1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:31,720 --> 00:00:32,720
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

3
00:00:38,240 --> 00:00:39,320
‫בסדר.‬

4
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
‫- מנקה‬
‫פרנה לואיס -‬

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,560
‫קדימה, בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
‫זאת המחרוזת המלכותית?‬

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
‫כן.‬

8
00:01:58,800 --> 00:02:02,240
‫בשבוע הבא היא תימכר במכירה פומבית‬
‫עבור יותר מעשרים מיליון.‬

9
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
‫וואו.‬

10
00:02:04,720 --> 00:02:08,200
‫תוכל לקנות אותה. כמה זה יוצא?‬
‫מיליון שבועות בשכר מינימום?‬

11
00:02:19,400 --> 00:02:22,040
‫- המחרוזת המלכותית -‬

12
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,200
‫אתה נראה זוועה, אסאן.‬

14
00:02:57,440 --> 00:02:59,160
‫אתה חתיך, אבל אתה נראה זוועה.‬

15
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
‫אין לך כסף לסכין גילוח?‬
‫-יש לי.‬

16
00:03:04,880 --> 00:03:07,240
‫רק שתדעי, יש לי עבודה.‬
‫-עבודה?‬

17
00:03:09,000 --> 00:03:10,320
‫נפלא.‬

18
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
‫מזל טוב.‬
‫-תודה.‬

19
00:03:14,880 --> 00:03:15,920
‫איזו עבודה?‬

20
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
‫אני צריכה לנחש? זה…‬

21
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
‫זה משהו מסובך שלא יחזיק מעמד?‬

22
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
‫כרגיל.‬

23
00:03:26,280 --> 00:03:28,240
‫יהיה נחמד אם תפסיק להסתיר דברים.‬

24
00:03:28,320 --> 00:03:30,600
‫נחמד לך, נחמד לי, נחמד לבן שלנו.‬

25
00:03:32,720 --> 00:03:36,120
‫אני יכול לפגוש את ראול בסוף השבוע?‬
‫-ודאי שאתה יכול.‬

26
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
‫אבל האם הוא ירצה לפגוש אותך?‬

27
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
‫הברזת לו שלוש פעמים.‬
‫-אני יודע שאני לא אבא מושלם.‬

28
00:03:48,600 --> 00:03:50,960
‫טוב. שבת בשמונה?‬

29
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
‫שבת בשמונה.‬

30
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
‫הכול עומד להשתנות, קלייר.‬
‫-כן, עוד נראה.‬

31
00:04:00,200 --> 00:04:01,480
‫אני הולך להשתנות.‬

32
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
‫תגיד את זה לבן שלך.‬

33
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
‫הנה. איחרתי קצת.‬

34
00:04:11,080 --> 00:04:12,240
‫מזונות.‬

35
00:04:13,080 --> 00:04:15,680
‫תשמור לך את הכסף. תקנה איתו מתנה לראול.‬

36
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
‫נתראה בשבת.‬

37
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
‫אל תאחר.‬

38
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
‫מי זה?‬
‫-פרנה.‬

39
00:05:28,080 --> 00:05:29,880
‫תיכנס. הבאת את הכסף?‬

40
00:05:30,360 --> 00:05:32,080
‫למען האמת, צץ לי משהו,‬

41
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
‫אז אין לי את הכסף, ורציתי לדעת…‬

42
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
‫בוא הנה. בוא ננשום קצת.‬

43
00:05:37,160 --> 00:05:40,120
‫מה אתה עושה?‬
‫-זוז כבר, בן זונה.‬

44
00:05:40,200 --> 00:05:42,360
‫רגע, תקשיב לי. ונסן!‬

45
00:05:42,440 --> 00:05:43,400
‫תקשיב לי!‬

46
00:05:44,040 --> 00:05:45,200
‫אוי, שיט!‬

47
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
‫איפה הכסף שלי?‬

48
00:05:47,760 --> 00:05:49,840
‫לא אצלי. נתתי אותו לאמא של הבן שלי.‬

49
00:05:51,200 --> 00:05:52,840
‫תן לי עוד קצת זמן, בבקשה.‬

50
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
‫נלך לבקר את אמא של הבן שלך.‬

51
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
‫לא! אל תלך לשום מקום, הבנת אותי?‬

52
00:05:58,400 --> 00:05:59,440
‫תרים אותי.‬

53
00:05:59,520 --> 00:06:02,240
‫אני אספר לכם איך לעשות מכה.‬

54
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
‫יותר כסף ממה שתוכלו לבזבז.‬

55
00:06:04,600 --> 00:06:08,160
‫או שתזרוק אותי למטה.‬
‫אל תשאירו אותי ככה. אני פוחד.‬

56
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
‫תרים אותו, קווין.‬
‫-אני פוחד.‬

57
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
‫אני עובד בניקיון. בלובר.‬

58
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
‫עבודה מחורבנת.‬
‫-תלוי.‬

59
00:06:22,160 --> 00:06:24,480
‫היצירות שאני מנקה שוות מיליונים.‬

60
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
‫וכולן בהישג יד.‬

61
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
‫בכל ערב.‬
‫-אני עדיין לא רואה את הכסף שלי.‬

62
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
‫הוא יגיע.‬

63
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
‫ביום שישי הקרוב,‬
‫ה‬‫מחרוזת תועלה למכירה פומבית.‬

64
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
‫היא הייתה שייכת למארי אנטואנט.‬

65
00:06:37,920 --> 00:06:39,440
‫היא שווה מיליונים.‬

66
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
‫אבל זה לא יקרה, כי המחרוזת…‬

67
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
‫אנחנו נגנוב אותה.‬

68
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
‫קווין, תעיף אותו.‬

69
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
‫לעזאזל, באמת?‬
‫-זלזלתם בי.‬

70
00:06:55,360 --> 00:06:56,840
‫לא הסתכלתם עליי.‬

71
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
‫ראיתם אותי, אבל לא הסתכלתם עליי.‬

72
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
‫בדיוק כמוהם.‬
‫-כמו מי?‬

73
00:07:03,160 --> 00:07:06,240
‫אלה שמעסיקים אותי.‬
‫אלה שגרים שם, בזמן שאנחנו גרים פה.‬

74
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
‫אלה שלמעלה לא מסתכלים על אלה שלמטה.‬

75
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
‫בזכות זה, נהיה עשירים.‬

76
00:07:13,200 --> 00:07:15,520
‫אני צריך מישהו‬
‫שיכול לקבל החלטות מהירות וטובות.‬

77
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
‫בחור חזק.‬

78
00:07:19,960 --> 00:07:21,200
‫מישהו שמכיר את המוזיאון.‬

79
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
‫מה התפקיד שלי?‬

80
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
‫אה, נכון.‬

81
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
‫המכירה הפומבית תתקיים כאן.‬

82
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
‫צריך להיזהר, יש מצלמות בכל מקום.‬

83
00:07:35,760 --> 00:07:38,080
‫רק פה אין מצלמות.‬

84
00:07:39,000 --> 00:07:40,720
‫חדר ההלבשה של המנקים.‬

85
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
‫אין שם שום דבר בעל ערך.‬

86
00:07:42,440 --> 00:07:43,680
‫מסדרון נפרד.‬

87
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
‫כניסה נפרדת. מעלית נפרדת.‬

88
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
‫אסור שאנשים יראו אותנו.‬

89
00:07:49,520 --> 00:07:51,880
‫זה אומר שגם אתכם לא יראו.‬

90
00:07:51,960 --> 00:07:54,400
‫מה זאת אומרת "אתכם"?‬
‫-את שלושתכם.‬

91
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
‫ניכנס מנקים, ונצא מיליונרים.‬

92
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
‫איך ניכנס? בזכות העיניים היפות שלנו?‬

93
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
‫אני אכניס אתכם. אל תדאג.‬

94
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
‫איפה התג?‬

95
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
‫עם מה תיכנסו? הכול נסרק.‬

96
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬

97
00:08:11,080 --> 00:08:13,160
‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬

98
00:08:13,640 --> 00:08:15,160
‫אפשר לשים שם מה שרוצים.‬

99
00:08:15,240 --> 00:08:17,200
‫אקונומיקה. חומר לניקוי חלונות…‬

100
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
‫או כלורופורם.‬

101
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
‫כשהמכירה תתחיל, תהיו בחדר ההלבשה.‬

102
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
‫שם, ונסן וקווין,‬

103
00:08:25,120 --> 00:08:27,880
‫אתם תגנבו מדים של שומרים, לאחר כך.‬

104
00:08:27,960 --> 00:08:30,120
‫רודי, אתה תרוץ לחדר המצלמות.‬

105
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
‫יש שם רק שומר אחד, והוא תמיד מרחף.‬

106
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
‫אין שום בעיה.‬

107
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
‫אחר כך, תנטרל את המצלמות.‬

108
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
‫אם המצלמות עוצרות ליותר משתי דקות,‬
‫המשטרה מוזעקת.‬

109
00:08:44,640 --> 00:08:47,560
‫השוטרים ימהרו. ייקח להם שלוש דקות להגיע.‬

110
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
‫שתיים ועוד שתיים ועוד שלוש.‬

111
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
‫יש לנו שבע דקות לצאת משם.‬

112
00:08:52,040 --> 00:08:53,520
‫מה?‬
‫-יהיה רציני.‬

113
00:08:53,600 --> 00:08:57,280
‫אתם תהיו פה.‬
‫כאן המחרוזת תהיה אחרי המכירה הפומבית.‬

114
00:08:57,360 --> 00:08:58,800
‫תגנבו אותה, ותצאו.‬

115
00:08:58,880 --> 00:09:03,640
‫רודי יחכה לכם עם המכונית‬
‫הכי מהירה ודיסקרטית שהוא יכול למצוא.‬

116
00:09:04,240 --> 00:09:05,160
‫ונהיה עשירים.‬

117
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
‫אפשר לראות את הזהב הטהור‬

118
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
‫שעליו תלוי נהר היהלומים.‬

119
00:09:09,960 --> 00:09:11,240
‫יש שאלות?‬
‫-יש שאלות?‬

120
00:09:11,880 --> 00:09:14,360
‫מה אתה תעשה כל הזמן הזה?‬
‫-אני?‬

121
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
‫אני אקנה את המחרוזת.‬

122
00:09:17,520 --> 00:09:20,440
‫אנא בואו אחריי להמשך הסיור. תודה.‬

123
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
‫אתה עובד פה?‬

124
00:09:31,560 --> 00:09:33,880
‫לא כמו אצלנו. הבוסים שלך בסדר?‬

125
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
‫בוא נגיד שהם יומרניים.‬

126
00:09:38,400 --> 00:09:40,640
‫יומרניים, אסאן.‬
‫-ברצינות, אבא?‬

127
00:09:41,240 --> 00:09:42,080
‫יומרניים.‬

128
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
‫י-ו-מ…‬

129
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
‫ר-נ…‬

130
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
‫י-י..‬

131
00:09:49,680 --> 00:09:50,880
‫ם.‬

132
00:09:50,960 --> 00:09:52,320
‫טוב מאוד, בן.‬

133
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
‫גברת פלגריני?‬

134
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
‫את צריכה עזרה?‬
‫-לא.‬

135
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
‫תודה.‬

136
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
‫גברתי, זה אני.‬

137
00:10:19,160 --> 00:10:20,320
‫בבקאר.‬

138
00:10:20,400 --> 00:10:22,120
‫הנהג החדש של בעלך.‬

139
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
‫אוי, סליחה. אני מצטערת.‬

140
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
‫לא זיהיתי אותך. יש לי בעיה קטנה.‬

141
00:10:31,720 --> 00:10:34,160
‫מכסה המנוע, בבקשה.‬
‫-כן, בסדר.‬

142
00:10:38,240 --> 00:10:39,200
‫תיכנס פנימה.‬

143
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
‫מאיפה אתה ואבא שלך?‬

144
00:10:51,240 --> 00:10:53,640
‫סנגל, גברתי. קרוב לתייס.‬

145
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
‫איפה אמא שלך?‬

146
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
‫תנסי עכשיו.‬

147
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
‫כן, הכול בסדר.‬

148
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
‫תודה רבה.‬

149
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
‫אני אנהג, גברתי.‬
‫-לא, תודה.‬

150
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
‫לא, אני מתעקש.‬

151
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
‫טוב, בסדר.‬

152
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
‫אתה יודע איך קוראים לאיש כמו אביך?‬

153
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
‫ג'נטלמן.‬

154
00:11:24,560 --> 00:11:25,400
‫זה נכון.‬

155
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
‫כן, זה נכון.‬

156
00:11:29,520 --> 00:11:30,360
‫ג'נטלמן.‬

157
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
‫ערב טוב.‬

158
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
‫תודה.‬

159
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
‫ערב טוב.‬

160
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
‫תודה.‬

161
00:12:30,760 --> 00:12:32,560
‫ברוך הבא, מר פול…‬
‫-סרנין.‬

162
00:12:34,160 --> 00:12:35,280
‫תודה. ערב טוב.‬

163
00:12:39,840 --> 00:12:42,560
‫גבירותיי ורבותיי, שבו בבקשה במקומותיכם.‬

164
00:12:44,080 --> 00:12:45,840
‫המכירה הפומבית תתחיל בקרוב.‬

165
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
‫- מנקה -‬

166
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
‫- מנקה -‬

167
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
‫- מנקה -‬

168
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
‫הנה. בהצלחה.‬

169
00:13:40,920 --> 00:13:42,440
‫המחרוזת המלכותית האגדית.‬

170
00:13:43,280 --> 00:13:46,880
‫המחרוזת שנשזרה בתולדותיה של צרפת.‬

171
00:13:47,560 --> 00:13:49,880
‫לואי ה-16 העניק אותה למארי אנטואנט.‬

172
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
‫היא נעלמה בימי המהפכה, אבל צצה מחדש‬

173
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
‫כעבור שני עשורים בידי נפוליאון,‬
‫שהעניק אותה לג'וזפין.‬

174
00:13:58,160 --> 00:14:01,440
‫כך החל מסע מדהים בכל רחבי אירופה,‬

175
00:14:01,520 --> 00:14:04,320
‫מרוסיה הצארית לקונסטנטינופול.‬

176
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
‫בסופו של דבר, המחרוזת הגיעה‬
‫לאוצר הסודי של הרייך השלישי.‬

177
00:14:08,680 --> 00:14:10,840
‫היא נרכשה בידי משפחת פלגריני,‬

178
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
‫ונגנבה ממנה לפני כ-25 שנה.‬

179
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
‫אחריך, אדוני.‬

180
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
‫הדלת.‬

181
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
‫תשים את המכונית בחנייה.‬

182
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
‫אני לא רוצה שיירד עליה גשם.‬
‫-כן, אדוני.‬

183
00:15:07,640 --> 00:15:08,760
‫היא נחשבה לאבודה.‬

184
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
‫למעשה, היא פורקה לחלקים,‬

185
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
‫ושבע אבני החן ששובצו בה‬
‫התפזרו לכל כנפות תבל.‬

186
00:15:15,040 --> 00:15:17,880
‫אך הגנבים לא לקחו בחשבון‬
‫את עקשנותו של מר פלגריני,‬

187
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
‫שחיפש ואיתר את כל אבני החן.‬

188
00:15:20,680 --> 00:15:24,000
‫היום, המחרוזת המשוחזרת חזרה סוף סוף הביתה,‬

189
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
‫הנה, לפריז.‬

190
00:15:25,480 --> 00:15:27,280
‫גבירותיי ורבותיי, חברים יקרים,‬

191
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
‫הבה נקבל את פני בתם של הבעלים,‬

192
00:15:30,240 --> 00:15:32,880
‫ז'ולייט פלגריני המקסימה.‬

193
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‫ערב טוב.‬

194
00:16:14,880 --> 00:16:17,400
‫גברת פלגריני אמרה שאני יכול להיכנס לבריכה.‬

195
00:16:29,160 --> 00:16:31,320
‫אתה הבן של האיש שמסיע את אבא שלי?‬

196
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
‫אני ז'ולייט.‬

197
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‫אתה אמור לענות. קוראים לזה "שיחה".‬

198
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
‫קוראים לי אסאן.‬
‫-בן כמה אתה, אסאן?‬

199
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
‫בן 14.‬

200
00:16:48,320 --> 00:16:49,200
‫בשבוע הבא.‬

201
00:16:52,760 --> 00:16:53,760
‫תגיד לי, אסאן.‬

202
00:16:54,880 --> 00:16:56,680
‫זה נכון, מה שאומרים על שחורים?‬

203
00:16:57,560 --> 00:16:58,480
‫מה?‬

204
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
‫מה את מנסה להגיד?‬

205
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
‫ששחורים לא יודעים לשחות?‬

206
00:17:04,160 --> 00:17:05,640
‫אני יודע לשחות.‬
‫-כן?‬

207
00:17:08,400 --> 00:17:09,240
‫תראה לי.‬

208
00:17:12,520 --> 00:17:14,240
‫אם תשחה אליי, אתן לך נשיקה.‬

209
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
‫נשיקה אמיתית.‬

210
00:17:16,520 --> 00:17:17,880
‫לא כמו נשיקה מאמא שלך.‬

211
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
‫תודה. ערב טוב.‬

212
00:17:59,120 --> 00:18:01,640
‫כשאבא שלי שיחזר את המחרוזת,‬

213
00:18:01,720 --> 00:18:04,680
‫הוא הבטיח לעצמו להשתמש בה למשהו יוצא דופן.‬

214
00:18:05,160 --> 00:18:06,800
‫לכן, הערב,‬

215
00:18:06,880 --> 00:18:10,840
‫מכירתה תסייע להקים‬
‫את קרן ז'ולייט ואובר פלגריני.‬

216
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‫הקרן תתמוך במיזמים תרבותיים ואמנותיים…‬

217
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
‫…תודה.‬

218
00:18:44,360 --> 00:18:45,200
‫טוב.‬

219
00:18:45,280 --> 00:18:48,080
‫גבירותיי ורבותיי, חברים, נתחיל כעת במכירה.‬

220
00:18:48,760 --> 00:18:53,560
‫מחיר הפתיחה הוא 17 מיליון אירו.‬

221
00:19:13,040 --> 00:19:15,000
‫אנחנו הולכים לבדוק את חדר ההלבשה.‬

222
00:19:17,240 --> 00:19:19,600
‫אולי נתחיל בהצעה של 18 מיליון,‬

223
00:19:19,680 --> 00:19:22,000
‫כסוג של חימום, אפשר לומר.‬

224
00:19:22,680 --> 00:19:25,040
‫מי רוצה להציע 18 מיליון? 18 מיליון.‬

225
00:19:25,120 --> 00:19:27,600
‫שמונה עשרה מיליון ממר קרוגר. תודה רבה.‬

226
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
‫קיבלתי פה 19 מיליון. תודה.‬

227
00:19:29,960 --> 00:19:31,680
‫עשרים מיליון מהגברת מאחור.‬

228
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
‫תודה, גברתי.‬

229
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
‫עשרים ואחד מיליון ממר קרוגר. נהדר.‬

230
00:19:36,200 --> 00:19:37,200
‫הם באים!‬

231
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
‫שלום.‬

232
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
‫חבר'ה, ההשפעה לא מיידית.‬

233
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
‫קיבלנו בטלפון 29 מיליון. אני רואה שלושים?‬

234
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
‫קווין!‬

235
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
‫מוקד!‬

236
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
‫שלושים ושניים מיליון ממר קרוגר.‬
‫אני רואה 33?‬

237
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
‫כרגע אנחנו ב-32 מיליון‬
‫עבור המחרוזת המלכותית.‬

238
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
‫כאן מוקד. הכול בסדר בחדר ההלבשה?‬

239
00:20:25,160 --> 00:20:26,360
‫אתה בסדר?‬

240
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
‫כן, הכול בסדר. אזעקת שווא.‬

241
00:20:38,120 --> 00:20:38,960
‫קיבלתי.‬

242
00:20:42,520 --> 00:20:46,560
‫שלושים ושניים מיליון פעם ראשונה,‬
‫שלושים ושניים מיליון פעם שנייה…‬

243
00:20:47,240 --> 00:20:50,600
‫קיבלתי הצעה בסך 33 מיליון מהאדון שם.‬

244
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
‫שלושים ושלושה מיליון? אני…‬

245
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
‫סליחה. תודה.‬

246
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
‫- שווי נכסים: 576 מיליון אירו -‬

247
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‫בסדר גמור.‬

248
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
‫אנחנו ב-33 מיליון‬

249
00:21:07,440 --> 00:21:09,400
‫מהאדון שם. ברוך המצטרף, אדוני.‬

250
00:21:10,440 --> 00:21:11,680
‫שלושים ושלושה מיליון.‬

251
00:21:12,440 --> 00:21:14,160
‫איך אתה יכול להגיד דבר כזה?‬

252
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
‫יש לך מושג באיזה מצב אני נמצא?‬

253
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
‫תפסת אותי בגרון, לעזאזל!‬

254
00:21:21,640 --> 00:21:25,240
‫צא לדרך, בבקשה. אני לא משלם לך כדי לקרוא.‬

255
00:21:30,760 --> 00:21:34,520
‫תסלח לבעלי. הוא מוטרד בגלל העסק.‬

256
00:21:35,480 --> 00:21:36,320
‫כן.‬

257
00:21:37,240 --> 00:21:38,560
‫הבנתי.‬

258
00:21:38,640 --> 00:21:39,960
‫קח ספר בשביל הבן שלך.‬

259
00:21:42,160 --> 00:21:43,600
‫כן. תבחר ספר.‬

260
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
‫נו?‬

261
00:21:58,480 --> 00:22:00,880
‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬

262
00:22:01,400 --> 00:22:02,320
‫בחירה מצוינת.‬

263
00:22:02,400 --> 00:22:05,440
‫יש לי 36? 36 ממר קרוגר. תודה.‬

264
00:22:06,040 --> 00:22:08,920
‫שלושים ושבעה. 37 מיליון.‬

265
00:22:09,000 --> 00:22:09,840
‫שלושים ושמונה?‬

266
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
‫שלושים ותשעה מיליון אירו.‬

267
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
‫אני רואה ארבעים מיליון אירו?‬

268
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
‫אין לי ארבעים?‬

269
00:22:17,880 --> 00:22:19,520
‫שלושים ותשעה מיליון פעם ראשונה…‬

270
00:22:23,280 --> 00:22:25,600
‫שלושים ותשעה מיליון אירו פעם שנייה…‬

271
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
‫שלושים ותשעה… ארבעים מיליון ממר קרוגר.‬

272
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
‫הגעתי לארבעים מיליון ממציע ההצעה הראשונה.‬

273
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
‫יכולנו לחסוך קצת זמן ולהתחיל במחיר הזה.‬

274
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
‫לא משנה, זה בסדר.‬

275
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
‫חרא. הוא טוב, זה.‬

276
00:23:02,080 --> 00:23:02,920
‫סליחה?‬

277
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
‫חרא.‬

278
00:23:24,600 --> 00:23:25,440
‫קדימה.‬

279
00:23:27,720 --> 00:23:28,600
‫קדימה.‬

280
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
‫שבע דקות.‬
‫-אנחנו בארבעים מיליון אירו.‬

281
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
‫יש לי 41 מיליון אירו?‬
‫41 מיליון אירו, אדוני.‬

282
00:23:39,400 --> 00:23:40,320
‫"המצלמות כבויות".‬

283
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
‫- תודיע לי כשתסיים -‬

284
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
‫41 מיליון אירו.‬

285
00:23:44,120 --> 00:23:46,600
‫אני רואה 42? 41 מיליון אירו…‬

286
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
‫יש לי איפשהו 42 מיליון אירו?‬

287
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
‫אדוני, אתה כבר מוביל במכירה.‬

288
00:23:56,560 --> 00:23:57,400
‫נכון.‬

289
00:23:58,600 --> 00:24:01,280
‫אבל נדמה לי שהמכירה קצת מתארכת.‬

290
00:24:03,480 --> 00:24:06,080
‫בואו נחסוך קצת זמן.‬
‫אני מציע שישים מיליון אירו.‬

291
00:24:07,320 --> 00:24:09,880
‫שמעתי שישים מיליון אירו?‬
‫-נכון.‬

292
00:24:10,480 --> 00:24:14,040
‫שישים מיליון אירו… טוב…‬

293
00:24:14,120 --> 00:24:15,520
‫גבירותיי ורבותיי…‬

294
00:24:15,600 --> 00:24:18,280
‫זהו רגע האמת. שישים מיליון אירו.‬

295
00:24:19,880 --> 00:24:21,400
‫אני לא יכול לנשום ככה.‬

296
00:24:21,920 --> 00:24:24,400
‫יש עוד הצעות עבור המחרוזת המלכותית?‬

297
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
‫לא?‬

298
00:24:26,920 --> 00:24:29,200
‫שישים מיליון אירו מהאדון,‬

299
00:24:29,280 --> 00:24:32,000
‫פעם ראשונה… שישים מיליון אירו פעם שנייה,‬

300
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
‫שישים מיליון אירו פעם שלישית.‬

301
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
‫נמכר לאדון. כל הכבוד.‬

302
00:24:49,360 --> 00:24:50,960
‫אתה לא פוחד שהוא ידפוק אותנו?‬

303
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
‫אל תדאג. אנחנו נדפוק אותו קודם.‬

304
00:25:00,760 --> 00:25:01,600
‫תודה.‬

305
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
‫חמש דקות.‬

306
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
‫חמש דקות.‬

307
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
‫נראה שהכול בסדר. תודה.‬

308
00:25:16,000 --> 00:25:19,120
‫אני חייב להודות, מר סרנין,‬
‫שלא ציפיתי לקונה כמוך.‬

309
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
‫"כמוני"?‬

310
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
‫מה זאת אומרת?‬

311
00:25:23,720 --> 00:25:25,040
‫כן, טוב…‬

312
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
‫כל כך צעיר.‬

313
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
‫הנה המחרוזת שלך.‬

314
00:25:32,280 --> 00:25:36,040
‫ברגע שהעברת הכסף תאושר, כמובן.‬

315
00:25:36,120 --> 00:25:37,280
‫כמובן.‬

316
00:25:37,360 --> 00:25:40,280
‫מר פלגריני מקפיד מאוד על הנהלים.‬

317
00:25:40,360 --> 00:25:41,400
‫למעשה,‬

318
00:25:41,480 --> 00:25:44,400
‫הבת שלו רוצה לפגוש אותך, אם במקרה…‬

319
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
‫לא, אני מעדיף שלא.‬

320
00:25:49,640 --> 00:25:50,640
‫אפשר לראות אותה?‬

321
00:25:54,320 --> 00:25:56,720
‫בכזה מחיר… רק להציץ.‬

322
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
‫מעכשיו, המחרוזת היא התינוקת שלי.‬
‫-ודאי.‬

323
00:26:00,320 --> 00:26:01,160
‫בסדר.‬

324
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
‫תודה.‬

325
00:26:15,800 --> 00:26:17,440
‫אני תמיד שם את המחרוזת בכספת.‬

326
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
‫יש לך גישה לחדר העבודה שלי?‬

327
00:26:22,520 --> 00:26:24,840
‫כן, אבל…‬
‫-ידעת טוב מאוד שהכספת פה.‬

328
00:26:25,480 --> 00:26:26,600
‫בכלל לא.‬
‫-ודאי שכן.‬

329
00:26:28,440 --> 00:26:30,160
‫ראיתי אותך מחטט פה פעם.‬

330
00:26:34,520 --> 00:26:36,120
‫ניקיתי את ארון הספרים.‬

331
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
‫הגברת הייתה פה.‬
‫-אל תערב את אשתי.‬

332
00:26:40,120 --> 00:26:41,840
‫האמת, המפקח דומון,‬

333
00:26:41,920 --> 00:26:45,520
‫שהוא נקלע לצרה. שלא בצדק, לדבריו.‬

334
00:26:45,600 --> 00:26:48,120
‫הוא גנב ממני את המחרוזת כנקמה.‬

335
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
‫אני נשבע בחיי בני שלא נגעתי בה.‬

336
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
‫אז מי?‬
‫-אני לא יודע!‬

337
00:26:52,520 --> 00:26:55,480
‫תירגע, אדוני. נברר הכול בתחנה.‬

338
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
‫בסדר?‬
‫-קחו מפה את ה…‬

339
00:26:58,080 --> 00:26:59,400
‫את מה? מה?‬

340
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
‫את מה?‬

341
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
‫תירגע! בוא.‬
‫-תעזבו אותי!‬

342
00:27:03,640 --> 00:27:07,000
‫בוא נלך.‬
‫-תעזרי לי, גברת פלגריני!‬

343
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
‫בוא נלך.‬
‫-תגידי לבן שלי!‬

344
00:27:09,520 --> 00:27:12,640
‫אני חף מפשע! תעזבו אותי!‬

345
00:27:20,280 --> 00:27:21,240
‫בבקשה.‬

346
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
‫עצור!‬

347
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
‫אתה לא משחק משחקים.‬

348
00:27:45,160 --> 00:27:47,600
‫ערב טוב, אדוני. משטרת המדינה.‬
‫-ערב טוב.‬

349
00:27:47,680 --> 00:27:49,880
‫תכבה את המנוע אם אתה לא נוהג.‬

350
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
‫כן, בטח.‬

351
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
‫תחשוב על כדור הארץ.‬
‫-בדיוק.‬

352
00:27:55,960 --> 00:27:57,800
‫ערב טוב לך.‬
‫-גם לך.‬

353
00:28:01,840 --> 00:28:02,760
‫קדימה, חבר'ה.‬

354
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
‫לא עשיתי כלום. אני אגיד…‬

355
00:28:31,400 --> 00:28:33,360
‫היי, מה אתם עושים? צאו מפה!‬

356
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
‫בוא נלך!‬

357
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
‫הצילו!‬

358
00:28:44,600 --> 00:28:45,440
‫גנבים!‬

359
00:28:46,600 --> 00:28:47,640
‫גנבים.‬

360
00:29:12,480 --> 00:29:14,320
‫היה שוד. אף אחד לא יכול לצאת.‬

361
00:29:14,400 --> 00:29:15,960
‫תן לי לבדוק עם המוקד.‬

362
00:29:16,560 --> 00:29:20,160
‫מוקד! שני גברים בורחים‬
‫דרך המסדרון של המנקים!‬

363
00:29:24,880 --> 00:29:26,440
‫לעזאזל. קדימה.‬

364
00:29:30,480 --> 00:29:31,720
‫מה הקטע של המכונית?‬

365
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
‫לא היה שום דבר יותר דיסקרטי?‬

366
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
‫על מה חשבת?‬
‫-זה כל מה שמצאתי.‬

367
00:29:38,240 --> 00:29:39,760
‫קדימה, תיכנסו.‬

368
00:29:40,720 --> 00:29:41,880
‫אני ארצח אותך.‬

369
00:30:21,280 --> 00:30:23,520
‫אבא שלך בדרך.‬
‫-תודה.‬

370
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
‫די-3!‬

371
00:30:54,240 --> 00:30:55,960
‫דיופ. ביקור.‬

372
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
‫דיופ?‬

373
00:30:58,320 --> 00:30:59,160
‫לעזאזל.‬

374
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
‫תזעיקו רופא, מהר! התאבדות בדי-3!‬

375
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
‫שלום, אסאן.‬

376
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
‫אני משתתפת בצערך.‬

377
00:31:34,280 --> 00:31:35,440
‫אני יכולה לעזור?‬

378
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
‫כן, גברתי.‬

379
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
‫תודה, גברתי.‬

380
00:31:46,440 --> 00:31:47,280
‫סליחה, גברתי.‬

381
00:31:51,600 --> 00:31:52,680
‫לכי לעזאזל, גברתי.‬

382
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
‫רודי, אני נשבע לך שארצח אותך!‬

383
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
‫אני נשבע שאני לא אשם.‬

384
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
‫הכול בגלל המכונית המחורבנת שבחרת!‬

385
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
‫העוצמה שלה פשוט הפתיעה אותי.‬

386
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
‫תעזבו אותי.‬

387
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
‫קווין, אל תזוז!‬

388
00:32:29,200 --> 00:32:30,680
‫אין בה אפילו מערכת ABS.‬

389
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
‫בסדר, שאף אחד לא ייגע בשום דבר.‬
‫אני רוצה עדויות מכולם.‬

390
00:32:38,000 --> 00:32:41,600
‫אתה צוחק?‬
‫מר סרנין הוא הקורבן! הוא קיבל מכות!‬

391
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
‫למרות שהחזרנו להם.‬

392
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
‫עזוב את זה, טיבו. לקפטן יש עבודה,‬
‫ואני לרשותו.‬

393
00:32:48,560 --> 00:32:50,520
‫לא שמעתי על החברה שלך, ננו-ביי.‬

394
00:32:51,200 --> 00:32:54,160
‫במה היא עוסקת?‬
‫-השתמשת היום בטלפון נייד?‬

395
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
‫כן.‬
‫-אז הרווחתי בזכותך.‬

396
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
‫הלו?‬
‫-שלום, קפטן, מדבר גדירה.‬

397
00:33:04,640 --> 00:33:09,440
‫אנחנו בתחנה. אנחנו שואלים את החשודים‬
‫אם יש להם שותפים שעוד נמצאים במוזיאון.‬

398
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
‫בדקת את המחרוזת?‬
‫-כן, היא בידינו.‬

399
00:33:12,120 --> 00:33:14,560
‫יבדקו אותה במעבדה.‬
‫-יופי.‬

400
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
‫אני חייב לשאול משהו, קפטן,‬
‫שמעת על ארסן לופן?‬

401
00:33:19,520 --> 00:33:21,360
‫על מה אתה מדבר, גדירה?‬

402
00:33:21,440 --> 00:33:23,200
‫זה מזכיר לי‬

403
00:33:23,280 --> 00:33:26,120
‫את הרפתקאות ארסן לופן.‬
‫קראתי את כל הספרים…‬

404
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
‫לא עכשיו, גדירה. לך למשרד ותחכה לתוצאות.‬
‫-בסדר.‬

405
00:33:29,640 --> 00:33:31,360
‫אני הולך.‬
‫-בסדר, תודה.‬

406
00:33:32,920 --> 00:33:35,400
‫המחרוזת והגנבים בידינו.‬

407
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
‫לך הביתה. נתקשר אליך אם יהיה צורך.‬
‫-אתה בטוח?‬

408
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
‫כן, זה בסדר. לך.‬
‫-תודה רבה.‬

409
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
‫טיבו.‬
‫-מר סרנין.‬

410
00:33:42,200 --> 00:33:44,760
‫עוד ניפגש בשביל המחרוזת.‬
‫-תודה.‬

411
00:33:52,400 --> 00:33:53,240
‫מר סרנין?‬

412
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
‫אפשר?‬

413
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
‫לערוך חיפוש?‬

414
00:34:17,639 --> 00:34:18,719
‫מזכרת.‬

415
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
‫אני עצור?‬

416
00:34:26,840 --> 00:34:28,080
‫תודה, אינספקטור.‬

417
00:34:40,600 --> 00:34:44,520
‫הערב נמסר לנו שהחשוד בשוד המחרוזת המלכותית‬

418
00:34:44,600 --> 00:34:47,520
‫התאבד היום בכלא באזור פריז.‬

419
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
‫האיש, אב לילד, במקור מסנגל,‬

420
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
‫היה החשוד העיקרי בהיעלמות התכשיט.‬

421
00:34:54,520 --> 00:34:57,640
‫מותו השאיר את החוקרים בלי קצה חוט‬

422
00:34:57,720 --> 00:35:01,360
‫לפענוח הגניבה של הפריט יקר הערך,‬

423
00:35:01,440 --> 00:35:04,040
‫שנרכש על ידי משפחת פלגריני לפני שנים רבות.‬

424
00:35:04,920 --> 00:35:07,200
‫האיש, שעבד בבית המשפחה,‬

425
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‫חשוד בכך שגנב את המחרוזת…‬

426
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
‫מה?‬

427
00:35:17,000 --> 00:35:18,440
‫אתה מזכיר לי את אמא שלך.‬

428
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
‫יום הולדת שמח.‬

429
00:36:04,720 --> 00:36:06,920
‫"ארסן לופן, פורץ וג'נטלמן".‬

430
00:36:10,240 --> 00:36:13,520
‫"זהו סיפורו של גנב, אבל לא סתם גנב.‬

431
00:36:16,160 --> 00:36:20,080
‫הדבר הראשון שעליכם לדעת‬
‫הוא שאף אחד לא יודע מי הוא באמת.‬

432
00:36:22,160 --> 00:36:24,000
‫ייתכן שנתקלתם בו.‬

433
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
‫בואו לא ניסחף.‬

434
00:36:28,280 --> 00:36:29,520
‫בואו נתחיל מההתחלה."‬

435
00:36:29,600 --> 00:36:30,440
‫- אין כניסה -‬

436
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
‫- שבועיים לפני כן -‬

437
00:36:55,000 --> 00:36:57,080
‫בוקר טוב לכל הצופים שלנו.‬

438
00:36:57,160 --> 00:36:59,280
‫ברוכים הבאים למהדורת הבוקר.‬

439
00:36:59,360 --> 00:37:01,840
‫נפתח במעט היסטוריה‬

440
00:37:01,920 --> 00:37:03,960
‫לצד החדשות האחרונות,‬

441
00:37:04,040 --> 00:37:07,640
‫המחרוזת המלכותית,‬
‫שהייתה שייכת בעבר למארי אנטואנט,‬

442
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
‫נמצאה בשבוע שעבר.‬

443
00:37:10,120 --> 00:37:11,800
‫המחרוזת יקרת הערך‬

444
00:37:11,880 --> 00:37:14,560
‫נעלמה אחרי שוד, לפני 25 שנה.‬

445
00:37:14,640 --> 00:37:16,560
‫היא תוצג במוזיאון הלובר,‬

446
00:37:16,640 --> 00:37:19,120
‫לפני שתוצע למכירה על ידי בעליה,‬

447
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
‫משפחת פלגריני. המכירה הפומבית…‬

448
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
‫- המכירה הפומבית תיערך במוזיאון הלובר -‬

449
00:37:25,320 --> 00:37:27,640
‫"ארסן לופן הוא אדם רב כישרונות.‬

450
00:37:28,280 --> 00:37:31,560
‫הוא אמן התחפושות. הוא יכול לשנות את זהותו‬

451
00:37:31,680 --> 00:37:32,840
‫בין רגע."‬

452
00:37:34,640 --> 00:37:35,880
‫אין לי משרות פנויות.‬

453
00:37:35,960 --> 00:37:37,800
‫אבל בסוכנות אמרו לי…‬

454
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
‫בסוכנות טעו.‬

455
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
‫מאיפה בסנגל את?‬
‫-בקל. מכיר?‬

456
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‫אבא שלי משם!‬

457
00:37:48,760 --> 00:37:52,320
‫כשהייתי קטן, הוא היה לוקח אותי‬
‫לקנות אוכל ליד תחנת הדלק.‬

458
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
‫אתה מכיר את עבדוליי?‬

459
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
‫כן, אני מכיר את עבדוליי!‬

460
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
‫בואו נזדרז. אין לנו את כל הלילה.‬

461
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
‫"אסור לבטוח בארסן לופן.‬

462
00:38:04,600 --> 00:38:06,560
‫ייתכן ששמו כלל אינו לופן.‬

463
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
‫למעשה, יש לו אין ספור שמות."‬

464
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
‫לואיס פרנה. איזה שם גרוע.‬

465
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
‫אתה רוצה כסף?‬
‫-כן.‬

466
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
‫אני אתן לך אלף.‬
‫הריבית היא עשרה אחוז לשבוע.‬

467
00:38:18,800 --> 00:38:20,520
‫לשבוע?‬
‫-כן.‬

468
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
‫לא טוב?‬
‫-זה בסדר.‬

469
00:38:23,280 --> 00:38:25,640
‫אתה מבין אותי? אם תנסה פעם לדפוק אותי…‬

470
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
‫תודה.‬
‫-אל תחזור בלי הכסף.‬

471
00:38:30,640 --> 00:38:33,840
‫לופן השתמש בכישרונותיו יוצאי הדופן‬
‫במעשי הגניבה שלו.‬

472
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
‫אף מכשול לא עצר אותו.‬

473
00:38:40,560 --> 00:38:42,680
‫הכישרון הגדול ביותר שלו, ללא ספק…"‬

474
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
‫סליחה.‬
‫-תודה.‬

475
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
‫"…הוא להקדים את כולם בצעד, תמיד."‬

476
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
‫טוב מאוד.‬

477
00:39:01,240 --> 00:39:03,760
‫"בסופו של דבר, ארסן לופן הוא זאב בודד,‬

478
00:39:06,200 --> 00:39:08,520
‫שמזעיק מדי פעם את חבריו,‬

479
00:39:09,600 --> 00:39:11,320
‫בעל מוסר מפוקפק,‬

480
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‫אך גם נאמן עד אין קץ."‬

481
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
‫הנה ההעתק.‬

482
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
‫כן.‬

483
00:39:24,240 --> 00:39:25,800
‫התעלית על עצמך, בנז'מן.‬

484
00:39:26,560 --> 00:39:28,480
‫הוא לא מושלם. עשיתי מה שיכולתי בשבוע.‬

485
00:39:28,560 --> 00:39:32,200
‫בפעם הבאה תיתן לי יותר זמן.‬
‫-לא תהיה עוד פעם.‬

486
00:39:34,080 --> 00:39:35,440
‫הגיע הזמן להמשיך הלאה.‬

487
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
‫חשוב שאקבל אותה בחזרה.‬

488
00:39:41,440 --> 00:39:42,280
‫תודה, בנאדם.‬

489
00:39:57,800 --> 00:39:58,840
‫בוא נלך!‬

490
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
‫הצילו!‬

491
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
‫גנבים!‬

492
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
‫תודה.‬
‫-הכול נסרק.‬

493
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
‫חוץ משקיות האשפה שיוצאות‬

494
00:40:44,040 --> 00:40:46,560
‫וחומרי הניקיון שנכנסים.‬

495
00:40:46,640 --> 00:40:49,320
‫זין! זה מסריח!‬
‫-על זה שנינו מסכימים.‬

496
00:40:50,200 --> 00:40:52,880
‫מי בא הנה להחליף חיתול לילד שלו?‬

497
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
‫בלובר!‬

498
00:41:00,120 --> 00:41:01,360
‫ניכנס מנקים,‬

499
00:41:04,440 --> 00:41:05,880
‫ונצא מיליונרים.‬

500
00:41:44,720 --> 00:41:46,400
‫הלו? כן, לוטננט.‬

501
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
‫עכשיו חזרנו.‬

502
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
‫טוב מאוד. תודה.‬

503
00:41:52,400 --> 00:41:53,240
‫היי, גדירה.‬

504
00:41:53,720 --> 00:41:56,200
‫במעבדה קבעו שהמחרוזת מזויפת.‬

505
00:41:56,800 --> 00:41:58,720
‫תודיע לקונה. פול סרנין.‬

506
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
‫איך כותבים את זה?‬
‫-פול. פ-ו-ל.‬

507
00:42:01,840 --> 00:42:03,360
‫סרנין, עם ס'.‬

508
00:42:06,200 --> 00:42:07,160
‫כן, כתבתי.‬

509
00:42:08,680 --> 00:42:11,320
‫עבריינים קטנים, עם הרשעות לא רציניות.‬

510
00:42:13,320 --> 00:42:14,200
‫שלושה, כן.‬

511
00:42:15,080 --> 00:42:16,560
‫אני אשלח את העדויות.‬

512
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
‫אין בעיה. נתראה אחר כך.‬

513
00:42:43,560 --> 00:42:45,280
‫להתראות.‬
‫-כן, להתראות.‬

514
00:42:56,160 --> 00:42:57,600
‫הקדמת.‬

515
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
‫אמרתי לך. השתניתי.‬

516
00:43:01,600 --> 00:43:03,160
‫ראול! זה אבא!‬

517
00:43:03,240 --> 00:43:05,840
‫הוא לא מאחר?‬
‫-יופי. תודה על האמון.‬

518
00:43:06,760 --> 00:43:09,400
‫אני לא אשאל מה עשית אתמול בלילה.‬

519
00:43:10,720 --> 00:43:12,680
‫באמת, שום דבר מיוחד.‬
‫-כן? שום דבר?‬

520
00:43:12,760 --> 00:43:13,920
‫ערב רגוע.‬
‫-בטח.‬

521
00:43:21,480 --> 00:43:23,240
‫יותר טוב, נכון?‬
‫-תודה.‬

522
00:43:26,960 --> 00:43:28,400
‫מה? אני לא נראה מעולה?‬

523
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
‫אתה צוחק עליי?‬

524
00:43:32,960 --> 00:43:34,640
‫אתה בסדר?‬
‫-אתה מועך אותי.‬

525
00:43:34,720 --> 00:43:36,800
‫אני אבא שלך. אני אמור למעוך אותך.‬

526
00:43:38,800 --> 00:43:40,840
‫לא יותר מדי מאוחר, טוב?‬
‫-ביי, אמא.‬

527
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
‫ביי.‬

528
00:43:44,680 --> 00:43:45,520
‫ביי.‬

529
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
‫שמעתי שאתה מתעסק כל הזמן עם הטלפון.‬

530
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
‫חבל.‬

531
00:44:08,640 --> 00:44:10,360
‫כשהייתי בגילך, אהבתי לקרוא.‬

532
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
‫בטח. לא היו אז טלפונים.‬

533
00:44:14,760 --> 00:44:15,600
‫מכה מתחת לחגורה.‬

534
00:44:17,400 --> 00:44:18,760
‫לא בטוח שמגיעה לך מתנה.‬

535
00:44:20,040 --> 00:44:21,120
‫איזו מתנה?‬

536
00:44:24,120 --> 00:44:25,080
‫קח.‬

537
00:44:26,120 --> 00:44:27,320
‫אתה תאהב אותו.‬

538
00:44:29,760 --> 00:44:31,120
‫סבא שלך נתן לי אותו.‬

539
00:44:32,280 --> 00:44:33,760
‫חבל שלא הכרת אותו.‬

540
00:44:35,800 --> 00:44:37,520
‫ארסן לופן הוא לא רק ספר.‬

541
00:44:38,520 --> 00:44:40,840
‫הוא המורשת שלי. השיטה שלי.‬

542
00:44:42,200 --> 00:44:43,040
‫הדרך שלי.‬

543
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
‫אני לופן.‬

544
00:46:11,080 --> 00:46:13,720
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

