya in. Tüm ayrıntılar olsun.

1128
01:07:32,840 --> 01:07:34,260
Yargıçla yaşanan çatışma.

1129
01:07:34,341 --> 01:07:37,761
Tüm mahkeme olayları, defile meselesi.

1130
01:07:37,845 --> 01:07:40,765
Kapanış konuşması gününde beyaz giymiş.

1131
01:07:40,848 --> 01:07:42,978
Bu kadın bir harika.

1132
01:07:43,059 --> 01:07:45,439
Beyaz elbise onun fikri miydi?

1133
01:07:45,519 --> 01:07:46,769
Yoksa stilistinin mi?

1134
01:07:47,521 --> 01:07:48,361
Baksana.

1135
01:07:48,981 --> 01:07:49,901
Seni taşıyalım.

1136
01:07:50,608 --> 01:07:53,528
Bir ofise ihtiyacı var.
Senin yanındaki ofis boş.

1137
01:07:54,153 --> 01:07:55,613
Paul'un yanındaki ofis nasıl?

1138
01:07:55,696 --> 01:07:57,696
Sakın merak etme…

1139
01:07:59,325 --> 01:08:01,785
Sanat yönetmenleri, fotoğrafçılar olsun…

1140
01:08:06,082 --> 01:08:08,172
-O Meksikalı çocuk.
-Kim?

1141
01:08:29,605 --> 01:08:31,685
Landon bana ofis teklif etti.

1142
01:08:32,942 --> 01:08:33,982
Paul'un yanında.

1143
01:08:35,277 --> 01:08:37,147
Bravo sana.

1144
01:08:37,238 --> 01:08:38,948
Sibiryaz'dan taşınıyorum.

1145
01:08:39,907 --> 01:08:41,277
Amaç buydu.

1146
01:08:47,373 --> 01:08:48,583
Vivian. Ne?

1147
01:08:50,042 --> 01:08:52,842
Benimdi. Anna'nın giydiği beyaz elbise.

1148
01:08:57,925 --> 01:09:00,135
Dolabımdan aldım Lou.

1149
01:09:02,179 --> 01:09:03,009
Evet.

1150
01:09:05,933 --> 01:09:06,773
Lou…

1151
01:09:07,977 --> 01:09:10,057
Sibiryaz, beyaz elbiseler…

1152
01:09:12,857 --> 01:09:15,107
Meselenin özünü kaçırıyorsun.

1153
01:09:16,819 --> 01:09:18,489
Onu önemsiyorum.

1154
01:09:19,530 --> 01:09:21,030
Gerekenden de fazla.

1155
01:09:21,907 --> 01:09:23,907
O beni hiç önemsemiyor.

1156
01:09:23,993 --> 01:09:28,123
Hiç önemsedi mi?
Ben de dolandırdıklarından biri miyim?

1157
01:09:30,749 --> 01:09:31,959
Meselenin özü.

1158
01:09:32,042 --> 01:09:32,922
Vivian.

1159
01:09:39,383 --> 01:09:40,763
Şimdi ne yapacağım?

1160
01:09:43,012 --> 01:09:44,812
Sonraki habere geç.

1161
01:09:47,558 --> 01:09:48,728
Bu iş böyle.

1162
01:10:01,906 --> 01:10:03,156
Her şey yolunda.

1163
01:10:21,675 --> 01:10:24,085
<i>Bayan Sorokin, cezanı üstlenmek için</i>

1164
01:10:24,178 --> 01:10:28,178
<i>mahkemeye döneceğini düşünmüyorum.</i>
<i>Kesinlikle inanmıyorum.</i>

1165
01:10:28,265 --> 01:10:29,805
<i>Sizi beş ila 15 yıl arası</i>

1166
01:10:29,892 --> 01:10:32,902
<i>tutukluk kararı için</i>
<i>Rikers Island'a gönderiyorum.</i>

1167
01:10:32,978 --> 01:10:34,308
<i>New York'un elitlerini</i>

1168
01:10:34,396 --> 01:10:38,566
{\an8}<i>200.000 dolardan fazla paralarını çalarak</i>
<i>dolandıran Anna Sorokin</i>

1169
01:10:38,651 --> 01:10:41,201
{\an8}<i>yarın Manhattan mahkemesinde</i>
<i>hüküm giyecek.</i>

1170
01:10:41,278 --> 01:10:44,278
{\an8}<i>Sorokin 15 yıl hapis cezasıyla</i>
<i>karşı karşıya.</i>

1171
01:10:44,365 --> 01:10:46,155
{\an8}RACHEL - GERÇEK HİKÂYE İÇİN BEKLEYİN

1172
01:10:46,242 --> 01:10:47,162
Rachel yazabiliyor.

1173
01:10:47,243 --> 01:10:49,953
-Ne demiş? Versene.
-Dur. Adın çok geçmiyor.

1174
01:10:50,037 --> 01:10:50,907
Ver!

1175
01:10:51,455 --> 01:10:53,745
Fas'a gelmeliydin,
benim gibi ünlü olurdun.

1176
01:10:53,832 --> 01:10:55,042
Nasıl böyle hızlı yazdı?

1177
01:10:55,125 --> 01:10:57,205
-Mahkemeyi de anlatmış.
-Kitabı ver.

1178
01:10:57,294 --> 01:10:58,464
Yaza çıkacak.

1179
01:10:58,545 --> 01:11:01,795
Diğer sıradan insanlar gibi
Jones Beach'te okursun.

1180
01:11:15,604 --> 01:11:17,274
Al, bak.

1181
01:11:20,943 --> 01:11:21,943
Bakmasam daha iyi.

1182
01:11:24,113 --> 01:11:27,283
Yeterince vakit harcadım…

1183
01:11:29,493 --> 01:11:30,913
Kendime geldim.

1184
01:11:32,246 --> 01:11:35,116
Hayatımı başkalarının
istediği gibi yaşamayacağım.

1185
01:11:35,207 --> 01:11:36,877
Ben bir yönetmenim.

1186
01:11:36,959 --> 01:11:39,379
Şu andan itibaren lanet bir yönetmenim.

1187
01:11:40,254 --> 01:11:43,514
İçeri giriyorum
ve istifa dilekçemi veriyorum. İzle.

1188
01:11:44,717 --> 01:11:47,047
-Tatlım, bekle.
-İkna etmeye çalışma.

1189
01:11:47,136 --> 01:11:48,926
Dur, Anna'nın hükmü.

1190
01:11:49,013 --> 01:11:50,723
Yargıç karar vermiş. Açıklanmış.

1191
01:11:51,348 --> 01:11:52,678
Ne kadar?

1192
01:12:02,943 --> 01:12:04,193
On iki yıl.

1193
01:12:04,987 --> 01:12:05,947
Dört ila on iki yıl.

1194
01:12:07,281 --> 01:12:10,031
On iki yıl.

1195
01:12:10,117 --> 01:12:14,497
On iki yılda kızımın telefonu olur.

1196
01:12:14,580 --> 01:12:15,660
On iki azami ceza.

1197
01:12:16,957 --> 01:12:18,917
On iki yılda Kuzey Kutbu'nda buz kalmaz.

1198
01:12:19,585 --> 01:12:23,005
-Bunun ne alakası…
-On iki yıl sonra Anna 40 olacak.

1199
01:12:23,088 --> 01:12:25,588
İnterneti kasıp kavurmayacak.

1200
01:12:26,967 --> 01:12:28,637
Instagram yıldızı olmayacak.

1201
01:12:28,719 --> 01:12:32,259
Zamanın ruhunu yansıtmayacak,
milenyumların kraliçesi olmayacak.

1202
01:12:34,600 --> 01:12:39,770
Hayatı elinden alınmış
yalnız orta yaşlı bir kadın olacak.

1203
01:12:44,860 --> 01:12:46,200
Todd.

1204
01:12:46,278 --> 01:12:48,698
Ne? Ne dememi istiyorsun?

1205
01:12:49,865 --> 01:12:51,775
Ona röportajı yaptırmadın mı?

1206
01:12:52,743 --> 01:12:53,833
Onu kullanmadın mı?

1207
01:12:53,911 --> 01:12:55,701
Basının ilgisi yüzünden

1208
01:12:55,788 --> 01:12:57,158
daha uzun ceza almadı mı?

1209
01:12:57,247 --> 01:13:02,337
Üzgünüm ama senin tıklama sayın arttı,
Anna'nın da cezası. Bu kadar basit.

1210
01:13:05,798 --> 01:13:06,968
Telefonun nasıl?

1211
01:13:07,508 --> 01:13:08,378
Telefonum mu?

1212
01:13:08,467 --> 01:13:09,637
Kesin çalıyordur.

1213
01:13:10,594 --> 01:13:11,434
Sonunda.

1214
01:13:11,512 --> 01:13:13,472
Yeni müvekkil buldun mu?

1215
01:13:13,555 --> 01:13:14,635
Evet, aynen öyle.

1216
01:13:14,723 --> 01:13:17,393
Bu dava sayesinde zengin olacaksın.
Keyfini çıkar.

1217
01:13:17,476 --> 01:13:21,016
Bir mola ver. Kafanı topla.

1218
01:13:21,105 --> 01:13:24,315
-Ailenle tatile çık…
-Aile tatilimi kaçırdım!

1219
01:13:24,400 --> 01:13:25,860
Bu da mı benim hatam?

1220
01:13:25,943 --> 01:13:29,323
Lanet havaalanına git.
Ailenle ol. Seni durdurmuyorum.

1221
01:14:03,313 --> 01:14:04,273
Nereye gidiyor?

1222
01:14:05,023 --> 01:14:05,903
Bedford Hills.

1223
01:14:07,067 --> 01:14:07,987
Kaçta gidecek?

1224
01:14:34,970 --> 01:14:35,800
Gergin misin?

1225
01:14:36,722 --> 01:14:40,772
Burayı siktir et. Suç dehalarının olduğu
gerçek hapse hazırım.

1226
01:14:40,851 --> 01:14:42,731
Günlerim daha ilginç geçer.

1227
01:14:42,811 --> 01:14:45,021
Bedford Hills güzel diyorlar.

1228
01:14:45,731 --> 01:14:46,571
Evet.

1229
01:14:51,320 --> 01:14:55,280
Anna, ben… Özür dilemek istedim.

1230
01:14:56,408 --> 01:14:57,238
Ne için?

1231
01:14:58,785 --> 01:15:02,785
Her şey böyle sonuçlandığı için.

1232
01:15:02,873 --> 01:15:04,003
Tüm bunlar için.

1233
01:15:04,666 --> 01:15:06,626
-Ben sandım ki…
-Ne sandın?

1234
01:15:06,710 --> 01:15:09,380
Beni kurtaracağını sanmamıştım.

1235
01:15:10,714 --> 01:15:11,924
Anna, hadi ama.

1236
01:15:12,007 --> 01:15:13,047
Dokunmak yok.

1237
01:15:16,595 --> 01:15:18,005
Hiç böyle düşünmedim…

1238
01:15:18,096 --> 01:15:20,556
Bu tür bir cezayı hak etmiyorsun.

1239
01:15:20,641 --> 01:15:24,481
Wall Street bankalarını soyanlar
böyle ceza almadı.

1240
01:15:24,561 --> 01:15:25,401
Sen…

1241
01:15:26,104 --> 01:15:28,074
O makaleyi yazmasaydım…

1242
01:15:29,024 --> 01:15:31,494
Daha yolun başındasın.

1243
01:15:31,568 --> 01:15:34,028
Diyorum ki… Bazı hatalar yaptın.

1244
01:15:34,112 --> 01:15:38,872
Tek hatam insanların stresle
başa çıkabileceklerini sanmamdı.

1245
01:15:40,911 --> 01:15:42,041
Tek hatan mı?

1246
01:15:43,580 --> 01:15:48,130
Yani, diyorsun ki…
Tüm bunları en baştan yapma şansın olsa

1247
01:15:48,210 --> 01:15:49,880
birebir bunları mı yapardın?

1248
01:15:53,715 --> 01:15:54,545
Anna.

1249
01:15:55,467 --> 01:15:58,297
Bu kadar. Birbirimizi son görüşümüz.

1250
01:15:58,387 --> 01:16:00,967
Özür diliyorum. Diyorum ki…

1251
01:16:01,056 --> 01:16:04,176
Hayır, dur Vivian.
Sen benim dostum değilsin.

1252
01:16:04,268 --> 01:16:08,438
Biz sersem gibi kıkırdayan
kankalar falan değiliz.

1253
01:16:09,731 --> 01:16:14,321
Seni sevmiyorum. Ayakkabıların berbat.
Sadece bir işti. Öyle anlaştık.

1254
01:16:15,028 --> 01:16:16,908
-Anna.
-Hayır, sorun değil.

1255
01:16:16,989 --> 01:16:19,029
Sen anlaşmaya uydun.

1256
01:16:19,116 --> 01:16:21,946
Beni meşhur edeceğini söyledin
ve bunu başardın.

1257
01:16:22,953 --> 01:16:25,043
Şu anda kim Anna Delvey'den meşhur?

1258
01:16:42,306 --> 01:16:43,306
Dokunmak yok.

1259
01:16:44,683 --> 01:16:45,773
Ziyarete geleceksin.

1260
01:16:45,851 --> 01:16:46,731
Dokunmak yok.

1261
01:16:47,686 --> 01:16:49,016
Ziyarete geleceksin.

1262
01:16:54,067 --> 01:16:55,027
Geleceğim.

1263
01:16:55,110 --> 01:16:56,900
Tanrım, sakin ol.

1264
01:16:56,987 --> 01:16:59,407
-Vakit doldu Anna. Gidelim.
-Tamam, anladım.

1265
01:17:06,246 --> 01:17:07,326
Hoşça kal Vivian.

1266
01:17:08,749 --> 01:17:09,709
Hoşça kal Anna.

1267
01:17:15,881 --> 01:17:16,971
Vivian…

1268
01:17:19,301 --> 01:17:20,261
Güzel gözüküyorsun.

1269
01:17:21,136 --> 01:17:22,046
Kilo vermişsin.

1270
01:17:22,721 --> 01:17:24,141
Artık pek şişko değilsin.

1271
01:17:30,979 --> 01:17:32,769
5999 PAYLAŞIM - 408K TAKİPÇİ

1272
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
RACHEL WILLIAMS'IN KİTABI

1273
01:17:39,488 --> 01:17:41,868
MY FRIEND ANNA, TIME MAGAZINE TARAFINDAN

1274
01:17:41,948 --> 01:17:43,738
2019'UN EN İYİ KİTABI SEÇİLDİ

1275
01:17:47,954 --> 01:17:49,714
KACY DUKE, ANNA'YLA OLANLARDAN SONRA

1276
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
BAŞINA DERT OLAN
TÜM MÜŞTERİLERİNİ UZAKLAŞTIRDI.

1277
01:17:52,751 --> 01:17:55,341
HÂLÂ BAŞARILI BİR HAYAT KOÇU VE ANTRENÖR.

1278
01:17:59,758 --> 01:18:02,718
NEFFATARI DAVIS İŞİNDEN AYRILIP
LOS ANGELES'A TAŞINDI.

1279
01:18:02,803 --> 01:18:05,603
ANNA HAPİSTE KENDİNE SİYAHİ DEYİNCE

1280
01:18:05,681 --> 01:18:07,681
ARKADAŞLIKLARI BOZULDU.

1281
01:18:12,145 --> 01:18:15,315
TODD SPODEK ÜNLÜ DOLANDIRICILARIN
ARANAN AVUKATI OLDU.

1282
01:18:15,399 --> 01:18:18,989
SAĞLIK SORUNU SONRASI AİLESİNE
DAHA FAZLA VAKİT AYIRMAYA BAŞLADI.

1283
01:18:23,240 --> 01:18:26,660
VIVIAN KENT KARAKTERİNE İLHAM VEREN
MUHABİR JESSICA PRESSLER

1284
01:18:26,743 --> 01:18:29,663
ŞİMDİ VANITY FAIR'DE ÇALIŞIYOR.

1285
01:18:29,746 --> 01:18:32,416
ABOUT ANNA ADINDA KİTABINI YENİ BİTİRDİ.

1286
01:18:58,608 --> 01:19:00,398
ANNA SOROKIN 40 AY HAPİSTE KALDI.

1287
01:19:00,485 --> 01:19:01,525
ŞU AN GÖZALTINDA

1288
01:19:01,611 --> 01:19:04,241
SINIR DIŞI EDİLMEYİ BEKLİYOR.

1289
01:19:19,129 --> 01:19:24,969
"BU DİZİ, JESSICA PRESSLER'IN
HABERİNDEN İLHAM ALMIŞTIR."

1290
01:20:51,805 --> 01:20:56,805
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

