1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:31,720 --> 00:00:32,720
- Helo.
- Helo.

3
00:00:38,240 --> 00:00:39,320
Okey.

4
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
TUKANG CUCI
PERENNA LUIS

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,560
Lekas! Kita tak ada banyak masa.

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
Ini rantai leher Ratu?

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
Ya.

8
00:01:58,800 --> 00:02:02,040
Ia akan dilelong minggu depan.
Lebih daripada 20 juta.

9
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
Aduhai.

10
00:02:04,720 --> 00:02:08,200
Awak mampu memilikinya
dengan gaji minimum seribu tahun.

11
00:02:19,400 --> 00:02:22,040
RANTAI LEHER RATU

12
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
- Nah.
- Terima kasih.

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,440
Awak nampak teruk, Assane.

14
00:02:57,440 --> 00:02:59,560
Awak kacak, tapi awak nampak teruk.

15
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
- Tak mampu beli pencukur?
- Mampu.

16
00:03:04,880 --> 00:03:07,240
- Saya ada kerja.
- Kerja?

17
00:03:09,000 --> 00:03:10,320
Baguslah.

18
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
- Tahniah!
- Terima kasih.

19
00:03:14,240 --> 00:03:15,280
Kerja apa?

20
00:03:17,120 --> 00:03:20,960
Saya harus meneka?
Kerjanya rumit dan sementara?

21
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
Seperti biasa.

22
00:03:26,280 --> 00:03:28,240
Jangan merahsiakan apa-apa.

23
00:03:28,320 --> 00:03:30,680
Demi kita. Demi anak kita.

24
00:03:32,720 --> 00:03:36,120
- Boleh saya jumpa Raoul?
- Boleh.

25
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
Dia nak jumpa awak?

26
00:03:40,480 --> 00:03:43,480
- Tiga kali awak hampakan dia.
- Saya tak sempurna.

27
00:03:48,600 --> 00:03:50,960
Okey. Sabtu, pukul lapan?

28
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
Sabtu, pukul lapan.

29
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
- Keadaan akan berubah.
- Ya, lihat nanti.

30
00:04:00,200 --> 00:04:01,480
Saya akan berubah.

31
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
Beritahu anak awak nanti.

32
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
Nah. Saya dah lambat.

33
00:04:11,080 --> 00:04:12,240
Wang nafkah.

34
00:04:13,080 --> 00:04:15,680
Simpan duit awak. Beli hadiah untuk Raoul.

35
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
Jumpa pada Sabtu.

36
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
Jangan datang lambat.

37
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
- Siapa?
- Perenna.

38
00:05:28,080 --> 00:05:29,880
Masuk. Awak ada bawa duit?

39
00:05:30,360 --> 00:05:32,080
Saya ada hal tadi.

40
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
Saya tak ada duit tunai
dan saya nak tahu…

41
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
Mari. Ikut saya ambil udara segar.

42
00:05:37,160 --> 00:05:40,120
- Apa awak buat?
- Bergerak, tak guna!

43
00:05:40,200 --> 00:05:42,360
Tunggu, dengar dulu! Vincent!

44
00:05:42,440 --> 00:05:43,400
Dengar dulu!

45
00:05:44,040 --> 00:05:45,200
Alamak!

46
00:05:46,240 --> 00:05:49,840
- Mana duit saya?
- Tak ada. Saya beri kepada bekas isteri.

47
00:05:51,200 --> 00:05:52,840
Tolong bagi saya masa lagi.

48
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
Kami akan jumpa bekas isteri awak.

49
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
Jangan! Jangan pergi, awak faham?

50
00:05:58,400 --> 00:05:59,440
Tarik saya.

51
00:05:59,520 --> 00:06:02,240
Saya akan beritahu awak
cara mendapatkan duit.

52
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
Duit yang sangat banyak.

53
00:06:04,600 --> 00:06:08,160
Atau lempar saya ke dalam.
Jangan gantung saya. Saya takut.

54
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
- Kevin, tarik dia.
- Saya takut.

55
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
Saya tukang cuci. Di Louvre.

56
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
- Kerja yang teruk.
- Tak juga.

57
00:06:22,160 --> 00:06:24,480
Saya cuci karya yang sangat mahal.

58
00:06:25,280 --> 00:06:26,760
Saya boleh menyentuhnya.

59
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
- Setiap petang.
- Tapi awak tak bawa duit saya.

60
00:06:31,560 --> 00:06:32,520
Saya akan bawa.

61
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
Jumaat depan,
seutas rantai leher akan dilelong.

62
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
Ia milik Marie-Antoinette.

63
00:06:37,920 --> 00:06:39,440
Nilainya berjuta-juta.

64
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
Tapi ia tak akan berlaku
kerana rantai ini…

65
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
akan kami curi.

66
00:06:46,720 --> 00:06:47,680
Humban dia.

67
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
- Tak guna!
- Kamu pandang rendah pada saya.

68
00:06:54,920 --> 00:06:56,280
Kamu tak pandang saya.

69
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
Kamu tak pandang saya dengan serius.

70
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
- Sama macam mereka.
- Siapa?

71
00:07:03,160 --> 00:07:06,160
Majikan saya yang tinggal di sana,
sementara kita tinggal di sini.

72
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
Orang berkedudukan
tak pandang orang bawahan.

73
00:07:10,160 --> 00:07:12,280
Oleh sebab itu, kita akan jadi kaya.

74
00:07:13,200 --> 00:07:17,320
Saya perlu orang
yang tangkas buat keputusan dan kuat.

75
00:07:19,960 --> 00:07:21,800
Saya arif tentang muzium itu.

76
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
Apa tugas saya?

77
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
Ya.

78
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
Lelongan itu di sini.

79
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
Hati-hati, ada banyak kamera.

80
00:07:35,760 --> 00:07:38,400
Hanya di sini yang tak ada kamera.

81
00:07:38,480 --> 00:07:40,720
Bilik lokar tukang cuci.

82
00:07:40,800 --> 00:07:43,680
Tak ada barang bernilai.
Ruang depan terasing.

83
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
Pintu masuk dan lif yang terasing.

84
00:07:47,720 --> 00:07:51,880
Muzium tak nak orang nampak kami.
Jadi, orang tak akan nampak kamu.

85
00:07:51,960 --> 00:07:54,400
- Kamu?
- Kamu bertiga.

86
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
Masuk sebagai tukang cuci,
keluar sebagai jutawan.

87
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
Kami guna kekacakan kami untuk masuk?

88
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
Saya akan bawa kamu masuk.

89
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
Mana pas itu?

90
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
Awak nak masuk dengan apa?
Mereka imbas semuanya.

91
00:08:07,720 --> 00:08:09,960
Kecuali beg sampah yang dibawa keluar

92
00:08:11,080 --> 00:08:13,560
dan produk pencuci yang dibawa masuk.

93
00:08:13,640 --> 00:08:17,200
Bawa apa-apa yang kamu suka.
Peluntur. Pencuci tingkap…

94
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
atau kloroform.

95
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
Kamu mesti berada di bilik lokar
semasa lelongan bermula.

96
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
Di sana, Vincent dan Kevin,

97
00:08:25,120 --> 00:08:27,880
kamu curi uniform pengawal untuk kemudian.

98
00:08:27,960 --> 00:08:30,120
Rudy, lari ke bilik CCTV.

99
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
Ada seorang di sana yang sentiasa tidur.

100
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
Jangan risau.

101
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
Kemudian, matikan semua kamera.

102
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
Selepas dua minit,
polis akan dimaklumkan.

103
00:08:44,640 --> 00:08:48,120
Mereka akan bergegas.
Tiga minit untuk mereka sampai.

104
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
Dua campur dua campur tiga.

105
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
Tujuh minit untuk keluar.

106
00:08:52,040 --> 00:08:53,520
- Apa?
- Mendebarkan.

107
00:08:53,600 --> 00:08:57,280
Kamu akan ada di tempat
simpan rantai leher selepas lelongan.

108
00:08:57,360 --> 00:08:58,800
Curi dan keluar.

109
00:08:58,880 --> 00:09:03,640
Rudy akan tunggu dengan kereta
yang paling laju dan gelap.

110
00:09:04,240 --> 00:09:05,160
Kayalah kita.

111
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
Anda dapat lihat emas tulen

112
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
yang bertatahkan berlian.

113
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
- Ada soalan?
- Soalan?

114
00:09:11,880 --> 00:09:14,760
- Kami membahayakan nyawa, awak buat apa?
- Saya?

115
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
Saya beli rantai itu.

116
00:09:17,520 --> 00:09:20,440
Sila ikut saya untuk lawatan.
Terima kasih.

117
00:09:29,080 --> 00:09:30,320
Ayah bekerja di sini?

118
00:09:31,560 --> 00:09:33,880
Nampak lain! Bos ayah bagus?

119
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
Andaikan saja mereka terlalu berani.

120
00:09:38,400 --> 00:09:40,800
- Terlalu berani, Assane.
- Ayah serius?

121
00:09:41,240 --> 00:09:42,320
Tolong eja.

122
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
P-R-E

123
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
S-U-M

124
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
P-T-U-O

125
00:09:49,680 --> 00:09:50,880
U-S.

126
00:09:50,960 --> 00:09:52,320
Bagus, nak.

127
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
Puan Pellegrini?

128
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
- Perlu bantuan?
- Tak.

129
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
Terima kasih.

130
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Ini saya, puan.

131
00:10:19,160 --> 00:10:20,320
Babakar.

132
00:10:20,400 --> 00:10:22,120
Drebar baharu suami puan.

133
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
Maafkan saya.

134
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
Saya tak dapat cam awak. Saya ada masalah.

135
00:10:31,720 --> 00:10:34,160
- Buka hud.
- Okey.

136
00:10:38,240 --> 00:10:39,200
Masuk!

137
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
Kamu dan ayah kamu dari mana?

138
00:10:51,240 --> 00:10:53,640
Senegal, puan. Tak jauh dari Thies.

139
00:10:53,720 --> 00:10:55,280
Mana mak kamu?

140
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
Hidupkan enjin.

141
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
Ya, dah hidup!

142
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
Terima kasih banyak!

143
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
- Saya akan pandu.
- Terima kasih saja.

144
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Saya bertegas.

145
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
Okey.

146
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
Kamu tahu gelaran ayah kamu?

147
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
Lelaki budiman.

148
00:11:24,560 --> 00:11:25,400
Betul.

149
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
Ya, betul.

150
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Lelaki budiman.

151
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
Selamat petang.

152
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
Terima kasih.

153
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
Selamat petang.

154
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
Terima kasih.

155
00:12:30,320 --> 00:12:32,560
- Selamat datang, En. Paul…
- Sernine.

156
00:12:34,160 --> 00:12:35,280
Terima kasih.

157
00:12:39,840 --> 00:12:42,560
Tuan-tuan dan puan-puan, sila duduk.

158
00:12:44,080 --> 00:12:45,840
Lelongan akan bermula.

159
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
TUKANG CUCI

160
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
TUKANG CUCI

161
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
TUKANG CUCI

162
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
Nah. Semoga berjaya.

163
00:13:40,840 --> 00:13:42,760
Rantai leher ratu yang terkenal.

164
00:13:43,280 --> 00:13:47,200
Rantai leher yang berkongsi sejarah
dengan negara Perancis.

165
00:13:47,280 --> 00:13:49,880
Louis XVI memberinya
kepada Marie-Antoinette.

166
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
Ia hilang semasa Revolusi,
tapi ditemui semula

167
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
dua dekad kemudian oleh Napoleon
dan diberikan kepada Josephine.

168
00:13:58,160 --> 00:14:01,440
Kemudian, ia dibawa ke seluruh Eropah

169
00:14:01,520 --> 00:14:04,320
dari Rusia ke Constantinople.

170
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
Ia akhirnya menjadi milik
Pemerintahan Ketiga Jerman.

171
00:14:08,480 --> 00:14:10,840
Ia telah dibeli oleh keluarga Pellegrini

172
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
yang kemudiannya dicuri 25 tahun lalu.

173
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
Silakan, tuan.

174
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
Buka pintu.

175
00:14:58,040 --> 00:14:59,760
Letak kereta di dalam garaj.

176
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
- Jangan terkena air hujan.
- Baik.

177
00:15:07,640 --> 00:15:11,480
Ia disangkakan hilang.
Akan tetapi ia dileraikan

178
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
dan tujuh permatanya
bertebaran di serata dunia.

179
00:15:15,040 --> 00:15:19,960
En. Pellegrini dengan bersungguh-sungguh
mencari semua permata itu.

180
00:15:20,680 --> 00:15:25,160
Kini, rantai leher itu
sudah kembali ke Paris.

181
00:15:25,960 --> 00:15:32,880
Hadirin sekalian, dipersilakan anak gadis
kepada pemiliknya, Juliette Pellegrini.

182
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
Selamat petang.

183
00:16:14,880 --> 00:16:18,000
Puan Pellegrini benarkan saya mandi
di dalam kolam.

184
00:16:29,160 --> 00:16:31,320
Awak anak drebar?

185
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
Saya Juliette.

186
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
Awak patut jawab. Saya nak berbual.

187
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
- Nama saya Assane.
- Berapa umur awak, Assane?

188
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
Empat belas.

189
00:16:48,320 --> 00:16:49,200
Minggu depan.

190
00:16:52,760 --> 00:16:56,680
Beritahu saya, Assane.
Betulkah ura-ura tentang kaum awak?

191
00:16:57,040 --> 00:16:57,960
Apa?

192
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
Apa maksud awak?

193
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
Kamu tak reti berenang?

194
00:17:04,160 --> 00:17:06,080
- Saya reti berenang.
- Yakah?

195
00:17:08,400 --> 00:17:09,240
Buktikan.

196
00:17:12,520 --> 00:17:14,640
Awak akan dapat ciuman di sini.

197
00:17:14,720 --> 00:17:15,840
Ciuman sebenar.

198
00:17:16,520 --> 00:17:18,080
Bukan ciuman seorang ibu.

199
00:17:57,120 --> 00:17:59,040
Terima kasih. Selamat petang.

200
00:17:59,120 --> 00:18:01,640
Apabila ayah saya baiki semula rantai ini

201
00:18:01,720 --> 00:18:05,080
dia berjanji akan melakukan sesuatu
yang hebat.

202
00:18:05,160 --> 00:18:06,800
Oleh sebab itu, malam ini,

203
00:18:06,880 --> 00:18:10,840
Yayasan Hubert &amp; Pellegrini
akan ditubuhkan dengan hasil jualan.

204
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
Ia akan menyokong projek budaya
dan seni…

205
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
Terima kasih.

206
00:18:44,360 --> 00:18:48,280
Baik. Hadirin sekalian,
lelongan akan dimulakan.

207
00:18:48,760 --> 00:18:53,560
Rantai leher Ratu,
bidaan bermula daripada 17 juta euro.

208
00:19:13,040 --> 00:19:14,880
Kami nak periksa bilik lokar.

209
00:19:17,240 --> 00:19:22,000
Mungkin saya boleh mulakan
dengan bidaan sebanyak 18 juta.

210
00:19:22,680 --> 00:19:25,040
Siapa ingin bida sebanyak 18 juta?

211
00:19:25,120 --> 00:19:27,600
18 juta daripada Herr Kruger.
Terima kasih.

212
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
19 juta. Terima kasih.

213
00:19:29,960 --> 00:19:31,680
20 juta daripada puan itu.

214
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
Terima kasih, puan.

215
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
21 juta daripada Herr Kruger. Hebat.

216
00:19:36,200 --> 00:19:37,200
Mereka datang!

217
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
Hai.

218
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
Geng, kesannya tak serta-merta!

219
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
Bidaan 29 juta melalui telefon.
Siapa bida 30?

220
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
Kevin!

221
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
Pusat!

222
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
32 juta daripada Herr Kruger. Ada 33?

223
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
Bidaan 32 juta untuk rantai leher ini.

224
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
Pusat, di sana okey?

225
00:20:25,160 --> 00:20:26,360
Pusat, awak okey?

226
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
Ya. Salah laporan.

227
00:20:38,120 --> 00:20:38,960
Diterima.

228
00:20:42,520 --> 00:20:46,560
32 juta sekali, 32 juta euro dua kali…

229
00:20:47,240 --> 00:20:50,600
Bidaan 33 juta daripada encik di sana.

230
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
Tiga puluh tiga juta? Saya…

231
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
Maaf. Terima kasih.

232
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
KEKAYAAN PERIBADI: 576 JUTA EURO

233
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Sangat bagus.

234
00:21:05,120 --> 00:21:09,920
Bidaan 33 juta euro daripada encik itu.
Selamat datang, encik.

235
00:21:10,440 --> 00:21:11,720
Tiga puluh tiga juta.

236
00:21:12,440 --> 00:21:14,160
Kenapa cakap macam itu?

237
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
Awak faham situasi saya sekarang?

238
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
Awak buat saya tersepit!

239
00:21:21,640 --> 00:21:25,240
Tolong pergi.
Awak tak dibayar untuk membaca.

240
00:21:30,760 --> 00:21:34,520
Maafkan suami saya.
Dia sedang risau akan perniagaannya.

241
00:21:35,480 --> 00:21:36,320
Ya.

242
00:21:37,160 --> 00:21:39,960
- Saya faham.
- Ambil senaskhah untuk anak awak.

243
00:21:42,160 --> 00:21:43,600
Ya. Ambil.

244
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
Jadi?

245
00:21:58,480 --> 00:22:02,320
Arsene Lupin, Pencuri Budiman.
Pilihan yang hebat.

246
00:22:02,400 --> 00:22:05,440
Ada 36? 36 daripada Herr Kruger.
Terima kasih.

247
00:22:06,040 --> 00:22:08,920
Tiga puluh tujuh juta.

248
00:22:09,000 --> 00:22:09,840
38?

249
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
39 juta euro.

250
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
Ada 40 juta euro?

251
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
Tak ada?

252
00:22:17,880 --> 00:22:19,520
39 juta sekali…

253
00:22:23,280 --> 00:22:25,600
39 juta euro dua kali…

254
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
39 juta…
40 juta daripada Herr Kruger.

255
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
Bidaan 40 juta daripada pembida pertama.

256
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
Jimat masa kita
kalau bidaan bermula daripada 40.

257
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
Tak apa-apa.

258
00:22:46,320 --> 00:22:48,160
Alamak. Dia bagus!

259
00:23:02,080 --> 00:23:02,920
Maaf.

260
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
Alamak.

261
00:23:24,600 --> 00:23:25,440
Lekas.

262
00:23:27,720 --> 00:23:28,600
Lekas.

263
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
- Tujuh minit.
- 40 juta euro.

264
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
Ada bidaan 41 juta euro?
41 juta, encik.

265
00:23:39,400 --> 00:23:41,400
Kamera, mati.

266
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
41 juta euro.

267
00:23:44,120 --> 00:23:46,600
Ada 42? 41 juta euro…

268
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
Ada bidaan 42 juta euro?

269
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
Bidaan encik paling tinggi.

270
00:23:56,560 --> 00:23:57,400
Ya.

271
00:23:58,600 --> 00:24:01,280
Tapi saya rasa lelongan ini memakan masa.

272
00:24:03,480 --> 00:24:06,080
Tak perlu berlengah.
Saya bida 60 juta euro.

273
00:24:07,320 --> 00:24:09,880
- Encik kata 60 juta euro?
- Ya.

274
00:24:10,480 --> 00:24:14,040
60 juta euro! Dengar…

275
00:24:14,120 --> 00:24:18,280
Hadirin sekalian, detik penentuan.
60 juta euro.

276
00:24:19,880 --> 00:24:21,400
Saya tak dapat bernafas.

277
00:24:21,920 --> 00:24:24,400
Ada pembida lain untuk rantai leher Ratu?

278
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
Tak ada?

279
00:24:26,920 --> 00:24:32,000
60 juta euro daripada encik itu sekali.
60 juta euro daripada encik itu dua kali.

280
00:24:32,080 --> 00:24:35,920
60 juta euro daripada encik itu tiga kali.
Dijual. Tahniah!

281
00:24:49,400 --> 00:24:51,280
Dia mungkin akan khianati kita.

282
00:24:52,240 --> 00:24:54,680
Jangan risau. Dia akan dikhianati dulu.

283
00:25:00,760 --> 00:25:01,600
Terima kasih.

284
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
Lima minit!

285
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
Lima minit!

286
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
Semuanya nampak teratur. Terima kasih.

287
00:25:16,000 --> 00:25:19,120
Saya tak menjangka pembeli macam tuan.

288
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
Macam saya?

289
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
Maksud awak?

290
00:25:23,720 --> 00:25:25,400
Maksudnya…

291
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
Sangat muda!

292
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
Rantai leher ini milik encik.

293
00:25:32,280 --> 00:25:36,040
Selepas encik memindahkan wang.

294
00:25:36,120 --> 00:25:37,280
Dah tentu.

295
00:25:37,360 --> 00:25:40,280
En. Pellegrini amat tegas
tentang prosedur.

296
00:25:40,360 --> 00:25:44,400
Sebenarnya, anak gadisnya nak jumpa encik.
Kalau-kalau…

297
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
Saya tak nak jumpa dia.

298
00:25:49,640 --> 00:25:50,760
Boleh saya tengok?

299
00:25:54,320 --> 00:25:56,720
Saya bayar dengan mahal. Sikit saja.

300
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
- Rantai ini milik saya sekarang.
- Dah tentu.

301
00:26:00,720 --> 00:26:01,560
Baik!

302
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
Terima kasih.

303
00:26:15,800 --> 00:26:17,440
Rantai ini ada di dalamnya!

304
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
Boleh awak masuk ke sini?

305
00:26:22,520 --> 00:26:25,400
- Ya, tapi…
- Awak tahu peti ini di sini.

306
00:26:25,480 --> 00:26:27,200
- Tak!
- Mestilah tak.

307
00:26:28,440 --> 00:26:30,160
Saya nampak awak menyelinap.

308
00:26:34,520 --> 00:26:36,120
Saya mengelap habuk.

309
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
- Puan ada.
- Jangan babitkan dia.

310
00:26:40,120 --> 00:26:41,840
Sebenarnya, Inspektor Dumont,

311
00:26:41,920 --> 00:26:45,520
dia dalam bahaya,
satu ketidakadilan menurutnya.

312
00:26:45,600 --> 00:26:48,120
Dia curi rantai saya untuk balas dendam.

313
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
Sumpah, saya tak ambil!

314
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
- Jadi, siapa?
- Saya tak tahu!

315
00:26:52,520 --> 00:26:55,480
Bertenang. Kita bincang di balai.

316
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
- Okey?
- Bawa keluar si…

317
00:26:58,080 --> 00:26:59,400
Si apa?

318
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
Apa?

319
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
- Bertenang! Ayuh.
-Lepaskan saya!

320
00:27:03,640 --> 00:27:07,000
- Tolong saya, Puan Pellegrini!
- Ayuh!

321
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
- Ayuh!
- Beritahu anak saya!

322
00:27:09,520 --> 00:27:12,640
Saya tak bersalah! Lepaskan saya!

323
00:27:19,720 --> 00:27:20,680
Lihat.

324
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
Berhenti!

325
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
Kamu betul-betul menjaganya.

326
00:27:45,160 --> 00:27:47,600
- Selamat petang. Saya polis.
- Selamat petang.

327
00:27:47,680 --> 00:27:49,880
Matikan enjin jika tak memandu.

328
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
Baik.

329
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
- Sayangi Bumi.
- Baik.

330
00:27:55,960 --> 00:27:57,800
- Selamat petang.
- Kembali.

331
00:28:01,840 --> 00:28:02,760
Tolong cepat.

332
00:28:14,520 --> 00:28:16,680
Saya tak buat apa-apa. Saya akan…

333
00:28:31,400 --> 00:28:33,360
Hei! Apa awak buat? Keluar!

334
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
Ayuh!

335
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
Tolong!

336
00:28:44,600 --> 00:28:45,440
Pencuri!

337
00:28:46,240 --> 00:28:47,080
Pencuri!

338
00:29:12,480 --> 00:29:14,320
Ada rompakan. Tak boleh keluar.

339
00:29:14,400 --> 00:29:15,960
Biar saya tanya pusat.

340
00:29:16,560 --> 00:29:20,160
Pusat! Dua lelaki lari
melalui ruang depan tukang cuci!

341
00:29:24,880 --> 00:29:26,440
Tak guna. Lekas!

342
00:29:30,480 --> 00:29:32,000
Apa masalah kereta ini?

343
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
Kenapa pilih kereta ini?

344
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
- Tak guna, Rudy!
- Ini saja yang ada!

345
00:29:38,240 --> 00:29:39,760
Lekas! Masuk!

346
00:29:40,600 --> 00:29:41,880
Saya akan bunuh awak!

347
00:30:21,280 --> 00:30:23,640
- Ayah awak akan sampai.
- Terima kasih.

348
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
D3!

349
00:30:54,240 --> 00:30:55,960
Diop. Pelawat.

350
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
Diop?

351
00:30:58,320 --> 00:30:59,160
Alamak.

352
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
Panggil doktor! Tahanan bunuh diri!

353
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
Helo, Assane.

354
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
Takziah.

355
00:31:34,280 --> 00:31:35,920
Boleh saya bantu apa-apa?

356
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
Ya, puan.

357
00:31:42,600 --> 00:31:43,840
Terima kasih, puan.

358
00:31:46,440 --> 00:31:47,280
Maaf, puan.

359
00:31:51,600 --> 00:31:52,680
Pergi mati, puan.

360
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
Rudy, saya akan bunuh awak!

361
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
Bukan salah saya!

362
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
Kereta itu teruk!

363
00:32:22,480 --> 00:32:24,520
Saya tak sangka ia terlalu laju.

364
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
Lepaskan saya!

365
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
Kevin, jangan bergerak!

366
00:32:29,200 --> 00:32:30,680
Ia tak ada ABS!

367
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
Jangan sentuh apa-apa.
Rakam kenyataan semua orang.

368
00:32:38,000 --> 00:32:41,600
Awak serius? Dia mangsa! Dia dikasari!

369
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
Walaupun kami balas serangan.

370
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
Tak apa, Thibault.
Saya akan beri kerjasama.

371
00:32:48,480 --> 00:32:51,080
Saya tak pernah dengar
tentang syarikat awak.

372
00:32:51,200 --> 00:32:54,160
- Itu syarikat apa?
- Awak guna telefon hari ini?

373
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
- Ya.
- Saya jadi kaya kerana awak.

374
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
- Helo?
- Kapten, ini Guedira.

375
00:33:04,640 --> 00:33:09,440
Kami di balai, sedang soal siasat suspek
tentang konco mereka di dalam muzium.

376
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
- Sudah periksa rantai itu?
- Kami dah dapat ia semula.

377
00:33:12,120 --> 00:33:14,560
- Ia akan dinilai di makmal.
- Bagus.

378
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
Kapten pernah dengar tentang Arsene Lupin?

379
00:33:19,520 --> 00:33:23,200
- Apa maksud awak?
- Kisah rantai itu mengingatkan saya

380
00:33:23,280 --> 00:33:26,120
tentang Arsene Lupin.
Saya pernah baca…

381
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
- Lain kali. Tunggu keputusan itu.
- Okey.

382
00:33:29,640 --> 00:33:31,760
- Saya pergi.
- Terima kasih.

383
00:33:32,920 --> 00:33:35,400
Kami tangkap pencuri dan dapat rantai itu.

384
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
- Kami akan telefon awak kalau perlu.
- Betul?

385
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
- Ya, baliklah.
- Terima kasih.

386
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
- Thibault.
- En. Sernine.

387
00:33:42,200 --> 00:33:45,440
- Kita akan jumpa lagi untuk rantai itu.
- Terima kasih.

388
00:33:52,400 --> 00:33:53,240
En. Sernine?

389
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
Tolong ke tepi.

390
00:34:03,640 --> 00:34:05,120
Awak nak periksa saya?

391
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
Cenderamata.

392
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
Saya ditahan?

393
00:34:26,840 --> 00:34:28,400
Terima kasih, inspektor.

394
00:34:40,600 --> 00:34:44,520
Orang yang disyaki
mencuri rantai leher Ratu

395
00:34:44,600 --> 00:34:47,520
telah membunuh diri
di dalam penjara Paris.

396
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
Lelaki itu, seorang ayah dari Senegal

397
00:34:50,800 --> 00:34:54,240
ialah suspek utama kes
kehilangan permata itu.

398
00:34:54,320 --> 00:34:57,640
Kematiannya membuatkan
para penyiasat kehilangan petunjuk

399
00:34:57,720 --> 00:35:01,360
untuk merungkai
kecurian artifak berharga itu

400
00:35:01,440 --> 00:35:04,040
yang telah dibeli
oleh keluarga Pellegrini.

401
00:35:04,920 --> 00:35:07,200
Seorang kakitangan kediaman utama itu

402
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
didakwa mencuri rantai leher…

403
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
Apa?

404
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
Kamu macam mak kamu.

405
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
Selamat hari lahir.

406
00:36:04,720 --> 00:36:06,920
Arsene Lupin, Pencuri Budiman.

407
00:36:10,240 --> 00:36:13,520
"Ini kisah seorang pencuri,
tetapi bukan pencuri biasa.

408
00:36:16,160 --> 00:36:20,080
Pertama, kita harus tahu
yang tiada sesiapa mengenalinya.

409
00:36:22,160 --> 00:36:24,680
Kita mungkin pernah berselisih dengannya.

410
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
Usah terbawa-bawa.

411
00:36:28,280 --> 00:36:30,440
Mari kita mula dari awal cerita."

412
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
DUA MINGGU SEBELUM

413
00:36:55,000 --> 00:36:57,080
Selamat pagi, para penonton.

414
00:36:57,160 --> 00:36:59,280
Selamat menonton edisi pagi.

415
00:36:59,360 --> 00:37:01,840
Program akan dimulakan dengan sejarah

416
00:37:01,920 --> 00:37:03,960
dan berita tergempar ini.

417
00:37:04,040 --> 00:37:07,640
Rantai leher Ratu yang pernah dimiliki
oleh Marie-Antoinette

418
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
telah ditemui minggu lalu.

419
00:37:10,120 --> 00:37:14,560
Rantai leher ini telah hilang
akibat dicuri 25 tahun lalu.

420
00:37:14,640 --> 00:37:19,120
Ia akan dipamerkan di Louvre
sebelum dilelong oleh pemiliknya,

421
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
keluarga Pellegrini.
Lelongan akan…

422
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
LELONGAN AKAN DIADAKAN DI LOUVRE

423
00:37:25,320 --> 00:37:29,520
"Arsene Lupin memiliki pelbagai kebolehan.
Dia pakar penyamaran.

424
00:37:29,600 --> 00:37:32,760
Dia tukar identiti dalam sekelip mata."

425
00:37:34,640 --> 00:37:35,880
Tak ada kerja kosong.

426
00:37:35,960 --> 00:37:37,800
Tapi agensi kata…

427
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
Agensi itu silap.

428
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
- Awak dari mana di Senegal?
- Bakel, tahu?

429
00:37:46,280 --> 00:37:48,080
Ayah saya dari sana!

430
00:37:48,760 --> 00:37:52,320
Kami beli barang runcit
di sebuah kedai dekat stesen minyak.

431
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
Awak kenal Abdoulaye?

432
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
Ya, saya kenal dia!

433
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
Lekas! Kita tak ada banyak masa.

434
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
"Jangan percayakan Arsene Lupin.

435
00:38:04,600 --> 00:38:06,560
Namanya belum tentu Lupin.

436
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
Namanya banyak."

437
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
Luis Perenna, buruknya nama!

438
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
- Awak nak duit tunai?
- Ya.

439
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
Saya beri awak 1,000. Bunga 10% seminggu.

440
00:38:18,800 --> 00:38:20,520
- 10 seminggu?
- Ya.

441
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
- Tak okey?
- Okey.

442
00:38:23,280 --> 00:38:25,640
Kalau awak cuba tipu saya…

443
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
- Terima kasih.
- Bayar semula.

444
00:38:30,640 --> 00:38:33,840
"Lupin menggunakan kebolehannya
untuk mencuri.

445
00:38:35,880 --> 00:38:38,200
Tiada apa-apa yang dapat menghalangnya.

446
00:38:40,560 --> 00:38:42,680
Kebolehannya yang paling hebat…

447
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
- Maaf.
- Terima kasih.

448
00:38:46,800 --> 00:38:49,200
…adalah berada satu langkah di depan."

449
00:38:49,280 --> 00:38:52,880
KEKAYAAN PERIBADI
76 JUTA EURO

450
00:38:56,240 --> 00:38:57,880
576 JUTA EURO

451
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
Sangat bagus.

452
00:39:01,240 --> 00:39:03,760
"Arsene Lupin bergerak sendirian

453
00:39:06,200 --> 00:39:08,520
dan sesekali menghubungi rakan-rakannya

454
00:39:09,600 --> 00:39:13,320
yang bermoral rendah,
tetapi mereka sangat setia."

455
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
Ini salinannya.

456
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
Ya.

457
00:39:24,240 --> 00:39:28,480
- Awak hebat, Benjamin.
- Saya buat yang termampu dalam seminggu.

458
00:39:28,560 --> 00:39:32,200
- Lain kali, beri saya lebih masa.
- Tak akan ada lain kali.

459
00:39:34,080 --> 00:39:35,440
Dah tiba masa.

460
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
Saya mesti dapatkannya semula.

461
00:39:41,440 --> 00:39:42,280
Terima kasih.

462
00:39:57,240 --> 00:39:58,280
Ayuh!

463
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
Tolong!

464
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
Pencuri!

465
00:40:38,880 --> 00:40:39,760
Terima kasih.

466
00:40:39,840 --> 00:40:43,960
Mereka periksa semuanya
kecuali beg sampah yang dibawa keluar

467
00:40:44,040 --> 00:40:46,560
dan produk pencuci yang dibawa masuk.

468
00:40:46,640 --> 00:40:49,320
- Busuk!
- Mestilah busuk.

469
00:40:50,040 --> 00:40:52,880
Siapa datang sini hanya
untuk salin lampin anak?

470
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
Di Louvre!

471
00:41:00,120 --> 00:41:01,680
Masuk sebagai tukang cuci

472
00:41:04,440 --> 00:41:05,880
keluar sebagai jutawan.

473
00:41:44,720 --> 00:41:46,400
Helo? Ya, leftenan?

474
00:41:47,680 --> 00:41:49,320
Kami baru balik ke pejabat.

475
00:41:50,240 --> 00:41:51,720
Bagus, terima kasih.

476
00:41:52,400 --> 00:41:53,240
Hei, Guedira.

477
00:41:53,720 --> 00:41:56,200
Makmal kata rantai itu palsu.

478
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
Beritahu pembeli itu. Paul Sernine.

479
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
- Ejaannya?
- Paul. P-A-U-L.

480
00:42:01,840 --> 00:42:03,360
Sernine dengan S.

481
00:42:06,200 --> 00:42:07,160
Ya, leftenan.

482
00:42:08,680 --> 00:42:11,760
Pencuri kecil-kecilan.
Kesalahan jenayah ringan.

483
00:42:13,320 --> 00:42:14,200
Tiga, ya.

484
00:42:15,080 --> 00:42:19,920
Saya akan hantar kenyataan.
Jangan risau. Terima kasih. Jumpa nanti.

485
00:42:43,560 --> 00:42:45,280
- Jumpa nanti.
- Baik.

486
00:42:56,160 --> 00:42:57,600
Awak datang awal.

487
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
Saya dah kata saya dah berubah.

488
00:43:01,440 --> 00:43:04,040
- Raoul! Ayah kamu datang!
- Dia tak lambat?

489
00:43:04,120 --> 00:43:06,280
Terima kasih kerana percayakan ayah.

490
00:43:06,760 --> 00:43:10,000
Saya tak akan tanya
perkara yang awak buat malam tadi.

491
00:43:10,720 --> 00:43:12,680
- Tak ada apa-apa.
- Yakah?

492
00:43:12,760 --> 00:43:14,160
- Biasa saja.
- Baik.

493
00:43:21,480 --> 00:43:23,240
- Lega?
- Terima kasih.

494
00:43:26,960 --> 00:43:28,400
Ayah bergaya atau tak?

495
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
Kamu serius?

496
00:43:32,960 --> 00:43:34,640
- Kamu okey?
- Saya rimas.

497
00:43:34,720 --> 00:43:36,800
Seorang ayah akan buat macam ini.

498
00:43:38,800 --> 00:43:41,480
- Jangan balik lambat.
- Selamat tinggal, mak.

499
00:43:42,960 --> 00:43:44,000
Selamat tinggal.

500
00:43:44,680 --> 00:43:45,760
Selamat tinggal.

501
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
Mak kata kamu leka dengan telefon.

502
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
Sayangnya.

503
00:44:08,640 --> 00:44:10,360
Ayah membaca pada usia kamu.

504
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
Dulu tak ada telefon bimbit.

505
00:44:14,760 --> 00:44:15,600
Amboi.

506
00:44:17,120 --> 00:44:18,760
Tak ada hadiah untuk kamu.

507
00:44:20,040 --> 00:44:21,120
Hadiah apa?

508
00:44:23,560 --> 00:44:24,520
Nah.

509
00:44:26,120 --> 00:44:27,320
Mesti kamu suka.

510
00:44:29,760 --> 00:44:33,760
Ayah dapat daripada datuk kamu.
Kalaulah kamu dapat jumpa dia.

511
00:44:35,800 --> 00:44:38,040
Arsene Lupin bukan hanya sebuah kisah.

512
00:44:38,520 --> 00:44:40,840
Dia warisan saya. Kaedah saya.

513
00:44:42,200 --> 00:44:43,040
Haluan saya.

514
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
Sayalah Lupin.

515
00:46:11,080 --> 00:46:14,480
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

