1
00:00:06,000 --> 00:00:08,840
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:31,720 --> 00:00:32,720
‎- Chào.
‎- Chào.

3
00:00:38,240 --> 00:00:39,320
‎Ổn.

4
00:00:45,160 --> 00:00:48,360
‎LAO CÔNG

5
00:00:56,880 --> 00:00:59,680
‎Nào, nhanh lên!
‎Ta không có nhiều thời gian đâu.

6
00:01:49,080 --> 00:01:50,800
‎Dây chuyền của Hoàng hậu à?

7
00:01:51,480 --> 00:01:52,320
‎Đúng thế.

8
00:01:58,800 --> 00:02:02,040
‎Tuần sau nó sẽ được đấu giá. Hơn 20 triệu.

9
00:02:02,800 --> 00:02:03,640
‎Chết tiệt.

10
00:02:04,720 --> 00:02:08,200
‎Anh mua được mà. Khoảng…
‎một nghìn năm lương tối thiểu?

11
00:02:19,400 --> 00:02:22,040
‎DÂY CHUYỀN CỦA HOÀNG HẬU

12
00:02:44,360 --> 00:02:45,920
‎- Của anh đây.
‎- Cảm ơn.

13
00:02:53,840 --> 00:02:55,440
‎Trông anh tã thật, Assane.

14
00:02:57,440 --> 00:02:59,400
‎Đẹp trai, nhưng trông anh tã lắm.

15
00:03:01,520 --> 00:03:03,800
‎- Không mua nổi dao cạo râu à?
‎- Có.

16
00:03:04,880 --> 00:03:07,160
‎- Cho em biết, anh có việc rồi.
‎- Việc?

17
00:03:09,040 --> 00:03:10,360
‎Chà, vậy thì tuyệt.

18
00:03:12,160 --> 00:03:13,720
‎- Chúc mừng!
‎- Cảm ơn.

19
00:03:14,880 --> 00:03:15,920
‎Việc gì thế?

20
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
‎Em phải đoán à? Nó…

21
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
‎Nó phức tạp và không kéo dài lâu?

22
00:03:24,600 --> 00:03:25,440
‎Như mọi khi.

23
00:03:26,280 --> 00:03:28,280
‎Đừng giấu giếm nữa.

24
00:03:28,360 --> 00:03:30,680
‎Vì anh, vì em. Vì con trai chúng ta.

25
00:03:32,240 --> 00:03:36,120
‎- Cuối tuần anh gặp Raoul được chứ?
‎- Dĩ nhiên là được.

26
00:03:37,960 --> 00:03:39,800
‎Nhưng liệu con có muốn không?

27
00:03:40,640 --> 00:03:43,480
‎- Anh cho nó leo cây ba lần rồi.
‎- Anh không tốt.

28
00:03:48,600 --> 00:03:50,960
‎Ừ. Tám giờ thứ Bảy nhé?

29
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
‎Tám giờ thứ Bảy.

30
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
‎- Mọi thứ sẽ thay đổi.
‎- Ừ, để rồi xem.

31
00:04:00,200 --> 00:04:01,480
‎Anh sẽ thay đổi.

32
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
‎Nói vậy với con trai anh.

33
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
‎Đây. Anh bị chậm một chút.

34
00:04:11,080 --> 00:04:12,240
‎Tiền cấp dưỡng.

35
00:04:13,080 --> 00:04:15,680
‎Giữ tiền đi. Lấy mà mua quà cho Raoul.

36
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
‎Thứ Bảy gặp anh.

37
00:04:19,920 --> 00:04:21,200
‎Đừng tới muộn.

38
00:05:23,600 --> 00:05:25,600
‎- Ai vậy?
‎- Là Perenna.

39
00:05:28,120 --> 00:05:29,880
‎Vào đi. Mày có tiền chứ?

40
00:05:30,840 --> 00:05:34,920
‎Thật ra có chút chuyện.
‎Tôi không có tiền và tôi muốn biết…

41
00:05:35,000 --> 00:05:38,080
‎- Lại đây. Hóng gió chút nào.
‎- Anh làm gì thế?

42
00:05:38,160 --> 00:05:40,120
‎Tránh ra, đồ khốn, chết tiệt!

43
00:05:40,200 --> 00:05:42,360
‎Khoan, nghe tôi đã! Vincent!

44
00:05:42,440 --> 00:05:43,400
‎Nghe tôi đã!

45
00:05:44,040 --> 00:05:45,200
‎Ôi chết tiệt!

46
00:05:46,200 --> 00:05:47,200
‎Tiền của tao đâu?

47
00:05:47,760 --> 00:05:49,840
‎Tôi đưa cho vợ cũ của tôi rồi.

48
00:05:51,200 --> 00:05:55,480
‎- Cho tôi thêm thời gian, làm ơn.
‎- Bọn tao sẽ đi gặp vợ cũ mày vậy.

49
00:05:55,560 --> 00:05:58,320
‎Không! Các anh không đi đâu cả, hiểu chưa?

50
00:05:58,400 --> 00:05:59,440
‎Kéo tôi lên

51
00:05:59,520 --> 00:06:02,240
‎và tôi sẽ chỉ cách kiếm rất nhiều tiền.

52
00:06:02,320 --> 00:06:04,520
‎Nhiều đến mức tiêu không hết.

53
00:06:04,600 --> 00:06:07,760
‎Hoặc cứ ném tôi đi.
‎Đừng để tôi lơ lửng. Tôi sợ.

54
00:06:08,840 --> 00:06:10,920
‎- Kevin, kéo hắn lên.
‎- Tôi sợ.

55
00:06:15,400 --> 00:06:17,720
‎Tôi là lao công. Ở bảo tàng Louvre.

56
00:06:18,560 --> 00:06:20,760
‎- Việc vớ vẩn thật.
‎- Chưa chắc.

57
00:06:22,160 --> 00:06:24,480
‎Đồ tôi lau chùi có giá hàng triệu euro.

58
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
‎Trong tầm tay tôi.

59
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
‎- Hàng tối.
‎- Tao vẫn chưa thấy tiền.

60
00:06:31,520 --> 00:06:32,360
‎Tiền đang đến.

61
00:06:32,920 --> 00:06:35,840
‎Thứ Sáu tới,
‎một dây chuyền sẽ được đấu giá.

62
00:06:35,920 --> 00:06:37,840
‎Nó thuộc về Marie-Antoinette.

63
00:06:37,920 --> 00:06:39,440
‎Có giá hàng triệu euro.

64
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
‎Sẽ không có có chuyện đó,
‎vì dây chuyền này…

65
00:06:43,240 --> 00:06:44,240
‎sẽ bị ta trộm.

66
00:06:46,720 --> 00:06:47,680
‎Cho nó bay đi.

67
00:06:51,080 --> 00:06:54,000
‎- Chết tiệt, thật ư?
‎- Anh đánh giá thấp tôi.

68
00:06:55,360 --> 00:06:56,840
‎Anh không nhìn tôi.

69
00:06:57,680 --> 00:07:00,040
‎Anh thấy tôi… nhưng không nhìn tôi.

70
00:07:00,960 --> 00:07:03,080
‎- Giống như họ.
‎- Ai?

71
00:07:03,160 --> 00:07:06,240
‎Cấp trên tôi, những kẻ sống ở đó,
‎khi ta sống ở đây.

72
00:07:06,800 --> 00:07:09,600
‎Những kẻ ở trên đỉnh không nhìn xuống đáy.

73
00:07:10,200 --> 00:07:12,040
‎Nhờ vậy, chúng ta sẽ giàu.

74
00:07:13,240 --> 00:07:15,520
‎Tôi cần người
‎có thể quyết định đúng và nhanh.

75
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
‎Một người khỏe mạnh.

76
00:07:19,960 --> 00:07:21,200
‎Tôi rành bảo tàng.

77
00:07:23,760 --> 00:07:24,800
‎Tôi làm gì?

78
00:07:30,160 --> 00:07:31,040
‎Phải rồi.

79
00:07:31,120 --> 00:07:32,840
‎Buổi đấu giá sẽ ở đây.

80
00:07:32,920 --> 00:07:34,920
‎Cẩn thận, máy quay khắp nơi.

81
00:07:35,760 --> 00:07:38,080
‎Chỉ chỗ này là không có.

82
00:07:39,000 --> 00:07:40,720
‎Phòng thay đồ của lao công.

83
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
‎Không có gì quý giá ở đó.

84
00:07:42,440 --> 00:07:43,680
‎Hành lang riêng.

85
00:07:44,840 --> 00:07:47,200
‎Lối vào riêng. Thang máy riêng.

86
00:07:47,280 --> 00:07:49,440
‎Họ chẳng muốn ai thấy bọn tôi.

87
00:07:50,000 --> 00:07:51,880
‎Tức là họ sẽ không thấy các anh.

88
00:07:51,960 --> 00:07:54,400
‎- Mày nói các anh là sao?
‎- Cả ba anh.

89
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
‎Lúc vào là lao công, lúc ra là triệu phú.

90
00:07:58,280 --> 00:08:00,160
‎Bọn tao vào bằng mắt à?

91
00:08:00,240 --> 00:08:01,960
‎Tôi đưa các anh vào, khỏi lo.

92
00:08:02,040 --> 00:08:03,200
‎Thẻ khóa đâu nhỉ?

93
00:08:03,840 --> 00:08:06,680
‎Các anh mang gì vào? Họ quét mọi thứ.

94
00:08:07,960 --> 00:08:09,960
‎Ngoại trừ túi rác xuất ra

95
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
‎và sản phẩm vệ sinh nhập vào.

96
00:08:13,640 --> 00:08:15,160
‎Đổ gì vào cũng được.

97
00:08:15,240 --> 00:08:17,240
‎Thuốc tẩy. Nước lau cửa sổ…

98
00:08:18,920 --> 00:08:20,160
‎Hay thuốc mê.

99
00:08:20,240 --> 00:08:22,920
‎Ở phòng thay đồ khi buổi đấu giá bắt đầu.

100
00:08:23,000 --> 00:08:25,040
‎Ở đó, Vincent và Kevin…

101
00:08:25,600 --> 00:08:27,880
‎trộm đồng phục bảo vệ, lúc sau dùng.

102
00:08:27,960 --> 00:08:30,120
‎Rudy chạy tới phòng giám sát.

103
00:08:31,160 --> 00:08:33,600
‎Có một gã ở đó. Lúc nào cũng lơ là.

104
00:08:35,000 --> 00:08:36,320
‎Đừng lo.

105
00:08:38,840 --> 00:08:40,880
‎Rồi anh vô hiệu mọi máy quay.

106
00:08:41,840 --> 00:08:44,560
‎Sau hai phút, cảnh sát được thông báo.

107
00:08:44,640 --> 00:08:48,120
‎Họ sẽ nhanh chóng tới đây sau ba phút.

108
00:08:48,200 --> 00:08:49,920
‎Hai cộng hai cộng ba.

109
00:08:50,000 --> 00:08:51,960
‎Bảy phút để thoát ra.

110
00:08:52,040 --> 00:08:53,520
‎- Gì?
‎- Rất ít thời gian.

111
00:08:53,600 --> 00:08:57,160
‎Các anh sẽ ở nơi họ giữ dây chuyền
‎sau đấu giá.

112
00:08:57,240 --> 00:08:58,800
‎Trộm nó và thoát ra.

113
00:08:58,880 --> 00:09:03,640
‎Rudy sẽ chờ với chiếc xe nhanh nhất,
‎khó phát hiện nhất mà anh ấy tìm được.

114
00:09:04,240 --> 00:09:05,240
‎Và chúng ta giàu.

115
00:09:05,800 --> 00:09:09,880
‎Các vị có thể thấy vàng tinh khiết
‎lơ lửng trên dòng sông kim cương.

116
00:09:09,960 --> 00:09:11,320
‎- Hỏi gì không ạ?
‎- Hỏi không?

117
00:09:11,880 --> 00:09:14,400
‎- Trong lúc đó mày làm gì?
‎- Tôi à?

118
00:09:16,400 --> 00:09:17,440
‎Mua dây chuyền.

119
00:09:17,520 --> 00:09:20,440
‎Mời theo tôi đi nốt buổi tham quan.
‎Cảm ơn.

120
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
‎Bố làm ở đây ạ?

121
00:09:31,480 --> 00:09:33,880
‎Khác thật! Sếp của bố tốt không?

122
00:09:34,800 --> 00:09:37,320
‎Cứ cho là họ tự phụ.

123
00:09:38,400 --> 00:09:40,640
‎- Tự phụ, Assane.
‎- Bố à, thật sao?

124
00:09:41,240 --> 00:09:42,080
‎Tự phụ.

125
00:09:42,880 --> 00:09:45,080
‎T-Ự

126
00:09:45,160 --> 00:09:46,800
‎P

127
00:09:47,360 --> 00:09:49,600
‎H

128
00:09:49,680 --> 00:09:50,880
‎Ụ.

129
00:09:50,960 --> 00:09:52,320
‎Tốt lắm, con trai.

130
00:10:10,440 --> 00:10:11,440
‎Bà Pellegrini?

131
00:10:12,520 --> 00:10:14,000
‎- Cần giúp không?
‎- Không.

132
00:10:15,920 --> 00:10:16,920
‎Cảm ơn.

133
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
‎Là tôi, thưa bà.

134
00:10:19,160 --> 00:10:20,320
‎Là Babakar.

135
00:10:20,400 --> 00:10:22,120
‎Tài xế mới của chồng bà.

136
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
‎Tôi xin lỗi, thứ lỗi cho tôi.

137
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
‎Tôi không nhận ra ông. Tôi có vấn đề rồi.

138
00:10:31,720 --> 00:10:34,160
‎- Mở ca-pô, làm ơn.
‎- Ừ, được rồi.

139
00:10:38,240 --> 00:10:39,200
‎Vào đi!

140
00:10:48,760 --> 00:10:50,680
‎Cháu và bố cháu đến từ đâu?

141
00:10:50,760 --> 00:10:53,640
‎Senegal, thưa bà. Không xa Thies lắm.

142
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
‎Mẹ cháu đâu?

143
00:11:00,640 --> 00:11:01,760
‎Bà thử đi.

144
00:11:03,360 --> 00:11:04,880
‎Ừ, ổn rồi!

145
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
‎Cảm ơn rất nhiều!

146
00:11:08,440 --> 00:11:11,400
‎- Tôi sẽ lái, thưa bà.
‎- Không, cảm ơn.

147
00:11:12,040 --> 00:11:13,120
‎Không, tôi nài nỉ.

148
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
‎Ừ, vậy được thôi.

149
00:11:18,080 --> 00:11:20,360
‎Cháu biết bố cháu thế nào chứ?

150
00:11:23,080 --> 00:11:24,000
‎Một quý ông.

151
00:11:24,560 --> 00:11:25,400
‎Thật đấy.

152
00:11:27,080 --> 00:11:28,080
‎Ừ, thật đấy.

153
00:11:29,520 --> 00:11:30,360
‎Quý ông.

154
00:12:21,960 --> 00:12:23,120
‎Xin chào.

155
00:12:23,200 --> 00:12:24,400
‎Cảm ơn.

156
00:12:26,520 --> 00:12:27,680
‎Xin chào.

157
00:12:29,320 --> 00:12:30,240
‎Cảm ơn.

158
00:12:30,760 --> 00:12:32,560
‎- Chào mừng, ông Paul…
‎- Sernine.

159
00:12:34,160 --> 00:12:35,280
‎Cảm ơn.

160
00:12:39,840 --> 00:12:42,560
‎Thưa quý vị, xin mời ngồi.

161
00:12:43,880 --> 00:12:45,840
‎Buổi đấu giá sẽ bắt đầu ngay.

162
00:13:22,440 --> 00:13:23,680
‎LAO CÔNG

163
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
‎LAO CÔNG

164
00:13:32,320 --> 00:13:33,760
‎LAO CÔNG

165
00:13:36,840 --> 00:13:38,320
‎Đây. Chúc may mắn.

166
00:13:40,920 --> 00:13:42,720
‎Dây chuyền huyền thoại của Hoàng hậu.

167
00:13:43,280 --> 00:13:46,880
‎Dây chuyền có lịch sử gắn liền
‎với lịch sử Pháp.

168
00:13:47,640 --> 00:13:49,880
‎Vua Louis XVI
‎tặng nó cho Marie-Antoinette.

169
00:13:49,960 --> 00:13:53,000
‎Biến mất trong Cuộc cách mạng
‎nhưng hai thập kỷ sau

170
00:13:53,080 --> 00:13:57,200
‎nó xuất hiện lại trong tay của Napoleon
‎và được tặng cho Joséphine.

171
00:13:58,160 --> 00:14:01,440
‎Rồi bắt đầu hành trình tuyệt vời
‎khắp Châu Âu,

172
00:14:01,520 --> 00:14:04,320
‎từ Sa quốc Nga tới Constantinople.

173
00:14:04,400 --> 00:14:08,000
‎Cuối cùng rơi vào kho báu bí mật
‎của Đức Quốc Xã.

174
00:14:08,680 --> 00:14:10,840
‎Nó được nhà Pellegrini mua lại,

175
00:14:11,760 --> 00:14:14,600
‎rồi bị đánh cắp 25 năm trước.

176
00:14:32,880 --> 00:14:34,200
‎Mời ngài.

177
00:14:42,120 --> 00:14:42,960
‎Mở cửa.

178
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
‎Để xe vào ga-ra đi.

179
00:14:59,840 --> 00:15:02,040
‎- Đừng để nó dầm mưa.
‎- Dạ, thưa ngài.

180
00:15:07,640 --> 00:15:08,760
‎Tưởng rằng bị mất.

181
00:15:09,560 --> 00:15:11,480
‎Thực ra, nó bị tháo rời

182
00:15:11,560 --> 00:15:14,960
‎và bảy viên đá quý
‎bị rải rác khắp thế giới.

183
00:15:15,040 --> 00:15:17,960
‎Họ không nhắc đến
‎sự kiên trì của ngài Pellegrini,

184
00:15:18,040 --> 00:15:20,040
‎người đã đi tìm từng viên đá quý.

185
00:15:20,680 --> 00:15:24,000
‎Hôm nay, dây chuyền được phục chế
‎đã trở về nhà,

186
00:15:24,080 --> 00:15:25,160
‎tại Paris này.

187
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
‎Thưa quý vị,

188
00:15:27,440 --> 00:15:30,160
‎mời chào đón con gái
‎của chủ nhân dây chuyền,

189
00:15:30,240 --> 00:15:32,880
‎Juliette Pellegrini lộng lẫy.

190
00:15:59,840 --> 00:16:01,160
‎Xin chào.

191
00:16:14,880 --> 00:16:17,400
‎Bà Pellegrini nói em có thể bơi.

192
00:16:29,160 --> 00:16:31,320
‎Em là con trai tài xế à?

193
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
‎Chị là Juliette.

194
00:16:38,720 --> 00:16:41,720
‎Em phải trả lời. Vậy mới là hội thoại.

195
00:16:43,160 --> 00:16:46,240
‎- Em là Assane.
‎- Em bao nhiêu tuổi, Assane?

196
00:16:46,320 --> 00:16:47,320
‎Em 14.

197
00:16:48,360 --> 00:16:49,200
‎Vào tuần sau.

198
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
‎Cho chị biết, Assane.

199
00:16:54,920 --> 00:16:56,680
‎Điều đó về người da màu là thật chứ?

200
00:16:57,560 --> 00:16:58,480
‎Gì?

201
00:16:59,240 --> 00:17:00,440
‎Chị nói gì vậy?

202
00:17:01,880 --> 00:17:03,480
‎Người da màu không thể bơi?

203
00:17:04,160 --> 00:17:05,600
‎- Em bơi được.
‎- Thế à?

204
00:17:08,359 --> 00:17:09,199
‎Cho chị xem.

205
00:17:12,440 --> 00:17:14,280
‎Bơi tới chỗ chị rồi chị hôn em.

206
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
‎Hôn thật sự.

207
00:17:16,520 --> 00:17:17,880
‎Không như mẹ em hôn.

208
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
‎Cảm ơn. Xin chào.

209
00:17:59,120 --> 00:18:01,640
‎Khi bố tôi phục chế dây chuyền này,

210
00:18:01,720 --> 00:18:04,880
‎ông ấy tự hứa
‎sẽ làm gì đó phi thường với nó.

211
00:18:04,960 --> 00:18:06,800
‎Vì thế tối nay,

212
00:18:06,880 --> 00:18:10,840
‎tiền bán sẽ giúp lập nên
‎tổ chức Hubert & Juliette Pellegrini.

213
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‎Tổ chức sẽ hỗ trợ
‎các dự án văn hóa và nghệ thuật…

214
00:18:25,640 --> 00:18:26,600
‎Cảm ơn.

215
00:18:44,360 --> 00:18:45,200
‎Được rồi.

216
00:18:45,280 --> 00:18:48,200
‎Thưa quý vị, giờ ta sẽ bắt đầu đấu giá.

217
00:18:48,760 --> 00:18:53,560
‎Dây chuyền của Hoàng hậu
‎với giá khởi điểm là 17 triệu euro.

218
00:19:13,040 --> 00:19:14,880
‎Bọn tôi kiểm tra phòng thay đồ.

219
00:19:17,240 --> 00:19:19,600
‎Nếu được phép, có lẽ khởi động

220
00:19:19,680 --> 00:19:22,000
‎phiên đấu giá với 18 triệu euro.

221
00:19:22,680 --> 00:19:25,040
‎Ai muốn trả giá 18 triệu? 18 triệu?

222
00:19:25,120 --> 00:19:27,600
‎Mười tám triệu từ ngài Kruger. Rất cảm ơn.

223
00:19:27,680 --> 00:19:29,880
‎Tôi có 19 triệu ở đây. Cảm ơn.

224
00:19:29,960 --> 00:19:31,680
‎Hai mươi triệu từ quý bà đây.

225
00:19:31,760 --> 00:19:33,000
‎Cảm ơn, thưa bà.

226
00:19:33,080 --> 00:19:36,120
‎Hai mốt triệu từ ngài Kruger. Tuyệt vời.

227
00:19:36,200 --> 00:19:37,200
‎Họ đang tới!

228
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
‎Chào.

229
00:19:51,440 --> 00:19:53,960
‎Các anh, nó không có tác dụng ngay!

230
00:19:59,480 --> 00:20:02,240
‎Ta có 29 triệu qua điện thoại.
‎Tôi thấy 30 triệu không?

231
00:20:05,240 --> 00:20:06,440
‎Kevin!

232
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
‎Trung tâm!

233
00:20:12,960 --> 00:20:15,960
‎Ba hai triệu từ ngài Kruger.
‎Tôi thấy 33 chứ?

234
00:20:16,040 --> 00:20:18,360
‎Ta đang ở giá 32 triệu cho dây chuyền.

235
00:20:21,080 --> 00:20:23,400
‎Trung tâm đây, ở phòng thay đồ ổn chứ?

236
00:20:25,160 --> 00:20:26,360
‎Trung tâm đây, ổn chứ?

237
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
‎Ừ. Báo động nhầm thôi.

238
00:20:38,120 --> 00:20:38,960
‎Đã rõ.

239
00:20:42,520 --> 00:20:46,560
‎Ba hai triệu lần một, 32 triệu lần hai…

240
00:20:47,240 --> 00:20:50,600
‎Tôi có 33 triệu từ quý ngài ở kia.

241
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
‎Ba mươi ba triệu? Tôi…

242
00:20:55,320 --> 00:20:56,840
‎Xin thứ lỗi. Cảm ơn.

243
00:20:59,840 --> 00:21:02,040
‎TÀI SẢN CÁ NHÂN: 576 TRIỆU EURO

244
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‎Tốt lắm.

245
00:21:05,120 --> 00:21:07,360
‎Ta đang ở mức 33 triệu euro

246
00:21:07,440 --> 00:21:09,880
‎từ quý ngài này.
‎Chào mừng tới buổi đấu giá!

247
00:21:10,440 --> 00:21:11,720
‎Ba mươi ba triệu.

248
00:21:12,440 --> 00:21:14,160
‎Sao anh có thể nói thế?

249
00:21:14,840 --> 00:21:17,280
‎Anh biết tình thế hiện tại của tôi chứ?

250
00:21:18,000 --> 00:21:19,680
‎Anh đẩy tôi vào thế khó rồi!

251
00:21:21,680 --> 00:21:25,240
‎Làm ơn, cứ tự nhiên.
‎Tôi không trả tiền ông để đọc sách.

252
00:21:30,760 --> 00:21:33,960
‎Thứ lỗi cho chồng tôi.
‎Ông ấy lo về việc kinh doanh.

253
00:21:35,480 --> 00:21:36,320
‎Vâng.

254
00:21:37,720 --> 00:21:39,960
‎- Tôi hiểu.
‎- Lấy một cuốn cho con ông.

255
00:21:42,160 --> 00:21:43,600
‎Phải. Chọn một cuốn đi.

256
00:21:56,560 --> 00:21:57,400
‎Sao?

257
00:21:58,480 --> 00:22:01,320
‎Arsène Lupin, Gentleman Burglar.

258
00:22:01,400 --> 00:22:02,320
‎Chọn hay lắm.

259
00:22:02,400 --> 00:22:05,440
‎Tôi có 36 triệu chứ?
‎Ba sáu triệu từ ngài Kruger. Cảm ơn.

260
00:22:06,040 --> 00:22:08,920
‎Ba bảy. Ba bảy triệu.

261
00:22:09,000 --> 00:22:09,840
‎Ba tám triệu?

262
00:22:10,360 --> 00:22:12,120
‎Ba chín triệu euro.

263
00:22:12,200 --> 00:22:14,960
‎Tôi thấy 40 triệu euro chứ?

264
00:22:15,040 --> 00:22:17,240
‎Tôi không có 40 triệu à?

265
00:22:17,880 --> 00:22:19,520
‎Ba chín triệu lần một…

266
00:22:23,280 --> 00:22:26,040
‎Ba chín triệu lần hai…

267
00:22:26,120 --> 00:22:29,400
‎Ba chín… 40 triệu từ ngài Kruger.

268
00:22:29,480 --> 00:22:32,400
‎Tôi đang ở mức 40 triệu
‎từ người đấu giá đầu tiên.

269
00:22:33,120 --> 00:22:35,840
‎Bắt đầu từ giá này
‎thì đỡ tốn thời gian hẳn.

270
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
‎Kệ đi. Không sao.

271
00:22:46,320 --> 00:22:47,760
‎Chết tiệt. Hắn giỏi đấy!

272
00:23:02,080 --> 00:23:02,920
‎Xin lỗi?

273
00:23:05,880 --> 00:23:06,760
‎Chết tiệt.

274
00:23:24,600 --> 00:23:25,440
‎Nhanh nào.

275
00:23:27,720 --> 00:23:28,600
‎Nhanh nào.

276
00:23:32,800 --> 00:23:35,160
‎- Bảy phút.
‎- Bốn mươi triệu euro.

277
00:23:35,240 --> 00:23:38,760
‎Có ai trả 41 triệu euro không?
‎41 triệu, thưa ngài.

278
00:23:39,400 --> 00:23:40,320
‎Máy quay… tắt.

279
00:23:40,400 --> 00:23:42,480
‎BÁO TÔI BIẾT KHI NÀO XONG

280
00:23:42,560 --> 00:23:44,040
‎Bốn mươi mốt triệu euro.

281
00:23:44,120 --> 00:23:46,760
‎Tôi thấy 42 chứ? 41 triệu euro…

282
00:23:47,800 --> 00:23:52,280
‎Tôi có 42 triệu euro ở đâu không?

283
00:23:53,080 --> 00:23:55,640
‎Thưa ngài, anh đang trả giá cao nhất.

284
00:23:56,560 --> 00:23:57,400
‎Đúng thế.

285
00:23:58,680 --> 00:24:01,280
‎Nhưng tôi nghĩ phiên đấu giá này
‎hơi lê thê.

286
00:24:03,520 --> 00:24:06,080
‎Tiết kiệm chút thời gian đi.
‎Tôi trả giá 60 triệu.

287
00:24:07,320 --> 00:24:09,880
‎- Tôi vừa nghe 60 triệu à?
‎- Đúng thế.

288
00:24:10,480 --> 00:24:14,040
‎Sáu mươi triệu euro! Nghe này…

289
00:24:14,120 --> 00:24:15,520
‎Thưa quý vị,

290
00:24:15,600 --> 00:24:18,280
‎thời khắc của sự thật.
‎Sáu mươi triệu euro.

291
00:24:19,880 --> 00:24:21,400
‎Mặc bộ này khó thở quá.

292
00:24:21,920 --> 00:24:24,400
‎Ai đấu giá dây chuyền của Hoàng hậu nữa?

293
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
‎Không à?

294
00:24:26,920 --> 00:24:29,200
‎Sáu mươi triệu euro từ quý ngài đây

295
00:24:29,280 --> 00:24:32,000
‎lần một… 60 triệu euro lần hai,

296
00:24:32,080 --> 00:24:33,880
‎60 triệu euro lần ba.

297
00:24:33,960 --> 00:24:35,920
‎Đã bán cho quý ngài đây. Hay lắm!

298
00:24:49,400 --> 00:24:50,800
‎Hắn có thể trở mặt.

299
00:24:52,240 --> 00:24:54,680
‎Đừng lo. Ta sẽ làm vậy trước.

300
00:25:00,760 --> 00:25:01,600
‎Cảm ơn.

301
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
‎Năm phút!

302
00:25:07,200 --> 00:25:08,360
‎Năm phút!

303
00:25:12,760 --> 00:25:15,240
‎Mọi thứ có vẻ ổn thỏa. Cảm ơn.

304
00:25:16,000 --> 00:25:19,120
‎Tôi phải thừa nhận,
‎tôi không ngờ là một người mua như anh.

305
00:25:19,200 --> 00:25:20,120
‎Như tôi?

306
00:25:22,520 --> 00:25:23,640
‎Nghĩa là sao?

307
00:25:23,720 --> 00:25:25,040
‎Thì…

308
00:25:26,560 --> 00:25:27,600
‎Rất trẻ!

309
00:25:29,920 --> 00:25:32,200
‎Đây là dây chuyền của anh!

310
00:25:32,280 --> 00:25:36,120
‎Ngay khi giao dịch tiền của anh
‎được phê chuẩn, dĩ nhiên.

311
00:25:36,200 --> 00:25:37,280
‎Dĩ nhiên rồi.

312
00:25:37,360 --> 00:25:40,280
‎Ngài Pellegrini rất khắt khe về thủ tục.

313
00:25:40,360 --> 00:25:41,400
‎Thật ra,

314
00:25:41,480 --> 00:25:44,400
‎con gái ông ấy muốn gặp anh. Nếu…

315
00:25:45,480 --> 00:25:46,840
‎Không, tôi không muốn.

316
00:25:49,640 --> 00:25:50,640
‎Tôi xem được chứ?

317
00:25:54,320 --> 00:25:56,720
‎Với giá đó. Chỉ nhìn qua thôi.

318
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
‎- Dây chuyền này giờ là của tôi rồi.
‎- Dĩ nhiên.

319
00:26:00,320 --> 00:26:01,160
‎Được rồi!

320
00:26:03,040 --> 00:26:04,040
‎Cảm ơn.

321
00:26:15,800 --> 00:26:17,440
‎Dây chuyền luôn ở trong đó!

322
00:26:19,360 --> 00:26:21,120
‎Ông có thể vào thư phòng nhỉ?

323
00:26:22,520 --> 00:26:24,840
‎- Vâng, nhưng…
‎- Ông biết két ở đây.

324
00:26:25,560 --> 00:26:27,200
‎- Không!
‎- Dĩ nhiên không.

325
00:26:28,440 --> 00:26:30,200
‎Tôi thấy ông lởn vởn ở đây.

326
00:26:35,000 --> 00:26:36,560
‎Tôi quét bụi giá sách.

327
00:26:36,640 --> 00:26:39,120
‎- Phu nhân đã ở đây!
‎- Đừng lôi bà ấy vào!

328
00:26:40,120 --> 00:26:44,320
‎Thanh tra Dumont, sự thật
‎là ông ta nói đang gặp khó khăn

329
00:26:44,400 --> 00:26:45,520
‎bị đối xử bất công.

330
00:26:45,600 --> 00:26:48,120
‎Ông ta trộm dây chuyền để trả thù.

331
00:26:48,200 --> 00:26:50,520
‎Thề có mạng con tôi,
‎tôi không chạm vào nó!

332
00:26:50,600 --> 00:26:52,440
‎- Vậy còn ai?
‎- Tôi không biết.

333
00:26:52,520 --> 00:26:55,480
‎Bình tĩnh. Ta sẽ làm rõ vụ này ở đồn.

334
00:26:55,560 --> 00:26:58,000
‎- Được chứ?
‎- Đưa kẻ…

335
00:26:58,080 --> 00:26:59,400
‎Kẻ gì? hả?

336
00:26:59,480 --> 00:27:00,520
‎Kẻ gì?

337
00:27:01,200 --> 00:27:03,560
‎- Bình tĩnh! Đi thôi.
‎- Thả tôi ra!

338
00:27:03,640 --> 00:27:07,000
‎- Giúp tôi, bà Pellegrini!
‎- Đi nào!

339
00:27:07,080 --> 00:27:09,440
‎- Đi nào!
‎- Bảo con trai tôi!

340
00:27:09,520 --> 00:27:12,640
‎Tôi vô tội! Thả tôi ra!

341
00:27:20,280 --> 00:27:21,240
‎Đó.

342
00:27:28,880 --> 00:27:29,720
‎Dừng lại!

343
00:27:33,760 --> 00:27:35,480
‎Các anh nghiêm túc quá nhỉ.

344
00:27:45,160 --> 00:27:47,600
‎- Xin chào. Cảnh sát đây.
‎- Xin chào.

345
00:27:47,680 --> 00:27:49,320
‎Nếu không chạy thì tắt đi.

346
00:27:50,560 --> 00:27:51,720
‎Vâng, tất nhiên.

347
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
‎- Nghĩ cho hành tinh này.
‎- Chính xác.

348
00:27:55,800 --> 00:27:57,880
‎- Buổi tối tốt lành.
‎- Anh cũng thế.

349
00:28:01,840 --> 00:28:02,760
‎Nhanh, các anh.

350
00:28:14,520 --> 00:28:16,520
‎Tôi không làm gì cả. Tôi sẽ nói…

351
00:28:31,480 --> 00:28:33,360
‎Này! Anh làm gì thế? Chuồn đi!

352
00:28:40,160 --> 00:28:41,000
‎Đi thôi!

353
00:28:43,200 --> 00:28:44,040
‎Cứu!

354
00:28:44,600 --> 00:28:45,440
‎Cướp!

355
00:28:46,200 --> 00:28:47,040
‎Cướp!

356
00:29:12,480 --> 00:29:14,320
‎Có cướp. Không ai được rời đi.

357
00:29:14,400 --> 00:29:15,960
‎Để tôi kiểm tra với trung tâm.

358
00:29:16,560 --> 00:29:20,160
‎Trung tâm! Hai tên đang thoát
‎qua hành lang cho lao công!

359
00:29:24,880 --> 00:29:26,440
‎Khốn kiếp! Nhanh lên!

360
00:29:30,480 --> 00:29:31,720
‎Cái xe này là sao?

361
00:29:33,800 --> 00:29:35,720
‎Không có gì kín đáo hơn à?

362
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
‎- Chết tiệt, Rudy!
‎- Chỉ có cái này thôi!

363
00:29:38,240 --> 00:29:39,760
‎Nhanh! Vào đi!

364
00:29:40,720 --> 00:29:41,880
‎Tôi sẽ giết anh!

365
00:30:21,280 --> 00:30:23,520
‎- Bố cậu đang tới.
‎- Cảm ơn.

366
00:30:47,040 --> 00:30:47,880
‎D3!

367
00:30:54,240 --> 00:30:55,960
‎Diop. Có khách.

368
00:30:56,920 --> 00:30:57,760
‎Doip?

369
00:30:58,320 --> 00:30:59,160
‎Chết tiệt.

370
00:31:02,800 --> 00:31:04,880
‎Gọi bác sĩ nhanh! Tự sát ở D3!

371
00:31:25,360 --> 00:31:26,400
‎Chào Assane.

372
00:31:30,240 --> 00:31:31,240
‎Ta rất tiếc.

373
00:31:34,280 --> 00:31:35,520
‎Ta làm được gì không?

374
00:31:39,680 --> 00:31:40,680
‎Có, thưa bà.

375
00:31:42,600 --> 00:31:43,600
‎Cảm ơn, thưa bà.

376
00:31:46,440 --> 00:31:47,280
‎Xin lỗi bà.

377
00:31:51,600 --> 00:31:52,680
‎Chết đi, thưa bà.

378
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
‎Rudy, tôi sẽ giết anh!

379
00:32:13,000 --> 00:32:14,560
‎Tôi thề không phải do tôi!

380
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
‎Tại cái xe chết tiệt của anh!

381
00:32:22,480 --> 00:32:24,040
‎Nó bốc hơn tôi tưởng.

382
00:32:25,480 --> 00:32:26,400
‎Thả tôi ra!

383
00:32:26,480 --> 00:32:28,120
‎Kevin, đừng cử động!

384
00:32:29,200 --> 00:32:30,680
‎Nó còn không có phanh ABS!

385
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
‎Không ai chạm gì cả.
‎Tôi cần lời khai của tất cả mọi người.

386
00:32:38,000 --> 00:32:40,120
‎Chắc anh đùa? Anh ấy là nạn nhân!

387
00:32:40,200 --> 00:32:41,600
‎Anh ấy bị tấn công!

388
00:32:42,360 --> 00:32:44,160
‎Dù chúng tôi đã đánh trả.

389
00:32:44,240 --> 00:32:47,600
‎Kệ đi, Thibault.
‎Đội trưởng được tùy ý hỏi tôi.

390
00:32:48,560 --> 00:32:51,120
‎Chưa từng nghe đến
‎công ty Nanobay của anh.

391
00:32:51,200 --> 00:32:54,160
‎- Nó là gì?
‎- Hôm nay anh dùng điện thoại chứ?

392
00:32:54,960 --> 00:32:57,400
‎- Có.
‎- Tôi vừa kiếm ra tiền nhờ anh.

393
00:33:02,560 --> 00:33:04,560
‎- Alô?
‎- Đội trưởng, Guédira đây.

394
00:33:04,640 --> 00:33:07,240
‎Bọn tôi đang ở đồn. Sắp tra khảo nghi phạm

395
00:33:07,320 --> 00:33:09,440
‎về các tòng phạm trong bảo tàng.

396
00:33:09,520 --> 00:33:12,040
‎- Kiểm tra dây chuyền chưa?
‎- Lấy lại rồi.

397
00:33:12,120 --> 00:33:14,560
‎- Nó sẽ được phân tích.
‎- Tốt lắm.

398
00:33:14,640 --> 00:33:17,960
‎Đội trưởng, anh biết Arsène Lupin chứ?

399
00:33:19,520 --> 00:33:21,360
‎Cậu đang nói gì vậy?

400
00:33:21,440 --> 00:33:23,200
‎Việc này gợi lại cho tôi về

401
00:33:23,280 --> 00:33:26,120
‎cuộc phiêu lưu của Arsène Lupin.
‎Tôi đã đọc…

402
00:33:26,200 --> 00:33:29,000
‎- Không phải lúc này. Chờ kết quả đi.
‎- Vâng.

403
00:33:29,640 --> 00:33:31,760
‎- Tôi đi đây.
‎- Rồi, cảm ơn.

404
00:33:32,920 --> 00:33:35,400
‎Bọn tôi đã có dây chuyền và lũ cướp.

405
00:33:35,480 --> 00:33:38,200
‎- Bọn tôi sẽ gọi anh nếu cần.
‎- Anh chắc chứ?

406
00:33:38,280 --> 00:33:40,560
‎- Vâng, ổn cả. Đi đi.
‎- Cảm ơn.

407
00:33:40,640 --> 00:33:42,120
‎- Thibault.
‎- Anh Sernine.

408
00:33:42,200 --> 00:33:44,760
‎- Hẹn gặp lại để mua dây chuyền.
‎- Cảm ơn.

409
00:33:52,400 --> 00:33:53,240
‎Anh Sernine?

410
00:34:01,320 --> 00:34:02,240
‎Không phiền chứ?

411
00:34:03,640 --> 00:34:04,640
‎Khám người à?

412
00:34:17,639 --> 00:34:18,719
‎Đó là quà kỉ niệm.

413
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
‎Tôi bị bắt chứ?

414
00:34:26,840 --> 00:34:28,080
‎Cảm ơn, thanh tra.

415
00:34:40,600 --> 00:34:44,520
‎Tối nay chúng tôi biết tin
‎nghi phạm trộm dây chuyền của Hoàng hậu

416
00:34:44,600 --> 00:34:46,960
‎đã tự sát trong tù ở khu vực Paris.

417
00:34:48,000 --> 00:34:50,720
‎Người đàn ông này, một ông bố từ Senegal,

418
00:34:50,800 --> 00:34:53,960
‎là nghi phạm chính
‎trong vụ dây chuyền biến mất.

419
00:34:54,520 --> 00:34:57,640
‎Cái chết của ông ấy khiến điều tra viên
‎không còn đầu mối đáng tin

420
00:34:57,720 --> 00:35:01,360
‎để giải quyết vụ trộm hiện vật vô giá

421
00:35:01,440 --> 00:35:04,280
‎được gia đình Pellegrini mua
‎t‎ừ nhiều năm trước.

422
00:35:04,920 --> 00:35:07,200
‎Một nhân viên của trang viên

423
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
‎bị kết tội lấy trộm dây chuyền…

424
00:35:15,560 --> 00:35:16,400
‎Sao ạ?

425
00:35:17,000 --> 00:35:18,720
‎Con làm bố nhớ đến mẹ con.

426
00:35:42,200 --> 00:35:43,560
‎Chúc mừng sinh nhật.

427
00:36:04,720 --> 00:36:06,920
‎Arsène Lupin, Gentleman Burglar.

428
00:36:10,240 --> 00:36:13,920
‎"Đây là câu chuyện của một tên trộm.
‎Nhưng không phải tên trộm tầm thường.

429
00:36:16,160 --> 00:36:20,080
‎Điều đầu tiên bạn cần biết
‎là không ai biết anh ta là ai.

430
00:36:22,160 --> 00:36:24,000
‎Có thể bạn đã chạm mặt anh ta.

431
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
‎Đừng đi quá xa nhé.

432
00:36:28,280 --> 00:36:30,440
‎Hãy bắt đầu từ đầu nào".

433
00:36:40,400 --> 00:36:44,640
‎HAI TUẦN TRƯỚC

434
00:36:55,000 --> 00:36:59,280
‎Chào buổi sáng tới các khán giả.
‎Chào mừng tới bản tin sáng.

435
00:36:59,360 --> 00:37:01,840
‎Chúng tôi bắt đầu với chút lịch sử

436
00:37:01,920 --> 00:37:03,960
‎và tin vừa mới nhận này:

437
00:37:04,040 --> 00:37:07,640
‎dây chuyền của Hoàng hậu,
‎từng thuộc về Marie-Antoinette,

438
00:37:07,720 --> 00:37:09,480
‎đã được tìm thấy tuần trước.

439
00:37:09,560 --> 00:37:11,800
‎Dây chuyền vô giá

440
00:37:11,880 --> 00:37:14,720
‎đã biến mất
‎theo một tên trộm 25 năm trước.

441
00:37:14,800 --> 00:37:16,560
‎Nó sẽ được trưng bày ở Louvre

442
00:37:16,640 --> 00:37:19,120
‎trước khi chủ nhân của nó mang đi đấu giá,

443
00:37:19,200 --> 00:37:21,600
‎gia đình Pellegrini. Buổi đấu giá này…

444
00:37:21,680 --> 00:37:25,240
‎BUỔI ĐẤU GIÁ SẼ ĐƯỢC TỔ CHỨC Ở LOUVRE

445
00:37:25,320 --> 00:37:27,640
‎"Arsène Lupin có nhiều tài năng.

446
00:37:28,280 --> 00:37:31,600
‎Anh ta là bậc thầy cải trang.
‎Anh ta có thể đổi nhân dạng

447
00:37:31,680 --> 00:37:32,840
‎trong chớp mắt".

448
00:37:34,640 --> 00:37:37,800
‎- Tôi không có vị trí trống.
‎- Nhưng môi giới bảo tôi…

449
00:37:37,880 --> 00:37:39,120
‎Môi giới nhầm rồi.

450
00:37:43,400 --> 00:37:46,200
‎- Quê cô ở chỗ nào Senegal?
‎- Bakel. Biết chứ?

451
00:37:46,280 --> 00:37:47,440
‎Quê bố tôi!

452
00:37:48,760 --> 00:37:52,320
‎Bọn tôi mua tạp hóa ở tiệm của gã này,
‎gần trạm xăng.

453
00:37:52,400 --> 00:37:54,040
‎Anh quen Abdoulaye à?

454
00:37:54,120 --> 00:37:55,640
‎Vâng, tôi quen Abdoulaye!

455
00:37:57,640 --> 00:38:00,200
‎Nhanh lên!
‎Ta không có nhiều thời gian đâu.

456
00:38:02,080 --> 00:38:06,560
‎"Bạn không bao giờ nên tin Arsène Lupin.
‎Có khi tên anh ta chả phải Lupin.

457
00:38:07,160 --> 00:38:08,920
‎Anh ta có vô số tên".

458
00:38:09,920 --> 00:38:12,000
‎Luis Perenna, tên dở thật!

459
00:38:12,880 --> 00:38:14,960
‎- Muốn tiền hả?
‎- Vâng.

460
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
‎Tao sẽ đưa mày 1000 euro.
‎Lãi là 10% mỗi tuần.

461
00:38:18,800 --> 00:38:20,520
‎- Mỗi tuần 10% à?
‎- Ừ.

462
00:38:20,600 --> 00:38:22,240
‎- Không ổn à?
‎- Ổn.

463
00:38:23,280 --> 00:38:25,640
‎Hiểu tao đấy. Đừng hòng giở trò với tao.

464
00:38:27,600 --> 00:38:30,080
‎- Cảm ơn.
‎- Nhớ đem theo tiền khi quay lại.

465
00:38:30,160 --> 00:38:33,840
‎"Lupin dùng tài năng của mình để ăn cắp.

466
00:38:36,120 --> 00:38:38,200
‎Không trở ngại nào
‎ngăn nổi kế hoạch của anh.

467
00:38:41,040 --> 00:38:42,680
‎Tài năng lớn nhất của anh…"

468
00:38:45,400 --> 00:38:46,720
‎- Xin lỗi.
‎- Cảm ơn.

469
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
‎"…là luôn đi trước một bước".

470
00:38:59,040 --> 00:39:00,240
‎Tốt lắm.

471
00:39:01,720 --> 00:39:03,840
‎"Arsène Lupin là con sói cô độc

472
00:39:06,320 --> 00:39:08,520
‎thỉnh thoảng gọi đến những người bạn

473
00:39:09,600 --> 00:39:11,320
‎với đạo đức đáng ngờ

474
00:39:11,400 --> 00:39:13,320
‎nhưng luôn trung tín".

475
00:39:17,520 --> 00:39:19,520
‎Bản sao đây.

476
00:39:21,960 --> 00:39:22,960
‎Được đấy.

477
00:39:24,240 --> 00:39:25,800
‎Cậu lên tay rồi, Benjamin.

478
00:39:26,480 --> 00:39:28,480
‎Tôi đã cố hết sức trong một tuần.

479
00:39:28,560 --> 00:39:32,200
‎- Lần sau, cho tôi thêm thời gian.
‎- Không có lần sau đâu.

480
00:39:33,960 --> 00:39:35,440
‎Tới lúc bước tiếp rồi.

481
00:39:36,520 --> 00:39:38,520
‎Quan trọng là tôi lấy lại nó.

482
00:39:41,440 --> 00:39:42,400
‎Cảm ơn, anh bạn.

483
00:39:57,800 --> 00:39:58,880
‎Đi thôi!

484
00:40:00,840 --> 00:40:02,160
‎Cứu!

485
00:40:02,240 --> 00:40:03,400
‎Cướp!

486
00:40:39,120 --> 00:40:40,920
‎- Cảm ơn.
‎- Họ quét mọi thứ.

487
00:40:41,400 --> 00:40:43,400
‎Ngoại trừ túi rác xuất ra

488
00:40:44,040 --> 00:40:46,560
‎và sản phẩm vệ sinh nhập vào.

489
00:40:46,640 --> 00:40:49,320
‎- Thối quá!
‎- Đúng vậy.

490
00:40:50,200 --> 00:40:52,880
‎Ai lại tới đây để thay tã cho con chứ?

491
00:40:52,960 --> 00:40:53,960
‎Ở bảo tàng Louvre!

492
00:41:00,120 --> 00:41:01,440
‎Khi vào làm lao công…

493
00:41:04,440 --> 00:41:05,880
‎khi ra làm triệu phú.

494
00:41:44,720 --> 00:41:46,400
‎A-lô? Vâng, thanh tra à?

495
00:41:47,680 --> 00:41:48,680
‎Bọn tôi vừa về.

496
00:41:50,240 --> 00:41:51,240
‎Tuyệt, cảm ơn.

497
00:41:52,400 --> 00:41:53,560
‎Này Guédira.

498
00:41:53,640 --> 00:41:56,200
‎Phòng thí nghiệm bảo dây chuyền là giả.

499
00:41:56,800 --> 00:41:59,040
‎Báo người mua biết đi. Paul Sernine.

500
00:41:59,120 --> 00:42:01,760
‎- Đánh vần sao?
‎- Paul. P-A-U-L.

501
00:42:01,840 --> 00:42:03,360
‎Sernine với một chữ S.

502
00:42:06,200 --> 00:42:07,160
‎Vâng, thanh tra.

503
00:42:08,760 --> 00:42:11,760
‎Mấy tên du côn vặt.
‎Có tiền án vài tội vặt vãnh

504
00:42:13,320 --> 00:42:14,200
‎Ba tên, vâng.

505
00:42:15,200 --> 00:42:16,480
‎Tôi sẽ gửi lời khai.

506
00:42:17,920 --> 00:42:19,920
‎Đừng lo. Cảm ơn. Gặp anh sau.

507
00:42:43,080 --> 00:42:45,280
‎- Gặp anh sau.
‎- Ừ, gặp anh sau.

508
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
‎Anh tới sớm.

509
00:42:58,080 --> 00:43:00,080
‎Bảo rồi mà. Anh đã thay đổi.

510
00:43:01,600 --> 00:43:03,200
‎Raoul! Bố con tới rồi!

511
00:43:03,280 --> 00:43:05,880
‎- Bố không tới muộn ạ?
‎- Cảm ơn đã tin bố!

512
00:43:06,760 --> 00:43:09,400
‎Em sẽ không hỏi anh làm gì tối qua.

513
00:43:10,760 --> 00:43:12,680
‎- Thật sự không gì đặc biệt.
‎- Thế à?

514
00:43:12,760 --> 00:43:14,080
‎- Thư giãn.
‎- Chắc rồi.

515
00:43:21,480 --> 00:43:23,240
‎- Tốt hơn rồi chứ?
‎- Cảm ơn.

516
00:43:27,080 --> 00:43:28,400
‎Sao? Bố không bảnh à?

517
00:43:29,560 --> 00:43:30,640
‎Con đùa bố à?

518
00:43:32,920 --> 00:43:34,640
‎- Con ổn chứ?
‎- Bố nghiền con.

519
00:43:34,720 --> 00:43:36,800
‎Bố là bố con. Vậy là bình thường.

520
00:43:38,800 --> 00:43:40,840
‎- Đừng đi muộn quá, nhé?
‎- Chào mẹ!

521
00:43:43,160 --> 00:43:44,000
‎Chào em.

522
00:43:44,720 --> 00:43:45,560
‎Chào anh.

523
00:44:03,440 --> 00:44:05,640
‎Bố nghe con dán mặt vào điện thoại.

524
00:44:06,480 --> 00:44:07,480
‎Tệ thật.

525
00:44:08,640 --> 00:44:10,360
‎Ở tuổi con, bố thích đọc.

526
00:44:10,440 --> 00:44:12,440
‎Thời bố không có điện thoại.

527
00:44:14,760 --> 00:44:15,600
‎Không cãi nổi con.

528
00:44:17,400 --> 00:44:18,760
‎Không tặng quà con nữa.

529
00:44:20,040 --> 00:44:21,120
‎Quà gì ạ?

530
00:44:24,120 --> 00:44:25,080
‎Đây.

531
00:44:26,120 --> 00:44:27,320
‎Con sẽ thích nó.

532
00:44:29,800 --> 00:44:31,480
‎Ông nội con đã tặng bố.

533
00:44:32,240 --> 00:44:33,680
‎Bố ước con biết ông nội.

534
00:44:35,880 --> 00:44:37,760
‎Arsène Lupin không chỉ là sách.

535
00:44:38,520 --> 00:44:40,840
‎Anh là di sản, phương pháp của tôi.

536
00:44:42,200 --> 00:44:43,160
‎Con đường của tôi.

537
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
‎Tôi là Lupin.

538
00:46:11,080 --> 00:46:14,480
‎Biên dịch: Hieu Nguyen

