1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:31,720 --> 00:00:33,040
- Jó napot!
- Jó napot!

3
00:00:38,240 --> 00:00:39,320
Mehetsz.

4
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
LUIS PERENNA - TAKARÍTÓ

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,560
Mozgás, nem érünk rá egész éjjel!

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
Ez a királyné nyaklánca?

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
Igen.

8
00:01:58,720 --> 00:02:02,280
Jövő héten árverezik el.
Több, mint 20 milliót remélnek érte.

9
00:02:02,800 --> 00:02:03,640
Az kemény.

10
00:02:04,720 --> 00:02:08,200
Simán megengedheted magadnak,
csak ezer évnyi minimálbér.

11
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
- Tessék.
- Köszönöm.

12
00:02:53,840 --> 00:02:55,360
Szarul nézel ki, Assane.

13
00:02:57,440 --> 00:02:59,400
Jóképű vagy, de szarul nézel ki.

14
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
- Nem futja borotvára?
- De igen.

15
00:03:04,880 --> 00:03:07,240
- Képzeld, van munkám.
- Munkád?

16
00:03:09,000 --> 00:03:10,320
Ez csodálatos!

17
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
- Gratulálok!
- Kösz.

18
00:03:14,880 --> 00:03:15,840
Mi az?

19
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
Találjam ki? Akkor…

20
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
Bonyolult és nem túl tartós?

21
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
Mint mindig.

22
00:03:26,200 --> 00:03:30,040
Mindenki jobban járna, ha nem titkolóznál
annyit. Én, te, a fiunk.

23
00:03:32,720 --> 00:03:36,120
- Találkozhatok Raoullal a hétvégén?
- Persze.

24
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
De vajon ő akar-e majd látni?

25
00:03:40,640 --> 00:03:43,480
- Háromszor ültetted fel.
- Nem vagyok tökéletes.

26
00:03:48,600 --> 00:03:50,960
Jól van. Szombaton nyolckor?

27
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
Szombaton nyolckor.

28
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
- Máshogy lesznek a dolgok.
- Majd meglátjuk.

29
00:04:00,200 --> 00:04:01,480
Meg fogok változni.

30
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
Ezt a fiadnak mondd!

31
00:04:09,400 --> 00:04:12,240
Kicsit megcsúsztam vele,
de itt a tartásdíj.

32
00:04:13,080 --> 00:04:15,680
Inkább vegyél belőle ajándékot Raoulnak!

33
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
Szombaton várlak.

34
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
Ne késs el!

35
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
- Ki az?
- Perenna.

36
00:05:28,080 --> 00:05:30,280
Gyere be! Megvan a pénz?

37
00:05:30,360 --> 00:05:32,080
Közbejött valami.

38
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
Nincs meg a zsé, de megbeszélhetnénk…

39
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
Gyere, kiszellőztetem a fejed!

40
00:05:37,160 --> 00:05:40,120
- Mit csinálsz?
- Menj előlem, seggfej!

41
00:05:40,200 --> 00:05:43,240
Hallgassatok meg! Vincent!
Hallgassatok meg!

42
00:05:44,040 --> 00:05:45,200
A picsába!

43
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
Hol a pénzem?

44
00:05:47,760 --> 00:05:49,840
Odaadtam a fiam anyjának.

45
00:05:51,200 --> 00:05:52,840
Kérek még egy kis időt!

46
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
Akkor ideje meglátogatni a fiad anyját.

47
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
Ne! Ne menjél sehová, oké?

48
00:05:58,400 --> 00:06:02,240
Húzz fel, és elmondom,
hogy kereshettek egy valag pénzt.

49
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
Többet, mint amennyit el tudtok költeni.

50
00:06:04,600 --> 00:06:08,160
Vagy dobj le, nem akarok itt lógni. Félek.

51
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
- Kevin, húzd fel!
- Félek.

52
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
Takarító vagyok a Louvre-ban.

53
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
- Jó szar meló.
- Attól függ.

54
00:06:22,080 --> 00:06:24,480
Többmilliós műtárgyak közt takarítok.

55
00:06:25,480 --> 00:06:28,680
Karnyújtásnyira vannak tőlem. Minden este.

56
00:06:28,760 --> 00:06:30,720
Attól még nekem nem lesz pénzem.

57
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
De igen.

58
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
Jövő pénteken elárvereznek egy nyakláncot,

59
00:06:35,920 --> 00:06:39,440
ami Marie Antoinette-é volt,
és milliókat ér.

60
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
Csakhogy nem fogják eladni,

61
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
mert mi ellopjuk.

62
00:06:46,720 --> 00:06:47,680
Dobd ki, Kevin!

63
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
- Ez most komoly?
- Alábecsültetek.

64
00:06:55,360 --> 00:06:56,840
Nem néztetek meg jól.

65
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
Láttatok, de nem néztetek meg.

66
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
- Pont, mint ők.
- Kik?

67
00:07:03,160 --> 00:07:06,240
A munkaadóim, akik ott élnek,
míg mi meg itt.

68
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
Onnan fentről nem néznek le ide.

69
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
Ezért fogunk meggazdagodni.

70
00:07:13,200 --> 00:07:17,320
Szükségem van valakire, aki gyorsan dönt,
meg egy erős emberre.

71
00:07:19,960 --> 00:07:21,760
Nektek pedig helyismeret kell.

72
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
Velem mi lesz?

73
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
Értem.

74
00:07:31,120 --> 00:07:34,920
Itt lesz az árverés.
Óvatosan, az egész be van kamerázva.

75
00:07:35,760 --> 00:07:38,080
Egyedül itt nincs kamera.

76
00:07:38,520 --> 00:07:40,720
A takarítók öltözőjében.

77
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
Ott nincsenek értékek.

78
00:07:42,440 --> 00:07:47,200
Az öltözőnek külön folyosója,
bejárata és liftje van.

79
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
Nehogy valaki meglásson minket.

80
00:07:49,520 --> 00:07:51,880
Épp ezért nem is látnak majd titeket.

81
00:07:51,960 --> 00:07:54,400
- Minket?
- Igen, a ti hármatokat.

82
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
Takarítóként mentek be,
milliomosként jöttök ki.

83
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
És majd így puszira beengednek minket?

84
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
Bejuttatlak, ne aggódj!

85
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
Hol a belépőm?

86
00:08:03,280 --> 00:08:06,680
A kérdés, hogy mit visztek be.
Mindent átvilágítanak.

87
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
Kivéve a kimenő szemetet

88
00:08:11,080 --> 00:08:13,000
és a bemenő tisztítószereket.

89
00:08:13,640 --> 00:08:17,200
Bármit önthetsz az üvegbe.
Hipót, ablakmosót…

90
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
vagy kloroformot.

91
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
Az árverés kezdetekor
legyetek az öltözőben!

92
00:08:23,000 --> 00:08:27,880
Vincent és Kevin, ti ott lenyúljátok
az őrök egyenruháját, később kelleni fog.

93
00:08:27,960 --> 00:08:30,120
Rudy, tiéd a megfigyelőszoba.

94
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
Mindig csak egy őr van, sosincs magánál.

95
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
Nincs mitől félned.

96
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
Kikapcsolod a kamerákat.

97
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
Két perc kimaradás után
riasztják a rendőröket.

98
00:08:44,640 --> 00:08:48,120
Két perccel később indulnak,
három perc, míg odaérnek.

99
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
Kettő meg kettő meg három.

100
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
Hét percetek van lelépni.

101
00:08:52,040 --> 00:08:55,000
- Micsoda?
- Necces, de elértek ide.

102
00:08:55,080 --> 00:08:57,320
Itt őrzik a nyakláncot az eladás után.

103
00:08:57,400 --> 00:08:58,800
Ellopjátok, és léptek.

104
00:08:58,880 --> 00:09:03,640
Rudy vár majd rátok a gyors
és diszkrét kocsival, amit szerez addigra.

105
00:09:04,240 --> 00:09:05,720
És gazdagok is vagyunk.

106
00:09:05,800 --> 00:09:09,880
A nyakláncon tömör arany tartja
a leomló gyémántokat.

107
00:09:09,960 --> 00:09:11,280
- Van kérdés?
- Kérdés?

108
00:09:11,880 --> 00:09:14,360
- Te mit fogsz csinálni?
- Én?

109
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
Megveszem a nyakláncot.

110
00:09:17,520 --> 00:09:20,440
Folytatjuk a tárlatvezetést, kövessenek!

111
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Itt dolgozol?

112
00:09:31,560 --> 00:09:33,880
Jobb, mint otthon. Jó fej a család?

113
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
Elég arrogánsak.

114
00:09:38,400 --> 00:09:40,640
- Arrogáns, Assane?
- Most komolyan?

115
00:09:41,240 --> 00:09:42,080
Arrogáns.

116
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
A-R-R

117
00:09:45,160 --> 00:09:50,880
O-G-Á-N-S

118
00:09:50,960 --> 00:09:52,320
Ez az, fiam.

119
00:10:10,440 --> 00:10:11,600
Madame Pellegrini!

120
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
- Segítsek?
- Nem.

121
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Köszönöm.

122
00:10:17,560 --> 00:10:20,320
Én vagyok az, asszonyom. Babakar.

123
00:10:20,400 --> 00:10:22,120
A férje új sofőrje.

124
00:10:26,800 --> 00:10:28,520
Elnézést, ne haragudjon!

125
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
Nem ismertem fel. Nem indul a kocsi.

126
00:10:31,720 --> 00:10:34,200
- Nyissa ki a motorháztetőt!
- Rendben.

127
00:10:38,240 --> 00:10:39,200
Ülj be!

128
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
Apáddal honnan jöttök?

129
00:10:51,240 --> 00:10:53,640
Szenegálból, Thies mellől.

130
00:10:53,720 --> 00:10:54,880
Az anyukád hol van?

131
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
Most próbálja!

132
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
Működik.

133
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
Köszönöm szépen!

134
00:11:08,920 --> 00:11:11,480
- Elviszem, asszonyom.
- Nem kell, köszönöm.

135
00:11:12,000 --> 00:11:13,240
Ragaszkodom hozzá.

136
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
Rendben.

137
00:11:18,080 --> 00:11:20,360
Tudod, apád micsoda?

138
00:11:23,080 --> 00:11:25,400
Egy úriember. De tényleg.

139
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Így van.

140
00:11:29,520 --> 00:11:30,360
Úriember.

141
00:12:21,960 --> 00:12:24,400
Jó estét! Köszönöm.

142
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
Jó estét!

143
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
Köszönöm.

144
00:12:30,760 --> 00:12:32,560
- Üdv, Paul…
- Sernine.

145
00:12:34,160 --> 00:12:35,840
- Köszönöm.
- Jó szórakozást!

146
00:12:39,840 --> 00:12:42,560
Hölgyeim és uraim,
kérem, foglaljanak helyet!

147
00:12:44,080 --> 00:12:45,960
Hamarosan kezdődik az árverés.

148
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
TAKARÍTÓ

149
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
TAKARÍTÓ

150
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
TAKARÍTÓ

151
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
Tessék! Jó munkát!

152
00:13:40,920 --> 00:13:42,760
A királyné nyaklánca.

153
00:13:43,280 --> 00:13:47,400
A csodás nyaklánc története
egybefonódik Franciaország történelmével.

154
00:13:47,480 --> 00:13:51,840
XVI. Lajos ajándéka Marie Antoinette-nek
a francia forradalom során eltűnt,

155
00:13:51,920 --> 00:13:57,200
majd újra felbukkant két évtizeddel később
Napóleonnál, aki Jozefinának adta.

156
00:13:58,160 --> 00:14:01,440
A nyaklánc ezt követően bejárta Európát,

157
00:14:01,520 --> 00:14:04,320
a cári Oroszországtól kezdve
Konstantinápolyig.

158
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
Végül a Harmadik Birodalom
titkos kincstárában kötött ki.

159
00:14:08,680 --> 00:14:11,680
Ezt követően
a Pellegrini család vásárolta meg,

160
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
akiktől 25 évvel ezelőtt
ellopták az ékszert.

161
00:14:32,800 --> 00:14:34,200
Csak ön után, uram.

162
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
Az ajtót!

163
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
Álljon be a garázsba!

164
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
- Ne ázzon a kocsi!
- Rendben, uram.

165
00:15:07,640 --> 00:15:09,400
Örökre elveszettnek hitték.

166
00:15:09,480 --> 00:15:11,480
Valójában darabokra szedték,

167
00:15:11,560 --> 00:15:14,920
és a hét drágakövét szétszórták a világon.

168
00:15:15,000 --> 00:15:17,880
Pellegrini úr azonban rendkívül kitartóan

169
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
felkutatta mind a hét drágakövet.

170
00:15:20,680 --> 00:15:25,160
Ma az újra összerakott nyaklánc
végre visszatért otthonába, Párizsba.

171
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
Hölgyeim és uraim,

172
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
fogadják a tulajdonos lányát,

173
00:15:30,240 --> 00:15:32,880
az elbűvölő Juliette Pellegrinit!

174
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
Jó estét!

175
00:16:14,880 --> 00:16:17,480
Megengedték, hogy használjam a medencét.

176
00:16:29,160 --> 00:16:31,320
Te vagy a sofőr fia?

177
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Juliette vagyok.

178
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
Most válaszolnod kéne,
úgy szokás beszélgetni.

179
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
- Assane-nak hívnak.
- Hány éves vagy?

180
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Tizennégy leszek.

181
00:16:48,320 --> 00:16:49,200
A jövő héten.

182
00:16:52,760 --> 00:16:56,000
Mondd, Assane,
igaz, amit a feketékről mondanak?

183
00:16:57,560 --> 00:16:58,520
Micsoda?

184
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
Miről beszélsz?

185
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
Hogy nem tudnak úszni.

186
00:17:04,160 --> 00:17:06,080
- Tudok úszni.
- Igen?

187
00:17:08,400 --> 00:17:09,240
Mutasd meg!

188
00:17:12,520 --> 00:17:15,840
Ha elúszol idáig,
adok egy csókot. Egy igazit.

189
00:17:16,520 --> 00:17:17,880
Nem egy anyai puszit.

190
00:17:57,120 --> 00:17:58,400
Köszönöm. Jó estét!

191
00:17:59,120 --> 00:18:01,640
Amikor apám újra összerakta a nyakláncot,

192
00:18:01,720 --> 00:18:05,080
megfogadta, hogy különleges célra
használja fel.

193
00:18:05,160 --> 00:18:06,800
Épp ezért a ma esti árverés

194
00:18:06,880 --> 00:18:10,840
segít elindítani a Juliette
és Hubert Pellegrini alapítványt.

195
00:18:11,800 --> 00:18:15,280
Az alapítvány kulturális
és művészeti projekteket támogat…

196
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
Köszönöm.

197
00:18:44,360 --> 00:18:45,200
Jól van.

198
00:18:45,280 --> 00:18:48,040
Hölgyeim és uraim, megkezdjük az árverést!

199
00:18:48,760 --> 00:18:53,560
A királyné nyakláncának
kikiáltási ára 17 millió euró.

200
00:19:13,040 --> 00:19:14,880
Ellenőrizzük az öltözőt.

201
00:19:17,240 --> 00:19:22,000
Ajánl valaki esetleg 18 milliót,
afféle bemelegítés gyanánt?

202
00:19:22,680 --> 00:19:25,040
Ki mond 18 milliót?

203
00:19:25,120 --> 00:19:27,600
18 millió Herr Krugernek. Danke schön.

204
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
19 millió. Köszönöm.

205
00:19:29,960 --> 00:19:33,000
20 millió a hölgynek hátul.
Köszönöm, asszonyom.

206
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
21 millió Herr Krugernek. Wunderbar.

207
00:19:36,200 --> 00:19:37,200
Jönnek!

208
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
Jó estét!

209
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
Srácok, nem hat egyből!

210
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
29 millió telefonon. Adnak érte 30-at?

211
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
Kevin!

212
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
Központ!

213
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
32 millió Herr Krugernek.
Ki ad érte 33-at?

214
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
32 milliónál tartunk.

215
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Központ, minden rendben az öltözőben?

216
00:20:25,160 --> 00:20:26,360
Központ, minden oké?

217
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
Igen, téves riasztás.

218
00:20:38,120 --> 00:20:38,960
Vettem.

219
00:20:42,520 --> 00:20:46,560
32 millió egyszer, 32 millió kétszer…

220
00:20:47,240 --> 00:20:50,600
Az úr 33 milliót kínál.

221
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
33 milliót?

222
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
Elnézést, egy pillanat.

223
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
SZEMÉLYES VAGYON: 576 MILLIÓ EURÓ

224
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Remek.

225
00:21:05,120 --> 00:21:09,480
Az úr 33 milliót kínált.
Üdvözlöm az árverésen!

226
00:21:10,440 --> 00:21:11,720
33 millió.

227
00:21:12,440 --> 00:21:14,160
Hogy mondhat ilyet?

228
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
Van fogalma a helyzetemről?

229
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
Kicsinál ezzel, bassza meg!

230
00:21:21,640 --> 00:21:25,240
Ne is zavartassa magát!
Nem azért fizetem, hogy olvasgasson!

231
00:21:30,760 --> 00:21:34,520
Ne haragudjon,
a férjemnek üzleti gondjai vannak.

232
00:21:35,480 --> 00:21:37,640
Igen. Megértem.

233
00:21:38,640 --> 00:21:40,520
Vigyen valamit a fiának!

234
00:21:42,080 --> 00:21:44,120
Igen, válasszon csak!

235
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
Nos?

236
00:21:58,480 --> 00:22:01,320
Arsène Lupin, úri betörő.

237
00:22:01,400 --> 00:22:02,320
Remek döntés!

238
00:22:02,400 --> 00:22:05,960
36-ot valaki? 36 Herr Krugertől. Köszönöm.

239
00:22:06,040 --> 00:22:08,920
37! 37 millió.

240
00:22:09,000 --> 00:22:10,280
38?

241
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
39 millió euró.

242
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
Ad valaki 40 milliót?

243
00:22:15,040 --> 00:22:17,800
Nem kapok 40 milliót?

244
00:22:17,880 --> 00:22:19,520
39 millió egyszer…

245
00:22:23,280 --> 00:22:26,040
39 millió euró kétszer…

246
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
39… 40 millió Herr Krugernek!

247
00:22:29,480 --> 00:22:32,560
40 millió az első licitálótól.

248
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
Lehet, gyorsabb lett volna
itt indítani a licitet.

249
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
De semmi gond.

250
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
Baszki, de jól játszik!

251
00:23:02,080 --> 00:23:02,920
Elnézést!

252
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
Bassza meg!

253
00:23:24,600 --> 00:23:28,600
Gyerünk!

254
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
- Hét perc.
- 40 milliónál tartunk.

255
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
Ajánl valaki 41 milliót?
41 millió az úrnak.

256
00:23:39,400 --> 00:23:41,600
Kamerák kikapcsolva.

257
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
41 millió euró.

258
00:23:44,120 --> 00:23:46,600
Adnak érte 42-öt? 41 millió…

259
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
Ajánl valaki 42 milliót?

260
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
Uram, az utolsó licit is az öné volt.

261
00:23:56,560 --> 00:23:57,400
Valóban.

262
00:23:58,600 --> 00:24:01,280
Kicsit lassúnak érzem ezt az árverést.

263
00:24:03,480 --> 00:24:06,080
Begyorsítanám a dolgokat,
60 milliót ajánlok.

264
00:24:07,320 --> 00:24:09,880
- Jól hallottam, 60 milliót ajánl?
- Igen.

265
00:24:10,480 --> 00:24:14,040
60 millió euró!

266
00:24:14,120 --> 00:24:18,280
Hölgyeim és uraim, eljött
az igazság pillanata. 60 millió euró.

267
00:24:19,880 --> 00:24:21,200
Megfulladok ebben.

268
00:24:21,840 --> 00:24:24,400
Van más licitáló még
a királyné nyakláncára?

269
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
Nem?

270
00:24:26,920 --> 00:24:32,000
60 millió az úrnak egyszer,
60 millió kétszer,

271
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
60 millió euró háromszor.

272
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
Eladva az úrnak. Gratulálok!

273
00:24:49,400 --> 00:24:50,880
Nem félsz, hogy átver?

274
00:24:52,240 --> 00:24:54,680
Ne aggódj, mi előbb verjük át.

275
00:25:00,760 --> 00:25:01,600
Köszönöm.

276
00:25:05,600 --> 00:25:08,360
Öt perc!

277
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
Úgy látom, minden rendben van. Köszönöm.

278
00:25:16,000 --> 00:25:19,120
Bevallom, nem egy ilyen vevőre
számítottam, mint ön.

279
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
Mint én?

280
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
Vagyis?

281
00:25:23,720 --> 00:25:25,040
Hát…

282
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
ilyen fiatalra.

283
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
Itt a nyaklánca.

284
00:25:32,280 --> 00:25:36,040
Persze előbb megvárjuk,
míg átfut az utalása.

285
00:25:36,120 --> 00:25:37,280
Persze.

286
00:25:37,360 --> 00:25:40,280
Pellegrini úr ragaszkodik az előírásokhoz.

287
00:25:40,360 --> 00:25:44,400
Erről jut eszembe,
a lánya szeretne találkozni önnel.

288
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
Inkább nem.

289
00:25:49,640 --> 00:25:51,080
Megnézhetem?

290
00:25:54,320 --> 00:25:56,720
Ennyi pénzért, hadd nézzek rá!

291
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
A nyaklánc mostantól
a legféltettebb kincsem.

292
00:26:00,320 --> 00:26:01,560
Rendben!

293
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
Köszönöm.

294
00:26:15,760 --> 00:26:17,440
Mindig elzárom a nyakláncot!

295
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
Hozzáfér a dolgozószobámhoz?

296
00:26:22,520 --> 00:26:25,400
- Igen, de…
- Tudott a páncélszekrényről!

297
00:26:25,480 --> 00:26:26,600
- Nem.
- Na persze.

298
00:26:28,440 --> 00:26:30,160
Láttam, amint itt ólálkodott.

299
00:26:34,520 --> 00:26:36,560
Csak leporoltam a könyvespolcot.

300
00:26:36,640 --> 00:26:39,680
- Asszonyom, ön is látta.
- Őt ne keverje bele!

301
00:26:40,120 --> 00:26:41,680
A valóság, Dumont nyomozó,

302
00:26:41,760 --> 00:26:45,760
hogy Diop úr igazságtalanságként éli meg
a kiszolgáltatott helyzetét.

303
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
Bosszúból lopta el a nyakláncot.

304
00:26:48,160 --> 00:26:50,520
A fiam életére esküszöm, hozzá se értem!

305
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
- Akkor ki volt?
- Nem tudom!

306
00:26:52,520 --> 00:26:55,480
Nyugalom! Az őrsön
majd tisztázzuk mindezt.

307
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
- Rendben?
- Vigyék innen ezt a…

308
00:26:58,080 --> 00:27:00,520
Ezt a mit?

309
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
- Nyugalom! Indulás!
- Engedjenek el!

310
00:27:03,640 --> 00:27:07,000
- Segítsen, Madame Pellegrini!
- Gyerünk!

311
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
- Gyerünk.
- Szóljanak a fiamnak!

312
00:27:09,520 --> 00:27:12,640
Ártatlan vagyok! Engedjenek el!

313
00:27:20,280 --> 00:27:21,240
Tessék.

314
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
Állj!

315
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
Ön mindenre figyel.

316
00:27:45,160 --> 00:27:47,600
- Jó estét! Rendőrség!
- Jó estét!

317
00:27:47,680 --> 00:27:49,880
Ne járassa feleslegesen a motort!

318
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
Igen, persze.

319
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
- Gondoljon a bolygóra!
- Persze.

320
00:27:55,960 --> 00:27:57,800
- Jó estét!
- Önnek is.

321
00:28:01,800 --> 00:28:02,760
Gyerünk, srácok!

322
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
Nem csináltam semmit…

323
00:28:31,400 --> 00:28:33,360
Mit művelsz? Húzz el!

324
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
Gyerünk!

325
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
Segítség!

326
00:28:44,600 --> 00:28:45,440
Tolvaj!

327
00:28:46,240 --> 00:28:47,080
Tolvaj!

328
00:29:12,440 --> 00:29:14,360
Rablás történt, senki se mozdul.

329
00:29:14,440 --> 00:29:15,960
Egyeztetek a központtal.

330
00:29:16,560 --> 00:29:20,160
Központ! Két férfi menekül
a takarítófolyosón keresztül.

331
00:29:24,880 --> 00:29:26,440
Baszki, gyerünk már!

332
00:29:30,480 --> 00:29:31,720
Mi ez a kocsi?

333
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
Nem volt diszkrétebb?

334
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
- Meghülyültél, Rudy?
- Nem volt más.

335
00:29:38,240 --> 00:29:39,760
Gyere, szállj be!

336
00:29:40,720 --> 00:29:41,880
Kinyírlak!

337
00:30:21,280 --> 00:30:23,520
- Máris jön az apja.
- Köszönöm.

338
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
D3!

339
00:30:54,240 --> 00:30:55,960
Diop, látogatód jött!

340
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
Diop?

341
00:30:58,320 --> 00:30:59,160
Bassza meg!

342
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
Orvost! Öngyilkosság a D3-ban!

343
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
Szervusz, Assane.

344
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Sajnálom.

345
00:31:34,280 --> 00:31:35,440
Segíthetek valamit?

346
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Igen, asszonyom.

347
00:31:42,600 --> 00:31:43,800
Köszönöm, asszonyom.

348
00:31:46,600 --> 00:31:47,840
Elnézést, asszonyom.

349
00:31:51,600 --> 00:31:53,240
Baszódjon meg, asszonyom!

350
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
Kinyírlak Rudy, esküszöm!

351
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
Nem az én hibám, eskü!

352
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
Szar kocsit hoztál.

353
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
Erősebb, mint gondoltam.

354
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
Engedj el!

355
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
Kevin, ne mozdulj!

356
00:32:29,200 --> 00:32:30,680
Nincs benne ABS.

357
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
Senki se érjen semmihez!
Mindenkit kihallgatunk, a vevőt is.

358
00:32:38,000 --> 00:32:41,600
Viccel? Sernine úr az áldozat,
még meg is verték!

359
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
Pedig küzdöttünk velük.

360
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
Hagyja csak, Thibault!
A kapitány rendelkezésére állok.

361
00:32:48,560 --> 00:32:51,080
Sose hallottam a cégéről, a Nanobay-ről.

362
00:32:51,160 --> 00:32:54,160
- Mivel foglalkozik?
- Használta ma a mobilját?

363
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
- Igen.
- Akkor azon pénzt kerestem.

364
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
- Halló?
- Kapitány, itt Guédira.

365
00:33:04,640 --> 00:33:09,360
Kihallgatjuk a gyanúsítottakat,
hogy kiderítsük, volt-e belső segítőjük.

366
00:33:09,440 --> 00:33:12,040
- Ellenőriztétek a nyakláncot?
- Lefoglaltuk.

367
00:33:12,120 --> 00:33:14,560
- Megvizsgálják a laborban.
- Remek.

368
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
Parancsnok,
ismeri Arsène Lupin kalandjait?

369
00:33:19,520 --> 00:33:21,360
Mi a fenéről beszélsz, Guédira?

370
00:33:21,440 --> 00:33:23,200
Ez az egész nyaklánclopás

371
00:33:23,280 --> 00:33:26,120
engem Arsène Lupinre emlékeztet. Olvastam…

372
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
- Ne most! Szólj, ha van eredmény.
- Jó.

373
00:33:29,640 --> 00:33:31,760
- Megyek.
- Rendben, köszönöm.

374
00:33:32,920 --> 00:33:35,400
Megvan a nyaklánc és a tolvajok.

375
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
- Elmehet, hívjuk, ha szükséges.
- Biztos?

376
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
- Persze, menjen csak!
- Köszönöm.

377
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
- Thibault!
- Sernine úr!

378
00:33:42,200 --> 00:33:45,000
- Majd találkozunk a nyaklánc miatt.
- Köszönöm.

379
00:33:52,400 --> 00:33:53,240
Sernine úr!

380
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
Szabad?

381
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
Meg akar motozni?

382
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
Elraktam emlékbe.

383
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
Letartóztat?

384
00:34:26,840 --> 00:34:28,080
Köszönöm, nyomozó.

385
00:34:40,480 --> 00:34:44,560
Most kaptuk a hírt, hogy a királyné
nyakláncának feltételezett tolvaja

386
00:34:44,640 --> 00:34:47,920
öngyilkos lett egy párizsi börtönben.

387
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
A szenegáli származású családapa volt

388
00:34:50,800 --> 00:34:54,400
a központi gyanúsított
az ékszer eltűnésében.

389
00:34:54,480 --> 00:34:57,680
A halálával a rendőrség
nem tudja folytatni a nyomozást

390
00:34:57,760 --> 00:35:01,360
a Pellegrini család által
évekkel korábban vásárolt,

391
00:35:01,440 --> 00:35:04,040
felbecsülhetetlen értékű ékszer
ellopásában.

392
00:35:04,920 --> 00:35:09,200
A nyakláncot a ház
egyik alkalmazottja lophatta el…

393
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
Mi az?

394
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
Anyádra emlékeztetsz.

395
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
Boldog szülinapot!

396
00:36:04,720 --> 00:36:06,920
Arsène Lupin, úri betörő.

397
00:36:10,240 --> 00:36:13,520
„Egy nem mindennapi tolvaj történetét
fogjuk elmesélni.

398
00:36:16,160 --> 00:36:20,080
Az első dolog, amit tudni kell róla,
hogy senki se tudja, ki ő.

399
00:36:22,160 --> 00:36:24,120
Talán már találkoztak is vele.

400
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
De ne siessünk előre!

401
00:36:28,280 --> 00:36:30,440
Kezdjük az elején!”

402
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
KÉT HÉTTEL KORÁBBAN

403
00:36:55,000 --> 00:36:57,080
Jó reggelt minden nézőnknek!

404
00:36:57,160 --> 00:36:59,280
Üdv a reggeli műsorunkban.

405
00:36:59,360 --> 00:37:03,960
Kezdjük egy kis történelemmel
és ezzel a rendkívüli hírrel:

406
00:37:04,040 --> 00:37:07,640
a múlt héten megtalálták
Marie Antoinette híres ékszerét,

407
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
a királyné nyakláncát.

408
00:37:10,120 --> 00:37:14,520
A felbecsülhetetlen értékű nyaklánc
25 éve, egy lopás után tűnt el.

409
00:37:14,600 --> 00:37:19,200
Az ékszert a Louvre-ban fogják kiállítani,
mielőtt elárvereznék a tulajdonosai,

410
00:37:19,280 --> 00:37:21,600
a Pellegrini család. Az árverés…

411
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
AZ ÁRVERÉST A LOUVRE-BAN TARTJÁK MEG

412
00:37:25,320 --> 00:37:27,640
„Arsène Lupin sokoldalú tehetség.

413
00:37:28,280 --> 00:37:32,840
Az álcázás nagymestere,
egy másodperc alatt képes átváltozni.”

414
00:37:34,640 --> 00:37:35,880
Nincs üresedés.

415
00:37:35,960 --> 00:37:37,800
De az ügynökség azt mondta…

416
00:37:37,880 --> 00:37:39,200
Az ügynökség tévedett.

417
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
- Honnan jöttél Szenegálból?
- Bakelből. Ismered?

418
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
Apám odavalósi!

419
00:37:48,760 --> 00:37:52,320
Kiskoromban mindig
a benzinkút melletti boltban vásároltunk.

420
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
Ismered Abdoulaye-t?

421
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
Persze, hogy ismerem!

422
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
Mozgás, nem érünk rá egész éjjel!

423
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
„Ne bízzanak soha Arsène Lupinben!

424
00:38:04,600 --> 00:38:06,560
Lehet, nem is így hívják.

425
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
Számtalan neve van.”

426
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
Luis Perenna, ezt a szar nevet!

427
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
- Pénz kell?
- Igen.

428
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
Adok 1000-et. Heti 10% a kamat.

429
00:38:18,800 --> 00:38:20,520
- Hetente tíz?
- Igen.

430
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
- Valami baj van?
- Nem.

431
00:38:23,280 --> 00:38:26,200
Elmondom a szabályokat:
ha megpróbálsz átbaszni…

432
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
- Kösz.
- Majd hozd a pénzt!

433
00:38:30,640 --> 00:38:34,320
„Lupin a lopásokhoz beveti
számos képességét.

434
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
Semmi sem állhatja az útját.

435
00:38:40,560 --> 00:38:42,680
De amiben igazán kimagasló…

436
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
Elnézést. Köszönöm.

437
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
…az az előrelátás.”

438
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
Remek.

439
00:39:01,240 --> 00:39:03,760
„Arsène Lupin egy magányos farkas,

440
00:39:06,200 --> 00:39:11,320
de néha kétes erkölcsű barátai
segítségét kéri,

441
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
akik hűek hozzá.”

442
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
Itt a másolat.

443
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
Ez igen!

444
00:39:24,240 --> 00:39:25,800
Felülmúltad önmagad.

445
00:39:26,560 --> 00:39:28,480
Ennyire futotta egy hét alatt.

446
00:39:28,560 --> 00:39:32,200
- Legközelebb több időt adj!
- Nem lesz legközelebb.

447
00:39:34,080 --> 00:39:35,440
Ideje továbblépni.

448
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
Csak vissza akartam szerezni.

449
00:39:41,440 --> 00:39:42,280
Kösz, haver.

450
00:39:57,800 --> 00:39:58,840
Gyerünk!

451
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
Segítség!

452
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
Tolvaj!

453
00:40:39,120 --> 00:40:40,960
- Kösz.
- Mindent átvilágítanak.

454
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
Kivéve a kimenő szemetet

455
00:40:44,040 --> 00:40:46,560
és a bemenő tisztítószereket.

456
00:40:46,640 --> 00:40:49,320
- De büdös ez a szar!
- Egyetértünk.

457
00:40:50,200 --> 00:40:52,880
Ki jár ide pelenkát cserélni?

458
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
A Louvre-ban!

459
00:41:00,120 --> 00:41:01,480
Takarítóként mentek be,

460
00:41:04,440 --> 00:41:05,880
milliomosként jöttök ki.

461
00:41:44,720 --> 00:41:46,400
Halló? Igen, hadnagy?

462
00:41:47,680 --> 00:41:48,800
Most értünk vissza.

463
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
Remek, köszönöm!

464
00:41:52,400 --> 00:41:56,720
Guédira! A labor szerint
a nyaklánc hamisítvány.

465
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
Szólj a vevőnek! Paul Sernine.

466
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
- Hogy írják?
- Paul, P-A-U-L.

467
00:42:01,840 --> 00:42:03,360
Sernine, S-el.

468
00:42:06,200 --> 00:42:07,160
Igen, hadnagy.

469
00:42:08,640 --> 00:42:11,840
Kisstílű bűnözők,
apróbb szabálysértéseket követtek el.

470
00:42:13,320 --> 00:42:14,200
Hárman, igen.

471
00:42:15,080 --> 00:42:16,560
Küldöm a vallomásaikat.

472
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
Semmi gond. Köszönöm. Viszlát!

473
00:42:22,440 --> 00:42:24,440
ARSÈNE LUPIN, ÚRI BETÖRŐ

474
00:42:43,560 --> 00:42:45,280
- Szia!
- Szia!

475
00:42:56,160 --> 00:42:58,000
Korán jöttél.

476
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
Mondtam, hogy megváltoztam.

477
00:43:01,600 --> 00:43:03,160
Raoul, itt van apád.

478
00:43:03,240 --> 00:43:05,840
- Nem késett el?
- Kösz a bizalmat!

479
00:43:06,680 --> 00:43:09,400
Meg se kérdezem,
mit csináltál tegnap éjjel.

480
00:43:10,720 --> 00:43:12,680
- Semmi extrát.
- Semmi extrát?

481
00:43:12,760 --> 00:43:14,120
- Lazultam.
- Na persze.

482
00:43:21,480 --> 00:43:23,240
- Jobb, ugye?
- Köszönöm.

483
00:43:26,960 --> 00:43:28,400
Nem tetszik az öltönyöm?

484
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
Viccelsz?

485
00:43:32,960 --> 00:43:34,640
- Jól vagy?
- Összenyomsz.

486
00:43:34,720 --> 00:43:36,800
Az apád vagyok, ez a normális.

487
00:43:38,800 --> 00:43:41,040
- Ne gyertek túl későn!
- Szia, anya.

488
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
Szia!

489
00:43:44,680 --> 00:43:45,520
Szia!

490
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Hallom, állandóan mobilozol.

491
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
Kár.

492
00:44:08,640 --> 00:44:10,360
A te korodban én olvastam.

493
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
Persze, mert nem volt mobil.

494
00:44:14,760 --> 00:44:18,760
Ez aljas volt. Oda se adom az ajándékodat.

495
00:44:20,040 --> 00:44:21,120
Milyen ajándékot?

496
00:44:24,120 --> 00:44:25,080
Tessék.

497
00:44:26,120 --> 00:44:27,320
Tetszeni fog.

498
00:44:29,760 --> 00:44:31,480
Nagyapádtól kaptam.

499
00:44:32,280 --> 00:44:33,760
Bárcsak ismerted volna!

500
00:44:35,800 --> 00:44:40,840
Arsène Lupin több egy könyvnél.
Ez az örökségem, a módszerem.

501
00:44:42,200 --> 00:44:43,040
Az utam.

502
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
Én vagyok Lupin.

503
00:46:11,080 --> 00:46:14,480
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

