1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
‫סוהר.‬

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
‫החבר החדש שלך.‬

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
‫על מה אתה יושב?‬

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
‫- יומיים לפני כן -‬

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
‫אתה צוחק?‬

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,640
‫לא הייתי מתקשר אם זה לא היה חשוב.‬

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
‫לא יכול להיות. תבדוק שוב.‬

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
‫בדקתי אותה כל הלילה!‬

10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
‫האבזם מקורי.‬

11
00:01:38,840 --> 00:01:41,520
‫המשטח מקורי. אין סימנים על אבני החן.‬

12
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
‫אני מבטיח לך שהמחרוזת הזאת לא פורקה מעולם.‬

13
00:01:45,160 --> 00:01:46,120
‫אם ככה,‬

14
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
‫הסיפור על אבני החן שהתפזרו בעולם הוא שקר.‬

15
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
‫המחרוזת לא יצאה מהכספת של משפחת פלגריני?‬

16
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
‫למה להם לשקר?‬
‫-אין לי מושג.‬

17
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
‫אם כך, אולי הם שיקרו גם בכל השאר.‬

18
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
‫כולל בהאשמות שהם העלו נגד אבא שלי.‬

19
00:01:58,960 --> 00:02:01,640
‫במשך 25 שנה חשבתי שהוא גנב. ככה גדלתי.‬

20
00:02:03,200 --> 00:02:05,800
‫חייתי בטעות כל הזמן הזה.‬
‫-תירגע, אסאן.‬

21
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
‫המחרוזת אצלך. הצלחת לצאת משם.‬

22
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
‫כל השאר לא חשוב, לא?‬
‫-האמת לא חשובה?‬

23
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
‫לא, זה לא מה שאני אומר, אבל...‬

24
00:02:15,040 --> 00:02:17,360
‫אמרת לי שאחרי המחרוזת תפסיק.‬

25
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
‫שראול צריך את אבא שלו.‬

26
00:02:20,080 --> 00:02:22,240
‫תחשוב עליו.‬
‫-זה מה שאני עושה.‬

27
00:02:23,680 --> 00:02:25,520
‫הוא צריך לדעת מי סבא שלו היה.‬

28
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
‫תוציא את האבנים.‬

29
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
‫אסאן...‬
‫-אני יודע מה אני עושה.‬

30
00:02:34,640 --> 00:02:35,520
‫מה אתם עושים?‬

31
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
‫שום דבר מיוחד.‬

32
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
‫אתה מחביא משהו?‬
‫-אני?‬

33
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
‫שום דבר.‬

34
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
‫הוא לא מאמין לי!‬
‫-ילדים...‬

35
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
‫משטרה! לפתוח!‬

36
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
‫אינספקטור דומון. לפתוח!‬

37
00:03:24,680 --> 00:03:26,360
‫אל תכריח אותי לפרוץ את הדלת.‬

38
00:03:31,080 --> 00:03:31,920
‫שב.‬

39
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
‫בן כמה אתה?‬
‫-16.‬

40
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
‫אתה גר לבד?‬
‫-אני גר עם אמא שלי.‬

41
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
‫היא תחזור.‬
‫-באמת?‬

42
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
‫אז בוא נחכה לה.‬

43
00:04:11,240 --> 00:04:13,680
‫תאסוף את הדברים שלך. אני אודיע לרווחה.‬

44
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
‫שמעת?‬

45
00:04:19,839 --> 00:04:21,799
‫קדימה! מהר!‬

46
00:05:08,080 --> 00:05:09,320
‫למה אתה מתעכב?‬

47
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
‫אתה צריך לעבוד על הבריחות שלך, ילד.‬

48
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
‫שלום, אמא.‬
‫-שלום.‬

49
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
‫קפצתי רק לרגע. אני בדרך למשרדי הקרן.‬

50
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
‫שמעתי על המחרוזת של אבא שלך.‬

51
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
‫השוטרים מצאו העתק שלה.‬

52
00:06:01,440 --> 00:06:03,040
‫הוא בטח משתגע.‬

53
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
‫ממש נשבר לך הלב.‬

54
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
‫אל תדאגי, למשטרה כבר יש קצה חוט.‬

55
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
‫כך אומרים בתקשורת,‬
‫אבל מאחר ורוב התקשורת בבעלותו,‬

56
00:06:12,360 --> 00:06:13,400
‫יש לי ספקות.‬

57
00:06:14,480 --> 00:06:17,560
‫המחרוזת נעלמת שוב אחרי 25 שנה.‬
‫איזה חוסר מזל.‬

58
00:06:18,360 --> 00:06:19,200
‫אכן, חוסר מזל.‬

59
00:06:19,640 --> 00:06:22,360
‫בפעם הקודמת זה ממש עצבן אותו.‬

60
00:06:22,440 --> 00:06:24,240
‫הפעם זה עלול להיות אפילו יותר גרוע.‬

61
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
‫ואת בסדר?‬

62
00:06:26,680 --> 00:06:28,480
‫אני מתפוגגת לי, לאט אבל בטוח,‬

63
00:06:29,040 --> 00:06:31,000
‫בכלוב הזהב הזה, שאבא שלך נתן לי.‬

64
00:06:31,480 --> 00:06:33,120
‫הוא באמת בחר את הסחלבים.‬

65
00:06:34,400 --> 00:06:36,880
‫הוא נמנע מכריזנטמות.‬
‫-תפסיקי.‬

66
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
‫הוא לא שונא אותך, אמא.‬
‫-לא, הוא פוחד ממני.‬

67
00:06:40,040 --> 00:06:41,400
‫אני יודעת איפה הגופות.‬

68
00:06:42,520 --> 00:06:43,880
‫תשמרי על עצמך, ז'ולייט.‬

69
00:06:44,440 --> 00:06:46,400
‫הוא מת עלייך, את מתה עליו, אבל...‬

70
00:06:46,640 --> 00:06:47,880
‫הוא בעצמו אומר את זה,‬

71
00:06:48,680 --> 00:06:50,240
‫או שאת איתו או שאת נגדו.‬

72
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
‫להתראות, אמא.‬

73
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
‫להתראות, ז'ולייט.‬

74
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
‫להתראות, פרנסואה.‬

75
00:07:03,360 --> 00:07:04,280
‫גברת פלגריני?‬

76
00:07:04,800 --> 00:07:06,160
‫מישהו השאיר לך הודעה.‬

77
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
‫תודה.‬
‫-בעונג רב.‬

78
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
‫- גני לוקסמבורג, 14:00‬
‫בלי משטרה -‬

79
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
‫להתראות.‬
‫-להתראות. תודה.‬

80
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬

81
00:07:37,880 --> 00:07:39,160
‫בדיוק. תודה.‬

82
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
‫כן, גברתי. נכון.‬

83
00:07:41,440 --> 00:07:42,960
‫מדיום-רייר, בלי בצל.‬

84
00:07:43,040 --> 00:07:43,880
‫תודה.‬

85
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
‫נראה שאתה ממהר. יופי, גם אני.‬

86
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
‫כמה אתה רוצה?‬

87
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
‫המחיר שלי הוא אפס.‬

88
00:08:27,240 --> 00:08:28,200
‫אני לא רוצה כסף.‬

89
00:08:31,120 --> 00:08:32,080
‫אני רוצה תשובות.‬

90
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
‫אני לא רואה את הפנים שלו. אני לא שומע.‬

91
00:08:35,799 --> 00:08:36,919
‫הוא מכסה את המיקרופון.‬

92
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
‫תסדר את זה, לעזאזל!‬

93
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
‫תסדר. אני רוצה לשמוע מה הוא אומר.‬

94
00:08:40,799 --> 00:08:43,839
‫כל היחידות, זה הגנב מהלובר!‬

95
00:08:43,919 --> 00:08:46,719
‫אל תתערבו לפני שהוא יעשה משהו. הבנתם?‬

96
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
‫אמרתי בלי משטרה, ז'ולייט.‬

97
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
‫אתה גנבת את המחרוזת שלנו?‬
‫-אני שואל את השאלות.‬

98
00:08:53,320 --> 00:08:54,160
‫למה שיקרתם?‬

99
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
‫שיקרנו? בקשר למה?‬
‫-למחרוזת.‬

100
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
‫היא לא פורקה מעולם.‬

101
00:09:00,440 --> 00:09:01,920
‫אבא שלי לא גנב אותה מכם.‬

102
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
‫זה נכון.‬

103
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
‫זאת אומרת, היא לא פורקה מעולם.‬

104
00:09:09,240 --> 00:09:10,960
‫אבא שלי ואני חשבנו על הרעיון‬

105
00:09:11,040 --> 00:09:12,840
‫של אבני החן שהתפזרו בעולם,‬

106
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
‫כדי שידברו על המחרוזת לקראת המכירה.‬

107
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
‫למעשה, אבא רכש אותה בשלמותה‬
‫מצורף בדרום אפריקה.‬

108
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
‫זה לא מסתדר.‬
‫-אני מבטיחה לך.‬

109
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
‫תסתכל עליי. אתה מכיר אותי.‬
‫-תפסיקי.‬

110
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
‫לעזאזל, הם מכירים. תסתכלו.‬

111
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
‫אני בטוח בזה. פלגריני משחקת איתנו.‬

112
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
‫בלקסם, אני רוצה לשמוע. תתקרבי!‬

113
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
‫תעמדי בינם לבין היציאה.‬

114
00:09:37,080 --> 00:09:40,000
‫אם אבא שלי יגלה, אתה איש מת.‬

115
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
‫תחזיר לי את המחרוזת.‬

116
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
‫אני לא אספר למשטרה.‬
‫-אבא שלי היה חף מפשע.‬

117
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
‫הייתי שמחה לומר לך שזה נכון,‬

118
00:09:47,040 --> 00:09:49,080
‫אבל הוא היה אשם. הוא חתם על הודאה.‬

119
00:09:52,840 --> 00:09:54,360
‫אתה לא מכיר את אבא שלך.‬

120
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
‫קדימה, זוזו! יחידות, הוא בתנועה.‬

121
00:10:07,560 --> 00:10:09,520
‫תעצרו אותו!‬

122
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
‫עצור!‬

123
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
‫עצור!‬

124
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
‫תתפוס אותו!‬

125
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
‫הוא ברח על אופניים. תתפסו אותו!‬

126
00:10:27,680 --> 00:10:30,120
‫אסור לתת לו לברוח!‬
‫-אנחנו אחריו.‬

127
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
‫אנחנו חייבים לתפוס אותו!‬

128
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
‫הוא בדרך לרחוב ואוון.‬

129
00:10:38,920 --> 00:10:40,240
‫תתפסו אותו ביציאה.‬

130
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
‫מה זה?‬

131
00:10:52,080 --> 00:10:53,600
‫איך הוא עשה את זה?‬

132
00:10:53,680 --> 00:10:55,000
‫הוא בדרך לסנאט!‬

133
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
‫אני לא מאמינה. שיט!‬

134
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
‫הוא בדרך למצפה.‬

135
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
‫יציאה שש, קדימה, כולם!‬

136
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
‫עצור!‬

137
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
‫אל תזוז!‬
‫-בוא הנה!‬

138
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
‫תן לי הכול.‬
‫-תראה את הידיים!‬

139
00:11:17,120 --> 00:11:18,080
‫זה לא הוא.‬

140
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
‫המבורגר, מדיום-רייר, בלי בצל?‬

141
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
‫זה לא הוא!‬
‫-לא לזוז!‬

142
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
‫לעזאזל!‬

143
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
‫תורידו את המסכות!‬

144
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
‫תראו את הפנים שלכם.‬
‫-תסגרו את הפארק!‬

145
00:11:32,080 --> 00:11:33,360
‫אף אחד לא עוזב, בסדר?‬

146
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
‫לא יכול להיות! איפה הוא?‬

147
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
‫איזה חרא!‬

148
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
‫"אני מתבייש, בני.‬

149
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬

150
00:12:38,840 --> 00:12:40,760
‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר.‬

151
00:12:41,000 --> 00:12:41,840
‫נכשלתי.‬

152
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
‫אני מקווה שתוכל לסלוח לי.‬

153
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
‫תזכור,‬

154
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
‫האמת תמיד תשכון בספריוט.‬

155
00:12:50,680 --> 00:12:52,800
‫אל תחזור על קומה הטעויות שעשיתי.‬

156
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
‫אני אוהב אותך.‬

157
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
‫אבא."‬

158
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
‫דה גול עם אל אחת?‬

159
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
‫שים לב, אסאן. האיות תמיד חשוב.‬

160
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
‫אם אמא שלך הייתה יכולה לראות אותך!‬

161
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
‫- משרד הפנים -‬

162
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
‫- התאבד בתאו -‬

163
00:13:47,000 --> 00:13:50,040
‫אני תמיד טועה באיות של מילים.‬
‫-אתה ואני טועים.‬

164
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
‫אבא שלי לא. בטח שלא פעמיים רצוף.‬

165
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
‫באמת? אז מה?‬
‫-תסתכל.‬

166
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
‫"ספריוט", "קומה".‬
‫-כן.‬

167
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
‫ו...?‬
‫-חקרתי קצת.‬

168
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
‫היה עם אבא שלי בכלא מישהו בשם אטיין קומה.‬

169
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
‫ק-ו-מ-ה.‬

170
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
‫ואיפה הוא עבד?‬

171
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
‫בספרייה?‬
‫-בדיוק.‬

172
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
‫רגע, אסאן...‬

173
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
‫זה נקרא צירוף מקרים.‬

174
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
‫באמת?‬
‫-הודעה מוצפנת בשגיאות כתיב?‬

175
00:14:22,960 --> 00:14:25,280
‫אתה מגשש באפלה.‬
‫-אתה לא מבין כלום.‬

176
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
‫זה היה מתחת לאף שלי שנים.‬

177
00:14:30,120 --> 00:14:31,960
‫ניסיתי להוכיח את חפותו של אבי.‬

178
00:14:32,560 --> 00:14:33,520
‫בזכות הקומה הזה.‬

179
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
‫ולא עשיתי כלום.‬

180
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
‫יודע מה? אתה צודק.‬

181
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
‫יש לך ספקות,‬
‫אז לך עם זה עד הסוף. דבר עם קומה.‬

182
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
‫איפה הוא עכשיו?‬
‫-בכלא.‬

183
00:14:48,160 --> 00:14:51,080
‫מושלם. תבקש ביקור.‬
‫-הוא חולה. הוא לא יוצא מהתא.‬

184
00:14:52,440 --> 00:14:54,400
‫אז...‬
‫-אני אמצא דרך אחרת.‬

185
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
‫לא!‬
‫-כן.‬

186
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
‫לא, לא.‬
‫-אמרת ללכת עם זה עד הסוף. אז אני הולך.‬

187
00:15:03,160 --> 00:15:04,280
‫אני חייב לדבר עם קומה.‬

188
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
‫שיט. איזה זין! אסאן!‬

189
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
‫חכה.‬

190
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
‫חכה!‬

191
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
‫חכה.‬

192
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
‫מבקר לג'יבריל טראורה.‬

193
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
‫שלום, בן דוד.‬

194
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
‫שב.‬

195
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
‫אתה ואני בני דודים?‬

196
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
‫אין לי בני דודים.‬

197
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
‫עכשיו יש לך.‬

198
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
‫לבן הדוד שלך יש מתנה בשבילך.‬

199
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
‫אתה... יוצא מפה.‬

200
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
‫ואני נכנס במקומך.‬

201
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
‫חכה רגע.‬

202
00:16:10,840 --> 00:16:12,400
‫אתה מטומטם לגמרי?‬

203
00:16:13,200 --> 00:16:15,280
‫אוי, אני יודע. בעצם...‬

204
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
‫הסוהרים לא ישימו לב,‬

205
00:16:18,160 --> 00:16:19,600
‫כי אתה ואני‬

206
00:16:20,040 --> 00:16:22,360
‫דומים כמו זוג תאומים.‬

207
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
‫הנה.‬

208
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
‫המשמרת התחלפה.‬

209
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
‫ושאר האסירים?‬

210
00:16:40,800 --> 00:16:42,920
‫היית מבודד במשך שבוע עם האסירים החדשים.‬

211
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
‫הלילה תעבור לתא.‬

212
00:16:47,680 --> 00:16:49,280
‫אף אחד בכלא לא מכיר אותך.‬

213
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
‫כן, אבל אתה לא שוכח משהו?‬

214
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
‫איזה חרא! האזיקים.‬

215
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
‫"איזה חרא, האזיקים."‬

216
00:17:01,120 --> 00:17:02,240
‫אני כזה טיפש.‬

217
00:17:04,359 --> 00:17:06,039
‫איך לא חשבתי על זה?‬

218
00:17:12,319 --> 00:17:14,919
‫מכיר את ה‬‫טריק ‬‫עם האזיקים?‬
‫-את המה?‬

219
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
‫עכשיו אתה מכיר.‬

220
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
‫סוהר! סיימנו.‬

221
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
‫אני יודע למה אתה פה.‬
‫אם תמכור אפילו ג'וינט אחד, אני אמצא אותך.‬

222
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
‫הוצאתי אותך מפה. אני יכול גם להחזיר אותך.‬

223
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
‫תודה, בן דוד.‬
‫-בבקשה.‬

224
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
‫סוהר.‬

225
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
‫תן לדודה נשיקה בשמי.‬

226
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
‫סוהר.‬

227
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
‫אני יודע שבהתחלה קשה פה.‬

228
00:18:40,120 --> 00:18:41,440
‫אתה תתרגל.‬

229
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
‫אנחנו מכבדים את כל סוגי האמונות.‬

230
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
‫אישית, יש ספר שהעניק לי...‬

231
00:18:50,160 --> 00:18:51,520
‫תשובות...‬

232
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
‫ונחמה.‬

233
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
‫ברוך הבא, בני.‬

234
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
‫- כתבי הקודש -‬

235
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
‫גברת פלגריני, יש דבר אחד שמטריד אותי.‬

236
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
‫קיבלנו מהסרטונים את הרושם שאת והחשוד...‬

237
00:19:19,240 --> 00:19:20,800
‫עושה רושם שאתם מכירים.‬

238
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
‫לפי השאלה הזאת, נשמע שאתה חושד בי.‬

239
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
‫אני מואשמת במשהו?‬
‫-לא, ממש לא.‬

240
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
‫אם זה המצב, אין בעיה.‬

241
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
‫אתה יכול לעצור אותי. אני אשלח עורכי דין.‬

242
00:19:34,680 --> 00:19:36,880
‫אתה תפוטר תוך רבע שעה. נעשה את זה?‬

243
00:19:37,640 --> 00:19:39,560
‫לא, רגע...‬
‫-תשנה את הטון שלך.‬

244
00:19:40,840 --> 00:19:42,280
‫ותתרכז בחקירה.‬

245
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
‫אני שואל מה אמרתם אחד לשני. בסדר?‬

246
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
‫בהחלט.‬

247
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
‫אמרתי לו ש...‬

248
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
‫שהשוטר שאחראי על החקירה הוא מטומטם,‬

249
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
‫שמצא לי מחרוזת פלסטיק.‬

250
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
‫את לא כותבת יותר?‬

251
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
‫תמצא את המחרוזת שלנו, קפטן.‬

252
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
‫אתה לא רוצה לאכזב את המפקדים שלך, נכון?‬

253
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
‫נכון, גברתי.‬
‫-טוב מאוד.‬

254
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
‫תודה.‬

255
00:20:33,960 --> 00:20:35,400
‫הכנתי קפה, אם אתה רוצה.‬

256
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
‫תודה רבה.‬

257
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
‫שלום.‬

258
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
‫אתם מכירים מישהו בשם קומה?‬

259
00:21:27,520 --> 00:21:28,480
‫אטיין קומה.‬

260
00:21:30,080 --> 00:21:31,800
‫מה אתה רוצה מאטיין?‬
‫-שום דבר.‬

261
00:21:31,880 --> 00:21:33,280
‫היה לנו חבר משותף.‬

262
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
‫מי החבר שלך?‬

263
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
‫הפסקתי. זה לא בריא לריאות.‬

264
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
‫מעניין אותך?‬

265
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
‫תא 241.‬

266
00:21:56,120 --> 00:21:57,800
‫אני רוצה לדעת עליו הכול.‬

267
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
‫- ארסן לופן -‬

268
00:22:18,640 --> 00:22:20,520
‫- פול סרנין -‬

269
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
‫ונסן מורוויל, ספר לי על השוד.‬

270
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
‫קוראים לו לואיס פרנה. לא הכרתי אותו קודם.‬

271
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
‫241, קומה. לרואה.‬
‫-כן.‬

272
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
‫סוהרת?‬
‫-כן, אני באה.‬

273
00:22:57,160 --> 00:22:59,240
‫איפה אטיין?‬
‫-במרפאה.‬

274
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
‫מתי הוא חוזר?‬
‫-לנוכח המצב, אני לא חושב שהוא יחזור.‬

275
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
‫טוב, תודה.‬

276
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
‫היי, מי אתה?‬

277
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
‫מי אתה?‬
‫-ג'יבריל. ג'יבריל טראורה.‬

278
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
‫הוא היה אמור להביא לי חומר באלף יורו.‬

279
00:23:27,520 --> 00:23:30,160
‫עכשיו אתה חייב לי. יש לך שלושה ימים.‬
‫-שלושה?‬

280
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
‫יותר מדי זמן, ג'יבריל?‬

281
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
‫לא, זה בסדר.‬

282
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
‫כן.‬
‫-הכול בסדר.‬

283
00:23:38,440 --> 00:23:40,720
‫מה קורה פה?‬
‫-כלום.‬

284
00:23:56,280 --> 00:23:59,480
‫הוא רק הגיע, וכבר חולה.‬
‫-בסדר, מארק. אני אטפל בו.‬

285
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
‫שב, בבקשה.‬

286
00:24:12,000 --> 00:24:13,440
‫טוב, מה הבעיה?‬

287
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
‫בהתחלה היו לי כאבים בכל הגוף.‬

288
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
‫חשבתי שאני בהיריון.‬

289
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
‫אבל זה לא זה.‬

290
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
‫סביר שלא.‬

291
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
‫אז חשבתי...‬

292
00:24:25,680 --> 00:24:28,160
‫לישון במרפאה. להשגחה.‬

293
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
‫יותר חכם ככה, לא?‬

294
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
‫תקשיב,‬

295
00:24:34,080 --> 00:24:35,240
‫אני יודעת שקשה בהתחלה.‬

296
00:24:36,520 --> 00:24:39,040
‫אבל אתה ילד גדול, אתה תתרגל. נכון?‬

297
00:24:42,120 --> 00:24:43,200
‫ומה לגבי לילה במרפאה?‬

298
00:24:44,360 --> 00:24:45,440
‫תצטרך להתאמץ יותר.‬

299
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
‫כן?‬
‫-כן.‬

300
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
‫יש לך דקה?‬

301
00:24:52,120 --> 00:24:54,320
‫לא, אני הולכת לבוס.‬
‫-דקה אחת, בבקשה.‬

302
00:24:54,400 --> 00:24:55,840
‫בואי, תיראי משהו מדהים.‬

303
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
‫תסתכלי.‬

304
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
‫פול סרנין.‬

305
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
‫לואיס פרנה.‬

306
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
‫מה אתה עושה?‬
‫-את לא רואה?‬

307
00:25:12,640 --> 00:25:14,040
‫שיכול אותיות של "ארסן לופן".‬

308
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
‫ו...?‬
‫-זה הגיוני.‬

309
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
‫יש קשר בין הגנב לבין ארסן לופן.‬

310
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
‫צריך לחקור את זה. לדבר עם לוג'ייה?‬

311
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
‫כן, בטח. רעיון מצוין.‬

312
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
‫אם אתה רוצה להיראות כמו מטומטם.‬
‫הוא במצב רוח טוב.‬

313
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
‫באמת, יוסף, מה זה?‬

314
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
‫מה עוד? ד'ארטניאן? שלושה חזירים קטנים?‬

315
00:25:34,880 --> 00:25:36,920
‫תחזור לעבודה. בוא נתקדם.‬

316
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות?‬

317
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
‫אנחנו המשטרה. הוא מתחפש, ואנחנו אבודים!‬

318
00:25:44,720 --> 00:25:46,880
‫מה זה הבלגן הזה? הוא משחק איתנו!‬

319
00:25:47,400 --> 00:25:49,560
‫לא הגענו לשום מקום! אנחנו גרועים!‬

320
00:25:49,640 --> 00:25:51,440
‫החקירה הזאת גרועה!‬

321
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
‫תגיד לי משהו.‬
‫-מה אתה רוצה?‬

322
00:26:09,680 --> 00:26:13,040
‫איך אתה מכניס את החומר?‬
‫-מה אכפת לך?‬

323
00:26:13,640 --> 00:26:14,680
‫סתם מסקרנות.‬

324
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
‫אתה מטומטם? הוא בלע אותו.‬

325
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
‫ואז הוא יוצא מהתחת.‬
‫-אה, ככה.‬

326
00:26:20,280 --> 00:26:22,640
‫לשם בדיוק תוכל לדחוף את הכסף שלך.‬

327
00:26:24,240 --> 00:26:25,800
‫אתה רוצה למות?‬

328
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
‫בבקשה.‬

329
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
‫אני מניחה שעשית את זה לעצמך?‬

330
00:26:45,080 --> 00:26:47,800
‫נכון. תאונה טיפשית. התגלחתי, ו...‬

331
00:26:48,520 --> 00:26:49,360
‫החלקתי.‬

332
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
‫טוב. אני אשאיר אותך פה ללילה.‬

333
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
‫סוף סוף.‬

334
00:27:04,560 --> 00:27:07,360
‫תדאג שיהיו לך כמה חברים. זה מאוד מועיל פה.‬

335
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
‫לילה טוב.‬

336
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
‫אטיין.‬

337
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
‫אטיין?‬

338
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
‫אטיין.‬

339
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
‫קוראים לי אסאן דיופ.‬

340
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
‫אבא שלי היה בבקאר דיופ.‬

341
00:27:45,520 --> 00:27:46,800
‫ישבתם ביחד בכלא.‬

342
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
‫אטיין?‬

343
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
‫בבקאר.‬
‫-כן.‬

344
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‫אתה זוכר אותו?‬

345
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
‫כן. אולי, כן.‬

346
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
‫הוא גנב מחרוזת, נכון?‬
‫-כן. בעצם, לא.‬

347
00:28:09,920 --> 00:28:10,960
‫בגלל זה באתי.‬

348
00:28:11,440 --> 00:28:12,920
‫הוא הורשע שלא בצדק.‬

349
00:28:15,760 --> 00:28:17,120
‫אני לא מכיר את אבא שלך.‬

350
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
‫לא.‬

351
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
‫זה לא יכול להיות.‬
‫-כן.‬

352
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
‫מה זאת אומרת?‬

353
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
‫הוא היה לבד בתא.‬

354
00:28:29,320 --> 00:28:30,600
‫תמיד תחת מעקב.‬

355
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
‫ראיתי אותו רק פעם אחת, כי...‬

356
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
‫הבאתי לו ספר.‬

357
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
‫כשעבדתי בספרייה.‬

358
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
‫זה הכול.‬

359
00:28:43,360 --> 00:28:44,720
‫לא יכול להיות שזה הכול.‬

360
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
‫תנסה, בבקשה.‬

361
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
‫אטיין.‬

362
00:28:52,000 --> 00:28:53,760
‫כשהוא החזיר אותו, הוא אמר...‬

363
00:28:53,840 --> 00:28:54,720
‫כן?‬

364
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
‫שאם מישהו יבוא פעם כדי לעזור לו,‬

365
00:29:00,080 --> 00:29:01,680
‫הוא רצה שאתן לו את הספר.‬

366
00:29:03,920 --> 00:29:06,040
‫הוא אמר שכל התשובות נמצאות בו.‬

367
00:29:07,560 --> 00:29:09,040
‫הספר עדיין אצלך?‬

368
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
‫אולי, כן.‬

369
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
‫תחפש בדברים שלי.‬

370
00:29:44,880 --> 00:29:46,040
‫אתה לא משחק עם האחרים?‬

371
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
‫הגיע אליך הבוקר מכתב. מאבא שלך.‬

372
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
‫הסוהרים מצאו אותו כשהם פינו את התא.‬

373
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
‫שמעת על בית הספר אנדרזי?‬

374
00:30:13,560 --> 00:30:15,640
‫אחד מבתי הספר הפרטיים הטובים בצרפת.‬

375
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
‫מישהו רוצה שתלמד שם בשנה הבאה.‬

376
00:30:22,120 --> 00:30:24,240
‫תורם נדיב שילם עבור הכול.‬

377
00:30:27,440 --> 00:30:28,280
‫אסאן.‬

378
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
‫תקבל שם השכלה אמיתית.‬

379
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
‫ייצא ממך משהו.‬

380
00:30:36,000 --> 00:30:37,560
‫זאת ההזדמנות שלך. קח אותה.‬

381
00:30:38,080 --> 00:30:39,200
‫שום דבר לא חקוק באבן.‬

382
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
‫אני שמח שאתה אוהב אותו.‬

383
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
‫"אני מתבייש, בני.‬

384
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
‫אני אשם בדברים בהם אני מואשם.‬

385
00:31:02,440 --> 00:31:05,640
‫רציתי להעניק לך חיים טובים יותר. נכשלתי."‬

386
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
‫241.‬
‫-כן?‬

387
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
‫מצעים נקיים. כמו בריץ.‬

388
00:31:25,320 --> 00:31:27,400
‫איפה הדברים של אטיין?‬
‫-במדף השני.‬

389
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
‫בהצלחה.‬

390
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
‫- הרפתקאותיו של ארסן לופן -‬

391
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
‫איך היה בשיעור מדעים?‬

392
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
‫ראול, אני מדברת איתך.‬

393
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
‫המבחן במדעים. הלך לך בסדר?‬

394
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
‫זה הספר מאבא שלך?‬

395
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
‫הוא כתב משהו בכל עמוד.‬

396
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
‫אתה אוהב לקרוא יותר מלשחק במחשב?‬

397
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
‫תראה מה זה.‬

398
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
‫"אני..."‬

399
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
‫- חף מפשע. -‬

400
00:32:57,760 --> 00:32:59,080
‫"חף מפשע."‬

401
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
‫- פח -‬

402
00:33:21,680 --> 00:33:23,200
‫- גרי -‬

403
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
‫- פל -‬

404
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
‫"אני חף מפשע.‬

405
00:33:48,200 --> 00:33:52,000
‫אן פלגריני טמנה לי פח."‬

406
00:34:19,880 --> 00:34:21,840
‫בוגדן ביקש שאאחל לך בתיאבון.‬

407
00:34:22,440 --> 00:34:24,040
‫הוא ישכיב אותך לישון בלילה.‬

408
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
‫מה קורה פה?‬

409
00:34:27,800 --> 00:34:29,720
‫זהו, המסעדה סגורה.‬

410
00:34:34,719 --> 00:34:36,719
‫זאת שאלה מוזרה מאוד.‬

411
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
‫אבל אני...‬

412
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
‫אני צריכה לדעת אם...‬

413
00:34:43,719 --> 00:34:44,559
‫טוב...‬

414
00:34:46,719 --> 00:34:49,399
‫אם בבקאר באמת גנב את המחרוזת לפני 25 שנה.‬

415
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
‫מה?‬

416
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
‫מחרוזת ששווה מיליונים נגנבה,‬

417
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
‫ומימון הקרן הסתבך!‬

418
00:34:57,640 --> 00:35:01,560
‫ואת מעצבנת אותי עם סיפור עתיק?‬
‫ברור שהוא גנב את המחרוזת!‬

419
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
‫סליחה. אני מצטער, יקירה.‬

420
00:35:09,520 --> 00:35:11,720
‫לא, אני אשמה.‬

421
00:35:11,800 --> 00:35:13,880
‫אני חוטף מכולם. כולם רוצים את ראשי.‬

422
00:35:14,960 --> 00:35:15,920
‫כשזה מגיע ממך...‬

423
00:35:18,520 --> 00:35:20,320
‫אבא שלך יכול להגן על עצמו.‬

424
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
‫את איתי.‬

425
00:35:32,280 --> 00:35:33,120
‫את איתי?‬

426
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
‫כן... כן.‬

427
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
‫תפסיקו לבזבז זמן! קדימה!‬

428
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
‫הנה הוא.‬

429
00:36:00,000 --> 00:36:01,360
‫קדימה, בוא נלך.‬

430
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
‫הנה!‬

431
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
‫הלילה.‬

432
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
‫אתה מאוהב בי?‬

433
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
‫מה שלומו?‬

434
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
‫אפשר להיכנס לדקה?‬

435
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
‫תודה.‬

436
00:36:58,520 --> 00:36:59,760
‫מה נשמע?‬

437
00:37:03,640 --> 00:37:04,880
‫אתה מוצא חן בעיניה.‬

438
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
‫מצאת את הספר?‬

439
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
‫מגניב.‬

440
00:37:17,920 --> 00:37:19,360
‫אפשר לבקש ממך משהו?‬

441
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
‫מה שאתה רוצה.‬

442
00:37:23,440 --> 00:37:24,760
‫לא אכפת לי איך,‬

443
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬

444
00:37:30,080 --> 00:37:31,440
‫אני כבר לא אוכל.‬

445
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
‫אני מבטיח.‬

446
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
‫בסדר.‬

447
00:37:42,840 --> 00:37:43,760
‫תודה על הספר.‬

448
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
‫קיבלתי את מה שהייתי צריך.‬
‫אני צריך לנקום את מות אבי.‬

449
00:38:06,720 --> 00:38:08,520
‫היה נעים מאוד להכיר אותך.‬

450
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
‫תחזיק מעמד, ג'יבריל.‬

451
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
‫תודה.‬

452
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
‫לילה טוב.‬

453
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
‫- ארסן לופן בכלא... -‬

454
00:39:03,200 --> 00:39:04,080
‫ראול.‬

455
00:39:04,160 --> 00:39:06,480
‫תניח את הספר. תכבה את האור.‬

456
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
‫קדימה.‬

457
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
‫לילה טוב.‬

458
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
‫טוב. אני הולך.‬

459
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
‫אם תמצא רמז ב"הארי פוטר", תודיע לנו.‬

460
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
‫נתראה מחר.‬
‫-אפשר לתפוס טרמפ?‬

461
00:40:03,360 --> 00:40:04,600
‫בשמחה.‬
‫-מגניב.‬

462
00:40:05,560 --> 00:40:06,560
‫נתראה מחר, יוסף.‬

463
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
‫- נפטר -‬

464
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
‫לא!‬

465
00:40:39,320 --> 00:40:42,360
‫הצילו! סוהר!‬

466
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
‫הכול בסדר? זה נגמר?‬

467
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
‫היו בעיות?‬
‫-לא. להיפך.‬

468
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
‫היה קל מדי.‬

469
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
‫הממזר לא היה בתא.‬

470
00:41:13,440 --> 00:41:15,000
‫לא יודע איך הוא עשה את זה.‬

471
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
‫מצאתי אותו במקלחת.‬

472
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
‫הוא תלה את עצמו.‬

473
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
‫"מבין האמנויות,‬
‫אמנות האשליה היא הבלתי מוחשית מכולן.‬

474
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
‫היא מצריכה עדינות.‬

475
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
‫ולעתים, מידה נאה של אומץ."‬

476
00:42:20,720 --> 00:42:22,920
‫"בסופו של דבר, אין חשיבות לאמצעים.‬

477
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
‫רק התוצאה חשובה."‬

478
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
‫בהתחשב במצבו, לא צריך להעיר את כל פריז.‬
‫-כן.‬

479
00:42:35,040 --> 00:42:36,080
‫"וכן, כמובן,‬

480
00:42:36,760 --> 00:42:38,720
‫הריגוש שבהפלת כולם בפח."‬

481
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
‫- בריחתו של ארסן לופן -‬

482
00:43:28,680 --> 00:43:29,520
‫שלום, אדוני.‬

483
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
‫סליחה.‬

484
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
‫אסאן.‬

485
00:44:00,120 --> 00:44:01,480
‫אסאן.‬

486
00:44:01,560 --> 00:44:04,040
‫אני יודע שאת הפללת את אבא שלי לפני 25 שנה.‬

487
00:44:07,440 --> 00:44:08,520
‫למה עשית לו את זה?‬

488
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
‫אסאן...‬

489
00:44:12,680 --> 00:44:13,840
‫למה עשית לו את זה?‬

490
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
‫אילצתי אותו לחתום על ההודאה.‬

491
00:44:27,840 --> 00:44:30,560
‫אבל אני חף מפשע!‬
‫-אולי, אבל זאת לא השאלה.‬

492
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
‫בטח שכן!‬
‫-בבקאר, סמוך עליי.‬

493
00:44:32,720 --> 00:44:35,320
‫עדיף להיות אשם וחופשי מאשר חף מפשע בכלא.‬

494
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
‫תחתום. תחשוב על הבן שלך.‬

495
00:44:41,880 --> 00:44:42,720
‫בשביל אסאן.‬

496
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
‫הוא היה אמור לקבל בזכותה עונש מופחת.‬

497
00:44:53,200 --> 00:44:56,560
‫נאמר לי שהשופט יהיה קשוב‬
‫למצבכם המשפחתי והחברתי.‬

498
00:44:57,920 --> 00:45:00,320
‫מהגר מסנגל, שמגדל את בנו לבד בצרפת.‬

499
00:45:01,760 --> 00:45:03,280
‫אבל השופט היה מחמיר מאוד.‬

500
00:45:05,720 --> 00:45:08,160
‫אבא שלך לא קיבל את המצב. הוא תלה את עצמו.‬

501
00:45:09,560 --> 00:45:11,280
‫בסוף, ההודאה הביאה לאסון.‬

502
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
‫הייתי תמימה.‬

503
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
‫היו הסדרים...‬

504
00:45:17,600 --> 00:45:19,840
‫ההסדרים עובדים רק לטובת אנשים כמוכם.‬

505
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
‫לא כמו אבא שלי.‬

506
00:45:23,200 --> 00:45:25,280
‫אחרי מותו, עזרתי לך, אסאן.‬

507
00:45:25,360 --> 00:45:26,240
‫עזרתי לך.‬

508
00:45:27,560 --> 00:45:28,440
‫ממרחק.‬

509
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
‫ממרחק, אבל עזרתי לך.‬

510
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
‫זאת היית את?‬

511
00:45:38,360 --> 00:45:39,760
‫התורמת הנדיבה?‬

512
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
‫זאת את?‬

513
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
‫הרגשתי שאני אחראית למצבך.‬

514
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
‫רציתי לקבל מחילה ממך ומאבא שלך.‬

515
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
‫חשבתי על אבא שלך...‬
‫-בבקאר היקר.‬

516
00:45:56,400 --> 00:46:00,680
‫האשמת אותו, גרמת לו להתאבד,‬
‫ועכשיו את מקלה על מצפונך!‬

517
00:46:00,760 --> 00:46:02,360
‫לא האשמתי אותו בכלום.‬

518
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
‫היה שוטר שנשבע שהוא יעזור לו!‬

519
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
‫זה כל הסיפור. הוא שיקר.‬
‫-איזה שוטר?‬

520
00:46:11,000 --> 00:46:11,840
‫איזה שוטר?‬

521
00:46:12,720 --> 00:46:14,680
‫זה היה לפני המון...‬
‫-לא!‬

522
00:46:15,280 --> 00:46:16,120
‫איזה שוטר?‬

523
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
‫השם שלו.‬

524
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
‫דומון. שמו היה דומון.‬
‫-סוהר.‬

525
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
‫אינספקטור דומון.‬

526
00:46:32,200 --> 00:46:35,160
‫דומון ניצל את האמון של אבא שלי בך‬
‫כדי להפליל אותו.‬

527
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
‫למה הוא עשה את זה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

528
00:46:40,560 --> 00:46:42,280
‫חיפשתי הרבה, ולא גיליתי כלום.‬

529
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
‫אסאן...‬

530
00:46:47,120 --> 00:46:47,960
‫אני נשבעת.‬

531
00:47:06,520 --> 00:47:08,760
‫לאן אתה הולך?‬
‫-הוא הלך לאיבוד.‬

532
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
‫תחפושת לא רעה.‬

533
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
‫תעשה סיבוב.‬
‫-הוא יצא ביציאה הלא נכונה.‬

534
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
‫יציאת השירות נמצאת שם.‬
‫-נימוסים, רבותיי.‬

535
00:47:15,960 --> 00:47:18,560
‫לא מתייחסים ככה לחדשים. אני אגיד למנהל.‬

536
00:47:21,400 --> 00:47:24,120
‫תסלח להם. הם נולדו עשירים,‬
‫אבל יש להם חרא בראש.‬

537
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
‫בנז'מן פרל.‬

538
00:47:27,480 --> 00:47:29,320
‫אסאן דיופ.‬
‫-נעים מאוד, אסאן.‬

539
00:49:06,680 --> 00:49:08,120
‫אפשר לבקש ממך משהו?‬

540
00:49:10,040 --> 00:49:11,480
‫לא אכפת לי איך,‬

541
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
‫אבל תגרום לאשתי לחייך.‬

542
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
‫- אינספקטור גבריאל דומון‬
‫משטרת פריז -‬

543
00:51:12,480 --> 00:51:16,120
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

