1
00:00:06,000 --> 00:00:08,720
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:31,720 --> 00:00:32,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:38,240 --> 00:00:39,320
‫لا بأس.‬

4
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
‫"عامل نظافة، (بيرينا لويس)"‬

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,280
‫هيا، لنسرع! ليس لدينا الليل بطوله.‬

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
‫أهذه قلادة الملكة؟‬

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
‫أجل.‬

8
00:01:58,800 --> 00:02:02,040
‫ستُعرض للبيع في مزاد الأسبوع المقبل.‬
‫نظير أكثر من‬‫ 20 مليون.‬

9
00:02:02,760 --> 00:02:03,600
‫تبًا.‬

10
00:02:04,720 --> 00:02:07,840
‫يمكنك شراؤها. فثمنها…‬
‫يكافئ ألف عام من الحد الأدنى من الأجور؟‬

11
00:02:19,400 --> 00:02:22,040
‫"قلادة الملكة"‬

12
00:02:44,360 --> 00:02:45,800
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,200
‫تبدو بحالة مروعة يا "أسان".‬

14
00:02:57,440 --> 00:02:59,080
‫أنت وسيم، لكن مظهرك مروع.‬

15
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
‫- ألا تستطيع تحمل ثمن شفرة حلاقة؟‬
‫- بل أستطيع.‬

16
00:03:04,880 --> 00:03:07,240
‫- لمعلوماتك، أحظى بوظيفة الآن.‬
‫- وظيفة؟‬

17
00:03:09,000 --> 00:03:10,320
‫هذا رائع.‬

18
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
‫- تهانيّ!‬
‫- شكرًا.‬

19
00:03:14,880 --> 00:03:15,920
‫ما هي؟‬

20
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
‫هل علي أن أخمن؟ إنها…‬

21
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
‫أهي معقدة ولن تدوم طويلًا؟‬

22
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
‫كالعادة.‬

23
00:03:26,280 --> 00:03:28,240
‫سيكون لطيفًا لو كففت عن إخفاء الأشياء.‬

24
00:03:28,320 --> 00:03:30,680
‫من أجلك ومن أجلي. من أجل ابننا.‬

25
00:03:32,720 --> 00:03:36,120
‫- أيمكنني رؤية "راؤول" في عطلة الأسبوع؟‬
‫- بالطبع يمكنك ذلك.‬

26
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
‫لكن هل سيرغب في رؤيتك؟‬

27
00:03:40,680 --> 00:03:43,480
‫- لقد تخلفت عن لقائه 3 مرات.‬
‫- أعلم أنني لست أبًا مثاليًا.‬

28
00:03:48,600 --> 00:03:50,960
‫حسنًا. السبت في الـ8؟‬

29
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
‫السبت في الـ8.‬

30
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
‫- ستتغير الأحوال يا "كلير".‬
‫- أجل، سنرى.‬

31
00:04:00,200 --> 00:04:01,040
‫سأتغير.‬

32
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
‫فلتقل ذلك لابنك.‬

33
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
‫تفضلي. لقد تأخرت قليلًا.‬

34
00:04:11,080 --> 00:04:12,240
‫النفقة الزوجية.‬

35
00:04:13,080 --> 00:04:15,680
‫احتفظ بمالك.‬
‫اشتر هدية لـ"راؤول" بدلًا من ذلك.‬

36
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
‫أراك يوم السبت.‬

37
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
‫لا تتأخر.‬

38
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
‫- من الطارق؟‬
‫- أنا "بيرينا".‬

39
00:05:28,080 --> 00:05:29,880
‫ادخل. هل أحضرت النقود؟‬

40
00:05:30,360 --> 00:05:32,080
‫في الواقع، طرأ أمر ما.‬

41
00:05:32,160 --> 00:05:34,920
‫ليس معي المال، وأردت أن أعرف…‬

42
00:05:35,000 --> 00:05:37,080
‫تعال. لنستنشق بعض الهواء.‬

43
00:05:37,160 --> 00:05:40,120
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ابتعد أيها الوغد، اللعنة!‬

44
00:05:40,200 --> 00:05:42,360
‫تمهل، استمع إلي! "فينسنت"!‬

45
00:05:42,440 --> 00:05:43,400
‫استمع إلي!‬

46
00:05:44,040 --> 00:05:45,200
‫تبًا!‬

47
00:05:46,240 --> 00:05:47,240
‫أين مالي؟‬

48
00:05:47,760 --> 00:05:49,840
‫ليس معي. أعطيته لأم ابني.‬

49
00:05:51,200 --> 00:05:52,840
‫أمهلني المزيد من الوقت، أرجوك.‬

50
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
‫سنزور أم ابنك.‬

51
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
‫لا! لن تذهب إلى أي مكان، مفهوم؟‬

52
00:05:58,400 --> 00:06:02,240
‫ارفعني وسأخبرك كيف تجني الكثير من المال.‬

53
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
‫أكثر مما يمكنك أن تنفقه.‬

54
00:06:04,600 --> 00:06:08,160
‫أو فلتلق بي فحسب.‬
‫لا تتركني متدليًا هكذا. أنا خائف.‬

55
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
‫- "كيفين"، ارفعه إلى أعلى.‬
‫- أنا خائف.‬

56
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
‫أعمل كعامل نظافة. في متحف "اللوفر".‬

57
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
‫- يا لها من وظيفة مزرية.‬
‫- على حسب الوضع.‬

58
00:06:22,160 --> 00:06:24,480
‫القطع الفنية التي أنظفها، تُقدر بالملايين.‬

59
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
‫جميعها في متناول يدي.‬

60
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
‫- كل مساء.‬
‫- ما زلت لا أرى نقودي.‬

61
00:06:31,560 --> 00:06:32,400
‫ستأتي.‬

62
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
‫يوم الجمعة القادم،‬
‫ستُعرض قلادة للبيع في مزاد.‬

63
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
‫كانت ملكًا لـ"ماري أنطوانيت".‬

64
00:06:37,920 --> 00:06:39,440
‫إنها تُقدر بالملايين.‬

65
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
‫لكن هذا لن يحدث، لأن هذه القلادة…‬

66
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
‫سنسرقها.‬

67
00:06:46,680 --> 00:06:47,680
‫"كيفين"، اجعله يطير.‬

68
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
‫- تبًا، حقًا؟‬
‫- لقد استهنت بقدراتي.‬

69
00:06:55,360 --> 00:06:56,280
‫لم تنظر إلي.‬

70
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
‫لقد رأيتني… لكنك لم تنظر إلي.‬

71
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
‫- كما يفعلون تمامًا.‬
‫- من تعني؟‬

72
00:07:03,160 --> 00:07:06,080
‫أولئك الذين أعمل لديهم،‬
‫الذين يعيشون هناك، بينما نعيش هنا.‬

73
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
‫من في القمة لا ينظرون إلى القاع.‬

74
00:07:10,160 --> 00:07:12,040
‫بفضل ذلك، سنصبح أثرياء.‬

75
00:07:13,200 --> 00:07:15,520
‫أحتاج إلى شخص‬
‫يمكنه اتخاذ قرارات سديدة سريعًا.‬

76
00:07:16,320 --> 00:07:17,320
‫ورجل قوي.‬

77
00:07:19,920 --> 00:07:21,200
‫تحتاج إلى من يعرف المتحف.‬

78
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
‫وماذا سأفعل؟‬

79
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
‫صحيح.‬

80
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
‫سيُقام المزاد هنا.‬

81
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
‫انتبهوا، هناك كاميرات في كل مكان.‬

82
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
‫هذا هو المكان الوحيد‬
‫الذي يخلو من الكاميرات.‬

83
00:07:38,520 --> 00:07:40,720
‫غرفة تغيير ملابس عمال النظافة.‬

84
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
‫لا يوجد شيء ثمين هناك.‬

85
00:07:42,440 --> 00:07:43,680
‫رواق منفصل.‬

86
00:07:44,800 --> 00:07:47,200
‫مدخل منفصل. مصعد منفصل.‬

87
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
‫فهم لا يريدون أن يرانا أحد.‬

88
00:07:49,520 --> 00:07:51,880
‫هذا يعني أنهم لن يرونكم.‬

89
00:07:51,960 --> 00:07:54,200
‫- إلى من تشير بقولك؟‬
‫- ثلاثتكم.‬

90
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
‫ستدخلون كعاملي نظافة، وتغادرون كمليونيرات.‬

91
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
‫وهل سنعتمد على حسن مظهرنا لندخل؟‬

92
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
‫سأدخلكم، لا تقلق.‬

93
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
‫أين بطاقة المرور تلك؟‬

94
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
‫بماذا ستدخلون؟ إنهم يفحصون كل شيء.‬

95
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
‫باستثناء أكياس القمامة الخارجة‬

96
00:08:11,080 --> 00:08:13,160
‫ومواد النظافة الواردة.‬

97
00:08:13,640 --> 00:08:15,160
‫يمكنكم ملئها بما شئتم.‬

98
00:08:15,240 --> 00:08:17,200
‫مادة تبييض. منظف نوافذ…‬

99
00:08:19,000 --> 00:08:20,160
‫أو الكلوروفورم.‬

100
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
‫كونوا في غرفة تبديل الملابس‬
‫عندما يبدأ المزاد.‬

101
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
‫هناك، "فينسنت" و"كيفين"،‬

102
00:08:25,120 --> 00:08:27,880
‫ستسرقان زي الحراس الرسمي، لوقت لاحق.‬

103
00:08:27,960 --> 00:08:30,120
‫وأنت يا "رودي"، ستدير غرفة المراقبة.‬

104
00:08:31,160 --> 00:08:33,480
‫هناك رجل واحد فيها. في حالة خمول دائم.‬

105
00:08:34,960 --> 00:08:36,320
‫لا داعي للقلق.‬

106
00:08:38,360 --> 00:08:40,840
‫ثم تعطل الكاميرات.‬

107
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
‫بعد دقيقتين من ذلك، سيتم إبلاغ الشرطة.‬

108
00:08:44,640 --> 00:08:48,120
‫سيهرعون قادمين.‬
‫يستغرق وصولهم إلى هنا 3 دقائق.‬

109
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
‫2 زائد 2 زائد 3.‬

110
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
‫7 دقائق للخروج.‬

111
00:08:52,040 --> 00:08:53,520
‫- ماذا؟‬
‫- إنها مدة محتدمة.‬

112
00:08:53,600 --> 00:08:57,280
‫ستكون حيث يحتفظون بالقلادة بعد المزاد.‬

113
00:08:57,360 --> 00:08:58,800
‫اسرقها واخرج.‬

114
00:08:58,880 --> 00:09:03,640
‫سيكون "رودي" في الانتظار بأسرع سيارة‬
‫وأكثرها حصافة يمكنه أن يجدها.‬

115
00:09:04,240 --> 00:09:05,200
‫وهكذا سنصبح أثرياء.‬

116
00:09:05,800 --> 00:09:07,600
‫يمكنكم رؤية الذهب الخالص‬

117
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
‫الذي يتدلى منه نهر من الألماس.‬

118
00:09:09,960 --> 00:09:11,400
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- ألديك أسئلة؟‬

119
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
‫- وماذا ستفعل أنت في هذه الأثناء؟‬
‫- أنا؟‬

120
00:09:15,920 --> 00:09:17,440
‫سأشتري القلادة.‬

121
00:09:17,520 --> 00:09:20,440
‫أرجو منكم مرافقتي‬
‫لنستكمل بقية الجولة. شكرًا.‬

122
00:09:27,200 --> 00:09:29,040
‫"عام 1995"‬

123
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
‫هل تعمل هنا؟‬

124
00:09:31,560 --> 00:09:33,880
‫إنه مختلف! هل رؤساؤك حسنو المعشر؟‬

125
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
‫يمكن أن أصفهم بأنهم معتدون بأنفسهم.‬

126
00:09:38,400 --> 00:09:40,640
‫- معتدون بأنفسهم يا "أسان"!‬
‫- أبي، جديًا؟‬

127
00:09:41,240 --> 00:09:42,080
‫معتدون بأنفسهم.‬

128
00:09:42,880 --> 00:09:44,680
‫"ميم عين تاء‬

129
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
‫دال واو نون‬

130
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
‫باء ألف نون فاء سين‬

131
00:09:49,680 --> 00:09:50,880
‫هاء ميم."‬

132
00:09:50,960 --> 00:09:52,360
‫أحسنت يا بني.‬

133
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
‫سيدة "بيليغريني"؟‬

134
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- لا.‬

135
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
‫أشكرك.‬

136
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
‫إنه أنا يا سيدتي.‬

137
00:10:19,160 --> 00:10:20,320
‫أنا "باباكار".‬

138
00:10:20,400 --> 00:10:22,120
‫سائق زوجك الجديد.‬

139
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
‫أنا آسفة، المعذرة.‬

140
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
‫لم أعرفك. أواجه مشكلة.‬

141
00:10:31,720 --> 00:10:34,160
‫- افتحي غطاء المحرك من فضلك.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

142
00:10:38,240 --> 00:10:39,200
‫ادخل!‬

143
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
‫من أين أنت ووالدك؟‬

144
00:10:51,240 --> 00:10:53,640
‫من "السنغال" يا سيدتي.‬
‫على مقربة من "تييس".‬

145
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
‫أين أمك؟‬

146
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
‫جربي الآن.‬

147
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
‫نعم، هذا جيد!‬

148
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
‫شكرًا جزيلًا لك!‬

149
00:11:08,960 --> 00:11:11,400
‫- سأوصلك يا سيدتي.‬
‫- لا، شكرًا.‬

150
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
‫لا، أنا مصر.‬

151
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
‫حسنًا، لا بأس إذًا.‬

152
00:11:18,560 --> 00:11:20,360
‫هل تعرف بم يوصف والدك؟‬

153
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
‫رجل محترم.‬

154
00:11:24,560 --> 00:11:25,400
‫هذا صحيح.‬

155
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
‫أجل، هذا صحيح.‬

156
00:11:29,520 --> 00:11:30,360
‫رجل محترم.‬

157
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
‫مساء الخير.‬

158
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
‫أشكرك.‬

159
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
‫مساء الخير.‬

160
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
‫أشكرك.‬

161
00:12:30,760 --> 00:12:32,560
‫- مرحبًا بك يا سيد "بول"…‬
‫- "سرنين".‬

162
00:12:34,160 --> 00:12:35,280
‫أشكرك.‬

163
00:12:39,840 --> 00:12:42,560
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم الجلوس.‬

164
00:12:44,080 --> 00:12:45,880
‫سيبدأ المزاد قريبًا.‬

165
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
‫"عامل نظافة"‬

166
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
‫"عامل نظافة"‬

167
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
‫"عامل نظافة"‬

168
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
‫تفضل. حظًا موفقًا.‬

169
00:13:40,920 --> 00:13:42,400
‫قلادة الملكة الأسطورية.‬

170
00:13:43,280 --> 00:13:46,880
‫القلادة التي يتشابك تاريخها‬
‫مع تاريخ "فرنسا".‬

171
00:13:47,560 --> 00:13:49,880
‫أهداها "لويس السادس عشر"‬
‫إلى "ماري أنطوانيت".‬

172
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
‫اختفت خلال الثورة، لكنها عاودت الظهور‬

173
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
‫بعد عقدين بحوزة "نابليون"‬
‫الذي أعطاها إلى "جوزفين".‬

174
00:13:58,160 --> 00:14:01,440
‫ثم بدأت رحلة مذهلة عبر أرجاء "أوروبا"،‬

175
00:14:01,520 --> 00:14:04,320
‫من "روسيا" القيصرية إلى "القسطنطينية".‬

176
00:14:04,400 --> 00:14:07,840
‫وانتهى بها الأمر أخيرًا‬
‫في الخبيئة السرية لـ"الرايخ الثالث".‬

177
00:14:08,680 --> 00:14:10,840
‫اشترتها عائلة "بيليغريني"،‬

178
00:14:11,760 --> 00:14:14,640
‫والتي سُرقت منها قبل 25 عامًا.‬

179
00:14:32,800 --> 00:14:33,800
‫تفضل يا سيدي.‬

180
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
‫الباب.‬

181
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
‫ضع السيارة في المرأب.‬

182
00:14:59,840 --> 00:15:02,000
‫- لا أريدها أن تظل تحت المطر.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

183
00:15:07,640 --> 00:15:08,760
‫اعتُقد أنها ضاعت.‬

184
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
‫في الحقيقة، تم تفكيكها‬

185
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
‫وتناثرت أحجارها الكريمة الـ7‬
‫عبر أرجاء العالم.‬

186
00:15:15,040 --> 00:15:17,880
‫لكنهم لم يتوقعوا إصرار السيد "بيليغريني"،‬

187
00:15:17,960 --> 00:15:19,960
‫الذي تعقب جميع الأحجار الكريمة.‬

188
00:15:20,680 --> 00:15:24,000
‫واليوم، عادت القلادة‬
‫التي أُعيد تجميعها إلى ديارها أخيرًا،‬

189
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
‫هنا في "باريس".‬

190
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
‫سيداتي وسادتي،‬

191
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
‫أرجو منكم الترحيب بابنة مالكها،‬

192
00:15:30,240 --> 00:15:32,880
‫"جولييت بيليغريني" الفاتنة.‬

193
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‫مساء الخير.‬

194
00:16:14,880 --> 00:16:17,240
‫قالت السيدة "بيليغريني"‬
‫إن بوسعي استخدام المسبح.‬

195
00:16:29,160 --> 00:16:31,160
‫هل أنت ابن سائق أبي؟‬

196
00:16:34,120 --> 00:16:35,120
‫أنا "جولييت".‬

197
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‫يُفترض بك أن تجيب. فهذه تُدعى محادثة.‬

198
00:16:43,120 --> 00:16:46,240
‫- اسمي "أسان".‬
‫- كم عمرك يا "أسان"؟‬

199
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
‫أبلغ 14 عامًا.‬

200
00:16:48,320 --> 00:16:49,200
‫الأسبوع المقبل.‬

201
00:16:52,760 --> 00:16:53,760
‫أخبرني يا "أسان".‬

202
00:16:54,880 --> 00:16:56,680
‫هل ما أسمعه عن السود صحيح؟‬

203
00:16:57,560 --> 00:16:58,480
‫ماذا؟‬

204
00:16:59,240 --> 00:17:00,280
‫ماذا تقولين؟‬

205
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
‫ألا يستطيع السود السباحة؟‬

206
00:17:04,160 --> 00:17:05,680
‫- أستطيع السباحة.‬
‫- حقًا؟‬

207
00:17:08,400 --> 00:17:09,240
‫أرني.‬

208
00:17:12,520 --> 00:17:14,240
‫اسبح حتى تصل إلي وسأقبلك.‬

209
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
‫قبلة حقيقية.‬

210
00:17:16,520 --> 00:17:17,600
‫ليست كقبلة أمك لك.‬

211
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
‫شكرًا لكم. مساء الخير.‬

212
00:17:59,120 --> 00:18:01,640
‫عندما أعاد أبي تجميع هذه القلادة،‬

213
00:18:01,720 --> 00:18:05,000
‫وعد نفسه أن يفعل بها شيئًا استثنائيًا.‬

214
00:18:05,080 --> 00:18:06,800
‫لهذا السبب الليلة،‬

215
00:18:06,880 --> 00:18:10,760
‫سيساعد بيعها على إنشاء‬
‫مؤسسة "هوبير" و"جولييت بيليغريني".‬

216
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‫ستدعم المؤسسة مشاريع ثقافية وفنية…‬

217
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
‫شكرًا لكم.‬

218
00:18:44,360 --> 00:18:45,200
‫حسنًا.‬

219
00:18:45,280 --> 00:18:47,960
‫سيداتي وسادتي، سنبدأ المزاد الآن.‬

220
00:18:48,760 --> 00:18:53,560
‫بقلادة الملكة،‬
‫بسعر ابتدائي قدره 17 مليون يورو.‬

221
00:19:13,040 --> 00:19:15,000
‫مقر القيادة، سنتفقد غرفة تبديل الملابس.‬

222
00:19:17,240 --> 00:19:19,600
‫هلا نحصل على عرض أول قدره 18 مليونًا،‬

223
00:19:19,680 --> 00:19:22,000
‫كبداية، إذا أذنتم لي.‬

224
00:19:22,680 --> 00:19:25,040
‫من يريد عرض 18 مليونًا؟ 18 مليونًا؟‬

225
00:19:25,120 --> 00:19:27,600
‫18 مليونًا للسيد "كروغر". شكرًا لك.‬

226
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
‫لديّ عرض بـ19 مليونًا هنا. شكرًا.‬

227
00:19:29,960 --> 00:19:33,000
‫20 مليونًا من السيدة التي في الخلف.‬
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

228
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
‫21 مليونًا من السيد "كروغر". رائع.‬

229
00:19:36,200 --> 00:19:37,200
‫إنهما قادمان!‬

230
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
‫مرحبًا.‬

231
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
‫يا رفاق، تأثيره ليس فوريًا!‬

232
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
‫لدينا 29 مليونًا عبر الهاتف. هل أرى 30؟‬

233
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
‫"كيفين"!‬

234
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
‫مقر القيادة!‬

235
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
‫32 مليونًا من السيد "كروغر". هل أرى 33؟‬

236
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
‫بلغنا 32 مليونًا ثمنًا لقلادة الملكة.‬

237
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
‫مقر القيادة، هل أنت بخير‬
‫في غرفة تبديل الملابس؟‬

238
00:20:25,160 --> 00:20:26,360
‫مقر القيادة، هل أنت بخير؟‬

239
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
‫أجل. كل شيء بخير. إنذار كاذب.‬

240
00:20:38,120 --> 00:20:38,960
‫عُلم.‬

241
00:20:42,520 --> 00:20:46,560
‫32 مليونًا، النداء الأول،‬
‫32 مليون يورو، النداء الثاني…‬

242
00:20:47,240 --> 00:20:50,600
‫لديّ عرض بـ33 مليونًا من السيد الجالس هناك.‬

243
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
‫33 مليون يورو؟ أنا…‬

244
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
‫المعذرة. شكرًا.‬

245
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
‫"الثروة الخاصة: 576 مليون يورو"‬

246
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‫جيد جدًا.‬

247
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
‫بلغنا 33 مليون يورو‬

248
00:21:07,440 --> 00:21:09,600
‫لهذا السيد. أهلًا بك في المزاد يا سيدي!‬

249
00:21:10,440 --> 00:21:11,440
‫33 مليون يورو.‬

250
00:21:12,440 --> 00:21:14,000
‫كيف تقولين شيئًا كهذا؟‬

251
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
‫هل تدركين الموقف الذي أنا فيه؟‬

252
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
‫وضعتني في موقف لا أُحسد عليه، تبًا!‬

253
00:21:21,640 --> 00:21:25,240
‫تفضل أرجوك. لا أعطيك أجرًا لتقرأ.‬

254
00:21:30,760 --> 00:21:34,520
‫أعتذر نيابة عن زوجي. إنه قلق بشأن عمله.‬

255
00:21:35,480 --> 00:21:36,320
‫نعم.‬

256
00:21:37,240 --> 00:21:38,560
‫فهمت.‬

257
00:21:38,640 --> 00:21:39,960
‫خذ أحد الكتب لابنك.‬

258
00:21:42,120 --> 00:21:43,600
‫نعم. اختر واحدًا.‬

259
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
‫إذًا؟‬

260
00:21:58,480 --> 00:22:00,920
‫"(أرسين لوبين)، اللص المحترم".‬

261
00:22:01,400 --> 00:22:02,320
‫اختيار رائع.‬

262
00:22:02,400 --> 00:22:05,440
‫هل لديّ 36؟ 36 من السيد "كروغر". شكرًا.‬

263
00:22:06,040 --> 00:22:08,920
‫37. 37 مليونًا.‬

264
00:22:09,000 --> 00:22:09,840
‫38؟‬

265
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
‫39 مليون يورو.‬

266
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
‫هل أرى 40 مليون يورو؟‬

267
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
‫ألن أحصل على 40؟‬

268
00:22:17,880 --> 00:22:19,520
‫39 مليون يورو، النداء الأول…‬

269
00:22:23,280 --> 00:22:25,600
‫39 مليون يورو، النداء الثاني…‬

270
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
‫39… 40 مليون من السيد "كروغر".‬

271
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
‫بلغت 40 مليونًا من أول مزايد لدينا،‬

272
00:22:32,640 --> 00:22:35,840
‫كنا لنوفر بعض الوقت لو بدأنا بهذا السعر.‬

273
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
‫لا أهمية لذلك. لا بأس.‬

274
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
‫تبًا. إنه بارع!‬

275
00:23:02,080 --> 00:23:02,920
‫المعذرة؟‬

276
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
‫تبًا.‬

277
00:23:24,600 --> 00:23:25,440
‫هيا.‬

278
00:23:27,720 --> 00:23:28,600
‫هيا.‬

279
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
‫- 7 دقائق.‬
‫- 40 مليون يورو.‬

280
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
‫هل سأحصل على عرض بـ41 مليون يورو؟‬
‫41 مليونًا يا سيدي.‬

281
00:23:39,400 --> 00:23:40,320
‫أغلقت… الكاميرات!‬

282
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
‫"أخبرني حين يتم الأمر"‬

283
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
‫41 مليون يورو.‬

284
00:23:44,120 --> 00:23:46,600
‫هل أرى 42؟ 41 مليون يورو…‬

285
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
‫هل سأحصل على 42 مليون يورو من أي شخص؟‬

286
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
‫المعذرة يا سيدي، أنت صاحب أعلى عرض بالفعل.‬

287
00:23:56,560 --> 00:23:57,400
‫بالفعل.‬

288
00:23:58,600 --> 00:24:01,280
‫لكنني أرى أن هذا المزاد يستغرق وقتًا طويلًا.‬

289
00:24:03,480 --> 00:24:06,080
‫لنوفر بعض الوقت. أزايد بـ60 مليون يورو.‬

290
00:24:07,320 --> 00:24:09,880
‫- هل سمعت 60 مليون يورو يا سيدي؟‬
‫- هذا صحيح.‬

291
00:24:10,480 --> 00:24:14,040
‫60 مليون يورو! اسمع…‬

292
00:24:14,120 --> 00:24:15,520
‫سيداتي وسادتي،‬

293
00:24:15,600 --> 00:24:18,200
‫لحظة الحسم. 60 مليون يورو.‬

294
00:24:19,880 --> 00:24:21,400
‫لا أستطيع التنفس في هذا.‬

295
00:24:21,920 --> 00:24:24,400
‫هل من مزايدين آخرين لقلادة الملكة؟‬

296
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
‫لا؟‬

297
00:24:26,920 --> 00:24:29,200
‫60 مليون يورو من السيد‬

298
00:24:29,280 --> 00:24:32,000
‫النداء الأول…‬
‫60 مليون يورو، النداء الثاني،‬

299
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
‫60 مليون يورو، النداء الثالث.‬

300
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
‫بيعت إلى السيد. أحسنت!‬

301
00:24:49,400 --> 00:24:50,680
‫ألست قلقًا من أن يغدر بنا.‬

302
00:24:52,240 --> 00:24:54,280
‫لا تقلق. سنغدر به أولًا.‬

303
00:25:00,760 --> 00:25:01,600
‫شكرًا.‬

304
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
‫5 دقائق!‬

305
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
‫5 دقائق!‬

306
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
‫يبدو كل شيء كما ينبغي. أشكرك.‬

307
00:25:16,000 --> 00:25:19,120
‫يجب أن أعترف يا سيد "سرنين"،‬
‫لم أكن أتوقع مشتر مثلك.‬

308
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
‫مثلي؟‬

309
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
‫ماذا تعني؟‬

310
00:25:23,720 --> 00:25:25,040
‫حسنًا…‬

311
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
‫صغير السن هكذا!‬

312
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
‫ها هي قلادتك!‬

313
00:25:32,280 --> 00:25:36,040
‫فور أن يتم التحقق‬
‫من تحويل الأموال، بالطبع.‬

314
00:25:36,120 --> 00:25:37,280
‫بالطبع.‬

315
00:25:37,360 --> 00:25:40,280
‫السيد "بيليغريني" صارم جدًا بشأن الإجراءات.‬

316
00:25:40,360 --> 00:25:41,400
‫في الواقع،‬

317
00:25:41,480 --> 00:25:44,400
‫تود ابنته مقابلتك. في حال…‬

318
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
‫كلا، أفضل ألا ألتقي بها.‬

319
00:25:49,640 --> 00:25:50,640
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

320
00:25:54,320 --> 00:25:56,720
‫نظير هذا السعر. نظرة خاطفة فحسب.‬

321
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
‫- أصبحت هذه القلادة بمنزلة طفلي الآن.‬
‫- بالطبع.‬

322
00:26:00,320 --> 00:26:01,160
‫لا بأس!‬

323
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
‫أشكرك.‬

324
00:26:15,800 --> 00:26:17,440
‫أضع القلادة في الخزينة دائمًا!‬

325
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
‫أيمكنك الوصول حجرة مكتبي؟‬

326
00:26:22,520 --> 00:26:24,840
‫- أجل، لكن…‬
‫- تعرف أن الخزينة هنا.‬

327
00:26:25,480 --> 00:26:26,600
‫- كلا!‬
‫- بالطبع لا.‬

328
00:26:28,400 --> 00:26:30,280
‫رأيتك تتلصص في أرجاء المكان منذ أيام.‬

329
00:26:34,520 --> 00:26:36,120
‫كنت أنظف خزانة الكتب.‬

330
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
‫- كانت السيدة هنا!‬
‫- لا تقحم زوجتي في الأمر!‬

331
00:26:40,120 --> 00:26:41,840
‫الحقيقة يا ملازم "دومونت"،‬

332
00:26:41,920 --> 00:26:45,520
‫هي أن السيد "ديوب" في وضع حرج،‬
‫ويعتبره مجحفًا.‬

333
00:26:45,600 --> 00:26:48,120
‫سرق القلادة مني على سبيل الانتقام.‬

334
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
‫أقسم بحياة ابني، لم ألمسها قط!‬

335
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
‫- من سواك إذًا؟‬
‫- لا أعرف!‬

336
00:26:52,520 --> 00:26:55,480
‫اهدأ يا سيدي. سنستوضح هذا الأمر في المخفر.‬

337
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
‫- اتفقنا؟‬
‫- أخرج هذا…‬

338
00:26:58,080 --> 00:26:59,400
‫ماذا؟‬

339
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
‫ماذا؟‬

340
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
‫- اهدأ! هيا بنا.‬
‫- اتركني!‬

341
00:27:03,640 --> 00:27:07,000
‫- النجدة يا سيدة "بيليغريني"!‬
‫- هيا بنا!‬

342
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
‫- هيا بنا!‬
‫- أخبري ابني!‬

343
00:27:09,520 --> 00:27:12,640
‫أنا بريء! اتركوني!‬

344
00:27:20,280 --> 00:27:21,240
‫ها هي.‬

345
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
‫توقف!‬

346
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
‫أنت مستعد دائمًا.‬

347
00:27:45,120 --> 00:27:47,600
‫- مساء الخيريا سيدي. الشرطة الوطنية.‬
‫- مساء الخير.‬

348
00:27:47,680 --> 00:27:49,880
‫أطفئ المحرك إن كنت لن تتحرك.‬

349
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
‫نعم، بالطبع.‬

350
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
‫- رأفة بالكوكب.‬
‫- بالضبط.‬

351
00:27:55,960 --> 00:27:57,800
‫- طاب مساؤك.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

352
00:28:01,840 --> 00:28:02,760
‫هيا يا رفاق.‬

353
00:28:14,520 --> 00:28:15,920
‫لم أفعل شيئًا. سأقول…‬

354
00:28:31,400 --> 00:28:33,360
‫بحقك! ماذا تفعل؟ اهرب!‬

355
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
‫هيا بنا!‬

356
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
‫النجدة!‬

357
00:28:44,600 --> 00:28:45,440
‫لص!‬

358
00:28:46,200 --> 00:28:47,040
‫لص!‬

359
00:29:12,480 --> 00:29:14,360
‫وقعت سرقة. لا يمكن لأحد المغادرة.‬

360
00:29:14,440 --> 00:29:15,800
‫دعاني أتحقق من مقر القيادة.‬

361
00:29:16,560 --> 00:29:20,160
‫مقر القيادة! رجلان يهربان‬
‫عبر رواق عمال النظافة!‬

362
00:29:24,880 --> 00:29:26,440
‫تبًا. هيا!‬

363
00:29:30,480 --> 00:29:31,720
‫ما هذه السيارة؟‬

364
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
‫ألم تجد سيارة أقل لفتًا للانتباه؟‬

365
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
‫- تبًا يا "رودي"!‬
‫- لم أجد سواها!‬

366
00:29:38,240 --> 00:29:39,760
‫هيا! ادخل!‬

367
00:29:40,720 --> 00:29:41,880
‫سأقتلك!‬

368
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
‫- والدك في الطريق.‬
‫- شكرًا.‬

369
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
‫"دي 3"!‬

370
00:30:54,240 --> 00:30:55,960
‫"ديوب". لديك زائر.‬

371
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
‫"ديوب"؟‬

372
00:30:58,280 --> 00:30:59,160
‫تبًا.‬

373
00:31:02,280 --> 00:31:04,880
‫استدع الطبيب سريعًا! حالة انتحار في "دي 3"!‬

374
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
‫مرحبًا يا "أسان".‬

375
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
‫أنا آسفة.‬

376
00:31:34,280 --> 00:31:35,440
‫أيمكنني فعل أي شيء؟‬

377
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
‫أجل يا سيدتي.‬

378
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
‫شكرًا يا سيدتي.‬

379
00:31:46,440 --> 00:31:47,280
‫آسف يا سيدتي.‬

380
00:31:51,560 --> 00:31:52,680
‫تبًا لك يا سيدتي.‬

381
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
‫"رودي"، أقسم بحياة أمي إنني سأقتلك!‬

382
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
‫أقسم إنه ليس ذنبي!‬

383
00:32:20,360 --> 00:32:22,400
‫إنها تلك السيارة اللعينة التي أحضرتها!‬

384
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
‫تحظى بقوة أكثر مما كنت أتوقع.‬

385
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
‫اتركوني!‬

386
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
‫"كيفين"، لا تتحرك!‬

387
00:32:29,160 --> 00:32:30,680
‫لا تحظى حتى بنظام "إيه بي إس"!‬

388
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
‫لا يلمس أحد شيئًا. أريد إفادات الجميع.‬
‫من العاملين والعملاء على حد السواء.‬

389
00:32:38,000 --> 00:32:41,600
‫لا بد أنك تمزح. السيد "سرنين" هو الضحية!‬
‫لقد تعرض إلى ضرب مبرح!‬

390
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
‫رغم أننا قاومنا.‬

391
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
‫دعك من ذلك "تيبو". أنا رهن تصرف الضابط.‬

392
00:32:48,560 --> 00:32:50,520
‫لم أسمع بشركتك من قبل، "نانوباي".‬

393
00:32:51,200 --> 00:32:54,160
‫- ما هي؟‬
‫- هل استخدمت هاتفك الخلوي اليوم؟‬

394
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
‫- أجل.‬
‫- لقد جنيت المال بفضلك.‬

395
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
‫- مرحبًا؟‬
‫- أيها النقيب، أنا "غوديرا".‬

396
00:33:04,640 --> 00:33:07,240
‫نحن في المخفر. نستجوب المشتبه بهم‬

397
00:33:07,320 --> 00:33:09,440
‫بشأن شركائهم من داخل المتحف.‬

398
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
‫- هل تحققت من القلادة؟‬
‫- أجل، لقد استعدناها.‬

399
00:33:12,120 --> 00:33:14,560
‫- سيتم التحقق منها في المختبر.‬
‫- رائع.‬

400
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
‫أود أن أسألك أيها النقيب،‬
‫هل تعرف "أرسين لوبين"؟‬

401
00:33:19,520 --> 00:33:21,360
‫عم تتحدث يا "غوديرا"؟‬

402
00:33:21,440 --> 00:33:23,200
‫قصة هذه القلادة تذكرني‬

403
00:33:23,280 --> 00:33:26,120
‫بمغامرات "أرسين لوبين".‬
‫قرأتها جميعها، لذا…‬

404
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
‫- ليس الآن. انتظر ظهور النتائج.‬
‫- حسنًا.‬

405
00:33:29,640 --> 00:33:31,360
‫- سأذهب.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

406
00:33:32,920 --> 00:33:35,400
‫بحوزتنا القلادة واللصوص.‬

407
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
‫- عد إلى منزلك. سنتصل بك إذا دعت الحاجة.‬
‫- هل أنت واثق؟‬

408
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
‫- أجل، لا بأس. تفضل.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

409
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
‫- "تيبو".‬
‫- سيد "سرنين".‬

410
00:33:42,200 --> 00:33:44,760
‫- سنلتقي مجددًا من أجل القلادة.‬
‫- شكرًا.‬

411
00:33:52,400 --> 00:33:53,240
‫سيد "سرنين"؟‬

412
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
‫هل تمانع؟‬

413
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
‫أتريد أن تفتشني؟‬

414
00:34:17,639 --> 00:34:18,719
‫إنه تذكار.‬

415
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
‫هل أنا رهن الاعتقال؟‬

416
00:34:26,840 --> 00:34:27,960
‫شكرًا أيها المفتش.‬

417
00:34:40,600 --> 00:34:44,520
‫علمنا الليلة أن سارق قلادة الملكة المزعوم‬

418
00:34:44,600 --> 00:34:47,520
‫أقدم على الانتحار‬
‫في سجن في المنطقة الباريسية.‬

419
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
‫الرجل، وهو أب من أصول سنغالية،‬

420
00:34:50,800 --> 00:34:54,000
‫كان المشتبه به الرئيسي في اختفاء الجوهرة.‬

421
00:34:54,520 --> 00:34:57,640
‫بموته لم يعد لدى المحققين أي دليل موثوق به‬

422
00:34:57,720 --> 00:35:01,360
‫لحل سرقة هذه القطعة الفنية‬
‫التي لا تُقدّر بثمن،‬

423
00:35:01,440 --> 00:35:03,880
‫والتي اشترتها عائلة "بيليغريني" قبل سنوات.‬

424
00:35:04,920 --> 00:35:07,200
‫زُعم أن أحد العاملين في المنزل الرئيسي‬

425
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‫سرق القلادة…‬

426
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
‫ما الأمر؟‬

427
00:35:17,000 --> 00:35:18,280
‫تذكرني بأمك.‬

428
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
‫عيد ميلاد سعيد.‬

429
00:36:04,720 --> 00:36:06,920
‫"أرسين لوبين"، اللص المحترم.‬

430
00:36:10,240 --> 00:36:13,520
‫"سنقص عليك قصة لص. لكنه ليس كأي لص آخر.‬

431
00:36:16,160 --> 00:36:20,080
‫أول ما يجب أن تعرفه بشأن (أرسين لوبين)‬
‫هو أن أحدًا لا يعرف هويته الحقيقية.‬

432
00:36:22,160 --> 00:36:24,000
‫ربما صادفته.‬

433
00:36:26,040 --> 00:36:27,200
‫دعنا لا نستبق الأحداث.‬

434
00:36:28,280 --> 00:36:29,480
‫لنبدأ من البداية."‬

435
00:36:29,560 --> 00:36:30,440
‫"ممنوع الدخول"‬

436
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
‫"قبل أسبوعين"‬

437
00:36:55,000 --> 00:36:57,080
‫طاب صباحكم، جميع مشاهدينا.‬

438
00:36:57,160 --> 00:36:59,280
‫مرحبًا بكم في برنامجنا الصباحي.‬

439
00:36:59,360 --> 00:37:01,840
‫سنبدأ ببعض المعلومات التاريخية‬

440
00:37:01,920 --> 00:37:03,960
‫وهذه الأخبار العاجلة:‬

441
00:37:04,040 --> 00:37:07,640
‫قلادة الملكة،‬
‫والتي كانت في الماضي لـ"ماري أنطوانيت"،‬

442
00:37:07,720 --> 00:37:10,040
‫عُثر عليها الأسبوع الماضي.‬

443
00:37:10,120 --> 00:37:11,800
‫القلادة التي لا تُقدّر بثمن‬

444
00:37:11,880 --> 00:37:14,560
‫كانت قد اختفت بعد سرقتها منذ 25 عامًا.‬

445
00:37:14,640 --> 00:37:16,560
‫ستُعرض في متحف "اللوفر"‬

446
00:37:16,640 --> 00:37:19,120
‫قبل أن تُعرض للبيع في مزاد من قبل مالكيها،‬

447
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
‫عائلة "بيليغريني". هذا المزاد…‬

448
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
‫"سيُقام المزاد في متحف (اللوفر)"‬

449
00:37:25,320 --> 00:37:27,440
‫"(أرسين لوبين) رجل متعدد المواهب.‬

450
00:37:28,280 --> 00:37:31,560
‫إنه بارع في التنكر. يمكنه تغيير هويته‬

451
00:37:31,640 --> 00:37:32,760
‫في لحظة."‬

452
00:37:34,640 --> 00:37:35,880
‫ليس لديّ فرص عمل شاغرة.‬

453
00:37:35,960 --> 00:37:37,800
‫لكن الوكالة أخبرتني أن…‬

454
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
‫الوكالة مخطئة.‬

455
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
‫- من أين أنت في "السنغال"؟‬
‫- "باكيل". أتعرفها؟‬

456
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‫إنها بلدة أبي!‬

457
00:37:48,760 --> 00:37:52,320
‫في صغري، كنا نشتري البقالة من متجر رجل ما،‬
‫بالقرب من محطة الوقود.‬

458
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
‫هل تعرف "أبدولاي"؟‬

459
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
‫أجل، أعرف "أبدولاي"!‬

460
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
‫هيا، لنسرع! ليس لدينا الليل بطوله.‬

461
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
‫"يجب ألا تثق أبدًا بـ(أرسين لوبين).‬

462
00:38:04,600 --> 00:38:06,360
‫فقد لا يكون اسمه (لوبين) حتى.‬

463
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
‫في الواقع، لديه أسماء لا تُحصى."‬

464
00:38:09,880 --> 00:38:12,000
‫"لويس بيرينا"، هذا اسم مروع!‬

465
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
‫- أتريد مالًا؟‬
‫- أجل.‬

466
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
‫سأعطيك ألفًا. الفائدة 10 بالمئة في الأسبوع.‬

467
00:38:18,800 --> 00:38:20,520
‫- 10 بالمئة في الأسبوع؟‬
‫- أجل.‬

468
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
‫- أليس هذا جيدًا؟‬
‫- لا بأس.‬

469
00:38:23,280 --> 00:38:25,640
‫أنت تفهمني. إن حاولت خداعي يومًا…‬

470
00:38:28,120 --> 00:38:30,080
‫- شكرًا.‬
‫- لا تعد من دون المال.‬

471
00:38:30,640 --> 00:38:33,840
‫"يستخدم (لوبين) مواهبه الفذة‬
‫لارتكاب عمليات السرقة.‬

472
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
‫لا يمكن لأي عائق أن يحبط خططه.‬

473
00:38:40,560 --> 00:38:42,680
‫أعظم مواهبه…"‬

474
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
‫- المعذرة.‬
‫- شكرًا.‬

475
00:38:46,800 --> 00:38:48,680
‫"…هي أن يكون متقدمًا بخطوة دائمًا."‬

476
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
‫جيد جدًا.‬

477
00:39:01,240 --> 00:39:03,760
‫"(أرسين لوبين) ذئب وحيد‬

478
00:39:06,280 --> 00:39:07,920
‫يستعين بأصدقائه من حين إلى آخر‬

479
00:39:09,600 --> 00:39:11,320
‫الذين يتمتعون بأخلاقيات موضع شك‬

480
00:39:11,400 --> 00:39:13,120
‫لكن أيضًا بولاء لا يتزعزع."‬

481
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
‫ها هي النسخة المقلدة.‬

482
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
‫نعم.‬

483
00:39:24,200 --> 00:39:25,800
‫لقد تفوقت على نفسك يا "بنجامين".‬

484
00:39:26,560 --> 00:39:28,480
‫ليست مثالية. فعلت ما بوسعي في أسبوع.‬

485
00:39:28,560 --> 00:39:32,200
‫- في المرة القادمة، أمهلني مزيدًا من الوقت.‬
‫- لن تكون هناك مرة قادمة.‬

486
00:39:34,080 --> 00:39:35,440
‫حان الوقت للمضي قدمًا.‬

487
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
‫من المهم بالنسبة إلي أن أستعيدها.‬

488
00:39:41,440 --> 00:39:42,280
‫شكرًا يا صديقي.‬

489
00:39:57,800 --> 00:39:58,840
‫هيا بنا!‬

490
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
‫النجدة!‬

491
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
‫لص!‬

492
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
‫- شكرًا.‬
‫- إنهم يفحصون كل شيء.‬

493
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
‫باستثناء أكياس القمامة الخارجة‬

494
00:40:44,040 --> 00:40:46,000
‫ومواد النظافة الواردة.‬

495
00:40:46,640 --> 00:40:49,360
‫- رائحته كريهة!‬
‫- أتفق معك في الرأي بهذا الشأن.‬

496
00:40:50,200 --> 00:40:52,880
‫من يأتي إلى هنا لتغيير حفاضات أطفالهم؟‬

497
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
‫في متحف "اللوفر"!‬

498
00:41:00,120 --> 00:41:01,360
‫ستدخلون كعاملي نظافة…‬

499
00:41:04,440 --> 00:41:05,720
‫وتغادرون كمليونيرات.‬

500
00:41:44,720 --> 00:41:46,400
‫مرحبًا؟ نعم أيها الملازم؟‬

501
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
‫لقد عدنا للتو.‬

502
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
‫رائع، شكرًا لك.‬

503
00:41:52,400 --> 00:41:53,240
‫"غوديرا".‬

504
00:41:53,720 --> 00:41:56,200
‫بحسب المختبر، القلادة مزيفة.‬

505
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
‫أخبر الشاري. "بول سرنين".‬

506
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
‫- كيف تُكتب؟‬
‫- "بول". "باء واو لام".‬

507
00:42:01,840 --> 00:42:03,360
‫"سرنين" بحرف "السين".‬

508
00:42:06,200 --> 00:42:07,160
‫نعم أيها الملازم.‬

509
00:42:08,680 --> 00:42:11,440
‫مجرمون حقيرون.‬
‫أُدينوا بارتكاب جرائم ثانوية.‬

510
00:42:13,320 --> 00:42:14,200
‫3، أجل.‬

511
00:42:15,080 --> 00:42:16,240
‫سأرسل إليك إفاداتهم.‬

512
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
‫لا عليك. شكرًا. أراك لاحقًا.‬

513
00:42:43,560 --> 00:42:45,280
‫- إلى اللقاء.‬
‫- نعم، إلى اللقاء.‬

514
00:42:56,160 --> 00:42:57,600
‫لقد أتيت مبكرًا.‬

515
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
‫أخبرتك. لقد تغيرت.‬

516
00:43:01,600 --> 00:43:03,160
‫"راؤول"! جاء والدك!‬

517
00:43:03,240 --> 00:43:05,840
‫- ألم يتأخر؟‬
‫- رائع، شكرًا على ثقتك بي!‬

518
00:43:06,760 --> 00:43:09,400
‫لن أسألك ماذا فعلت ليلة أمس.‬

519
00:43:10,720 --> 00:43:12,680
‫- حقًا، لا شيء مميز.‬
‫- حقًا؟‬

520
00:43:12,760 --> 00:43:14,120
‫- كانت ليلة هادئة.‬
‫- بالطبع.‬

521
00:43:21,440 --> 00:43:23,240
‫- هذا أفضل، أليس كذلك؟‬
‫- أشكرك.‬

522
00:43:26,960 --> 00:43:28,400
‫إذًا؟ ألا أبدو أنيقًا؟‬

523
00:43:30,200 --> 00:43:31,800
‫هل تمازحني؟‬

524
00:43:32,960 --> 00:43:34,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ستسحقني.‬

525
00:43:34,720 --> 00:43:36,800
‫أنا والدك. من الطبيعي أن أسحقك.‬

526
00:43:38,800 --> 00:43:40,840
‫- لا تتأخرا، اتفقنا؟‬
‫- وداعًا يا أمي!‬

527
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
‫إلى اللقاء.‬

528
00:43:44,680 --> 00:43:45,520
‫إلى اللقاء.‬

529
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
‫سمعت أنك لا تفارق هاتفك.‬

530
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
‫هذا مؤسف.‬

531
00:44:08,640 --> 00:44:10,360
‫في مثل عمرك، كنت أحب القراءة.‬

532
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
‫لم تكن هناك هواتف حين ذاك.‬

533
00:44:14,760 --> 00:44:15,600
‫هذا قول جارح.‬

534
00:44:17,400 --> 00:44:18,760
‫لا أحسبك تستحق هديتي لك.‬

535
00:44:20,040 --> 00:44:21,120
‫أي هدية؟‬

536
00:44:24,120 --> 00:44:25,080
‫أمسك.‬

537
00:44:26,120 --> 00:44:27,320
‫سيعجبك.‬

538
00:44:29,760 --> 00:44:31,280
‫أعطاني إياه جدك.‬

539
00:44:32,280 --> 00:44:33,760
‫أتمنى لو أنك عرفته.‬

540
00:44:35,800 --> 00:44:37,440
‫"أرسين لوبين" أكثر من مجرد كتاب.‬

541
00:44:38,520 --> 00:44:40,840
‫إنه إرثي. أسلوبي.‬

542
00:44:42,200 --> 00:44:43,040
‫دربي.‬

543
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
‫أنا "لوبين".‬

544
00:46:11,080 --> 00:46:14,480
‫ترجمة "علي بدر"‬

