1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
Ajtó!

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
Az új cellatársad.

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,000
Miért csuktak le?

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
KÉT NAPPAL KORÁBBAN

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
Nem.

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,640
Nem hívtalak volna, ha nem lenne fontos.

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
Nem lehet, nézd meg újra!

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Egész éjjel ezt néztem.

10
00:01:37,480 --> 00:01:41,520
Eredeti zár, eredeti foglalatok.
A drágakövek érintetlenek.

11
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Hidd el, ezt a nyakláncot
sose szedték szét.

12
00:01:45,160 --> 00:01:49,200
Ez azt jelentené, hogy a szétszórt
drágakövek története csak mese.

13
00:01:49,280 --> 00:01:52,240
A nyaklánc végig Pellegriniéknél volt.

14
00:01:52,320 --> 00:01:54,160
- Miért hazudnának?
- Nem tudom.

15
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
Lehet, a többi is csak hazugság.

16
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
Beleértve a vádakat apám ellen.

17
00:01:58,960 --> 00:02:01,920
Abban a hitben nőttem fel,
hogy apám tolvaj.

18
00:02:02,720 --> 00:02:05,800
- 25 éve hazugságban élek.
- Várj, Assane!

19
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Megvan a nyaklánc.

20
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
- A többi mindegy, nem?
- Az igazság is?

21
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
Nem ezt mondtam…

22
00:02:15,040 --> 00:02:17,360
Azt mondtad, a nyaklánc után kiszállsz.

23
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
Hogy Raoulnak apa kell.

24
00:02:20,080 --> 00:02:22,240
- Gondolj rá!
- Mást se teszek.

25
00:02:23,600 --> 00:02:25,520
Tudnia kell, ki volt a nagyapja.

26
00:02:27,760 --> 00:02:28,880
Szedd ki a köveket!

27
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
- Assane!
- Tudom, mit csinálok.

28
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Mit csináltok?

29
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
Semmi különöset.

30
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
- Rejtegettek valamit?
- Én?

31
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
Dehogyis.

32
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
- Nem hisz nekem.
- Ezek a gyerekek…

33
00:03:07,240 --> 00:03:08,440
Rendőrség! Nyisd ki!

34
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
Dumont nyomozó, nyisd ki!

35
00:03:24,680 --> 00:03:26,360
Nem akarom betörni az ajtót.

36
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Ülj le!

37
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
- Hány éves vagy?
- Tizenhat.

38
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
- Egyedül élsz itt?
- Anyámmal.

39
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
- Hamarosan visszajön.
- Igen?

40
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
Akkor várjuk meg!

41
00:04:11,240 --> 00:04:13,520
Csomagolj össze, viszlek a gyámügyhöz!

42
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Hallottad?

43
00:04:19,840 --> 00:04:21,800
Gyerünk! Mozgás!

44
00:05:08,080 --> 00:05:09,320
Mi van már?

45
00:05:37,320 --> 00:05:40,240
Még van mit csiszolni
a menekülési technikádon.

46
00:05:51,000 --> 00:05:53,280
- Szia, anya!
- Szia!

47
00:05:53,360 --> 00:05:56,280
Csak beugrottam.
Mindjárt indulok az alapítványba.

48
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
Hallottam a nyakláncról.

49
00:05:59,080 --> 00:06:02,880
Egy másolatot találtak meg.
Apád biztos nagyon ideges.

50
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
Látom, nagyon sajnálod.

51
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Ne aggódj, a rendőrség nyomon van.

52
00:06:09,720 --> 00:06:13,400
A sajtó szerint,
ami apád tulajdonában van, így kételkedem.

53
00:06:14,480 --> 00:06:17,560
A nyaklánc úgy tűnt el, mint 25 éve.
Micsoda pech!

54
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
Tényleg pech.

55
00:06:19,640 --> 00:06:22,360
Anno nagyon felzaklatta a történet.

56
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
Most még rosszabb lesz.

57
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
Te hogy vagy?

58
00:06:26,240 --> 00:06:30,720
Lassan, de biztosan hervadok el.
Apád aranyozott börtönében.

59
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
Ő választotta ki az orchideákat.

60
00:06:34,400 --> 00:06:37,280
- Legalább nem krizantémok.
- Elég legyen!

61
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
- Nem utál téged.
- Nem, fél tőlem.

62
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
Ismerem a titkait.

63
00:06:42,520 --> 00:06:44,360
Vigyázz magadra, Juliette!

64
00:06:44,440 --> 00:06:46,560
Hiába imádjátok egymást,

65
00:06:46,640 --> 00:06:48,000
ő maga is megmondta,

66
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
ha nem vele vagy, ellene vagy.

67
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
Szia, anya!

68
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
Szia, Juliette!

69
00:07:01,720 --> 00:07:03,280
Viszlát, François!

70
00:07:03,360 --> 00:07:06,160
Pellegrini kisasszony? Ezt önnek küldték.

71
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
- Köszönöm.
- Szívesen.

72
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
LUXEMBOURG-KERT 14:00-KOR
NE SZÓLJON A RENDŐRSÉGNEK!

73
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
- Viszlát!
- Viszlát!

74
00:07:35,800 --> 00:07:39,160
Közepesen átsütve, hagyma nélkül.
Igen. Köszönöm.

75
00:07:39,880 --> 00:07:42,960
Igen? Így van.
Közepesen átsütve, hagyma nélkül.

76
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Köszönöm.

77
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
Látom, ön is siet, ahogy én.

78
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
Mennyit kér?

79
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
Semennyit.

80
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
Nem pénzt akarok,

81
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
hanem válaszokat.

82
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
Nem látom az arcát! Nem hallom.

83
00:08:35,800 --> 00:08:37,000
Befogta a mikrofont.

84
00:08:37,080 --> 00:08:38,680
- Oldd meg!
- Rajta vagyok.

85
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
Hallani akarom, mit mondanak.

86
00:08:40,800 --> 00:08:43,840
Minden egységnek:
itt van a louvre-i tolvaj.

87
00:08:43,920 --> 00:08:46,720
Ne avatkozzatok be, míg nem indul el. Oké?

88
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
Mondtam, hogy nincs rendőr.

89
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
- Te loptad el a nyakláncot?
- Most én kérdezek.

90
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
Miért hazudtatok?

91
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
- Miről?
- A nyakláncról.

92
00:08:58,360 --> 00:08:59,960
Sosem szedték szét.

93
00:09:00,400 --> 00:09:01,920
Tehát apám sose lopta el.

94
00:09:03,880 --> 00:09:05,040
Ez igaz.

95
00:09:06,120 --> 00:09:08,360
Mármint az, hogy sosem szedték szét.

96
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
Apámmal találtuk ki a világszerte
szétszórt követ történetét,

97
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
hogy reklámozzuk az árverést.

98
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
Apa öt éve vásárolta vissza
egy dél-afrikai ékszerésztől.

99
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
- Az nem lehet.
- Esküszöm, Assane.

100
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
- Nézz rám, hisz ismersz.
- Hagyd abba!

101
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Basszus, ismerik egymást, ezt nézzétek!

102
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
Biztos, hogy ismerik egymást.
Pellegrini átvert minket.

103
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Belkacem, menj közelebb!

104
00:09:35,160 --> 00:09:37,000
Állj közéjük és a kijárat közé!

105
00:09:37,080 --> 00:09:40,000
Ha apám rájön,
hogy te állsz emögött, kinyír.

106
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
Add vissza a nyakláncot!

107
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
- Falazok a zsaruknál.
- Mondd, hogy apám ártatlan!

108
00:09:45,160 --> 00:09:49,080
Bárcsak ezt mondhatnám,
de aláírta a beismerő vallomást.

109
00:09:52,840 --> 00:09:54,360
Nem ismered apádat.

110
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Elindult! Minden egység, figyelem!

111
00:10:07,560 --> 00:10:09,520
Bevisszük!

112
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Megállni!

113
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
Állj!

114
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Kapd el!

115
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
Lelépett biciklivel, kapjátok el!

116
00:10:27,680 --> 00:10:30,120
- Nem menekülhet el.
- Rajta vagyunk.

117
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
Most elkapjuk.

118
00:10:37,240 --> 00:10:40,240
A Vavin utca felé tart,
a kijáratnál elcsípem.

119
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Ez meg mi a szar?

120
00:10:52,080 --> 00:10:53,600
Ezt hogy csinálta?

121
00:10:53,680 --> 00:10:55,000
A Szenátus felé tart!

122
00:10:56,560 --> 00:10:58,400
Ezt nem hiszem el! Bassza meg!

123
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
A csillagvizsgáló felé tart.

124
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
Hatos kijárat, rue de l'Observatoire!

125
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
Megállni!

126
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
- A földre!
- Gyere ide, rohadék!

127
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
- Add ide!
- Mutasd a kezedet!

128
00:11:17,120 --> 00:11:18,560
Ez nem ő.

129
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
Egy burgert, hagyma nélkül?

130
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
- Ez nem ő!
- Ne mozdulj!

131
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
A rohadt életbe!

132
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
Vedd le a maszkodat!

133
00:11:29,760 --> 00:11:32,000
- Mutasd magad!
- Zárjátok le a parkot!

134
00:11:32,080 --> 00:11:33,360
Senki sem mehet ki.

135
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
Ezt nem hiszem el! Hová tűnt?

136
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
Bassza meg!

137
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
ASSANE-NAK

138
00:12:33,720 --> 00:12:36,080
„Fiam, szégyellem magam.

139
00:12:36,160 --> 00:12:38,720
Elkövettem azt, amivel vádolnak.

140
00:12:38,800 --> 00:12:42,160
Jobb életet akartam biztosítani neked.
Kudarcot vallottam.

141
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
Remélem, megbocsátasz.

142
00:12:45,600 --> 00:12:50,040
Ne feledd,
az igazság mindig a könyvtárban rejlik!

143
00:12:50,680 --> 00:12:52,800
Ne kövesd el ugyanazokat a hibákat!

144
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Szeretlek.

145
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
Apa.”

146
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
De Gaulle egy L-el?

147
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
Figyelj oda, Assane!
A helyesírás nagyon fontos.

148
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
Ha anyád ezt látná!

149
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
BELÜGYMINISZTÉRIUM

150
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
ÖNGYILKOS LETT A CELLÁJÁBAN

151
00:13:47,000 --> 00:13:50,040
- Én mindig rosszul írok dolgokat.
- Igen, én is.

152
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
De apám soha,
főleg nem két szót egymás után.

153
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
- Igen, és?
- Nézd!

154
00:13:57,520 --> 00:14:00,240
- Elírta, hogy „comet” és „könyvtár”.
- Na és?

155
00:14:00,320 --> 00:14:01,160
Utánanéztem.

156
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
Apámmal egy időben ült
egy Étienne Comet nevű rab.

157
00:14:06,200 --> 00:14:07,440
C-O-M-E-T.

158
00:14:08,320 --> 00:14:10,120
Tudod, hova osztották be?

159
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
- A könyvtárba.
- Pontosan.

160
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
Várj, Assane…

161
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
Ez egy véletlen egybeesés.

162
00:14:18,960 --> 00:14:19,800
Komolyan?

163
00:14:19,880 --> 00:14:22,400
Szerinted két helyesírási hiba már üzenet?

164
00:14:22,960 --> 00:14:25,360
- Ez túl nyakatekert.
- Szóval nem érted.

165
00:14:27,880 --> 00:14:29,320
Évek óta megvan a levél.

166
00:14:29,920 --> 00:14:33,640
Rég bizonyíthatnám apám ártatlanságát,
hála ennek a Comet-nak.

167
00:14:34,120 --> 00:14:35,400
És nem tettem semmit.

168
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Oké, igazad van.

169
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
Járj utána, ha kétségeid vannak.
Beszélj Comet-val!

170
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
- Hol van?
- A börtönben.

171
00:14:48,160 --> 00:14:51,080
- Látogasd meg!
- Nem lehet, fekvőbeteg.

172
00:14:52,440 --> 00:14:54,400
- Hát…
- Megoldom másképp.

173
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
- Ne!
- De.

174
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
- Ne!
- Te mondtad, hogy járjak utána. Így lesz.

175
00:15:03,160 --> 00:15:04,320
Beszélek Comet-val.

176
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
Baszd meg! Assane!

177
00:15:08,840 --> 00:15:11,240
Várj!

178
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Várj!

179
00:15:31,600 --> 00:15:33,480
Látogató Djibril Traoréhoz.

180
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
Szia, kuzin!

181
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Ülj le!

182
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
Mióta vagyunk mi kuzinok?

183
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
Nincs kuzinom.

184
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
Most már van.

185
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
Ráadásul ajándékot is kapsz.

186
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Kiszabadulsz.

187
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
Átveszem a helyedet.

188
00:16:09,360 --> 00:16:12,400
Figyelj, te tök hülye vagy?

189
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
Tudom már!

190
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
Az őröknek semmi sem fog feltűnni,

191
00:16:18,160 --> 00:16:22,360
mert mi ketten úgy hasonlítunk,
mint két tojás.

192
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
Ez az.

193
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
Leváltották az őröket.

194
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
És a többi rab?

195
00:16:40,800 --> 00:16:43,400
Egy hete karanténban vagy az újoncokkal.

196
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
Ma költöztetnek be a celládba.

197
00:16:47,640 --> 00:16:49,320
A börtönben senki sem ismer.

198
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
Biztos, hogy nem felejtettél el valamit?

199
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
Bassza meg, a bilincs!

200
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Bassza meg, a bilincs!

201
00:17:01,120 --> 00:17:02,520
Annyira hülye vagyok.

202
00:17:04,360 --> 00:17:06,040
Ezt hogy felejthettem el?

203
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
- Ismered a bilincstrükköt?
- A micsodát?

204
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
Most már ismered.

205
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
Őr! Végeztünk.

206
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
Tudom, miért ülsz. Ha akár csak
egy spanglit eladsz, megkereslek.

207
00:17:28,080 --> 00:17:30,440
Kijuttattalak, de bármikor visszahozlak.

208
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
- Szia, kuzin!
- Menjen csak!

209
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
Ajtó!

210
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Üdvözlöm a nénikémet!

211
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
Ajtó!

212
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
Tudom, hogy elsőre nehéz itt.

213
00:18:40,120 --> 00:18:41,720
De biztos megszokod majd.

214
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
Mindenkinek tiszteljük a vallását.

215
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
Van egy könyv, ami nekem gyakran adott…

216
00:18:50,160 --> 00:18:53,840
válaszokat és vigaszt.

217
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
Üdv nálunk, fiam.

218
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
SZENT BIBLIA

219
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Egy valami zavar, Madame Pellegrini.

220
00:19:14,080 --> 00:19:18,000
Nem hallottunk semmit, de eléggé úgy tűnt,
hogy a gyanúsítottal…

221
00:19:19,240 --> 00:19:20,800
ismerik egymást.

222
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
Az az érzésem, hogy gyanúsítottként kezel.

223
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
- Vádol valamivel?
- Nem, dehogy.

224
00:19:29,840 --> 00:19:32,120
De nyugodtan.

225
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
Letartóztat, és küldöm az ügyvédeimet.

226
00:19:34,680 --> 00:19:37,080
Negyed óra alatt kirúgnák. Ezt szeretné?

227
00:19:37,640 --> 00:19:39,960
- Várjon…
- Ne beszéljen így velem!

228
00:19:40,840 --> 00:19:42,760
Koncentráljon a nyomozásra!

229
00:19:43,440 --> 00:19:47,360
Csak megkérdeztem, mit mondott
a gyanúsított. Azt csak szabad, nem?

230
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Persze.

231
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
Azt mondtam neki,

232
00:19:53,680 --> 00:19:58,520
hogy a nyomozó egy barom,
aki egy műanyag nyakláncot adott vissza.

233
00:20:01,160 --> 00:20:02,240
Már nem jegyzetel?

234
00:20:05,720 --> 00:20:07,480
Találja meg a nyakláncunkat!

235
00:20:09,560 --> 00:20:12,360
Nem akar csalódást okozni
a feletteseinek, ugye?

236
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
- Nem, hölgyem.
- Helyes.

237
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
Köszönöm.

238
00:20:33,960 --> 00:20:35,000
Főztem kávét.

239
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Kösz szépen.

240
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
Sziasztok!

241
00:21:24,760 --> 00:21:28,480
Ismertek egy Comet nevű fazont?
Étienne Comet.

242
00:21:30,080 --> 00:21:33,280
- Mit akarsz vele?
- Semmit. Van egy közös haverunk.

243
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
Ki a haverod?

244
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
Le akarok szokni. Nem jó a tüdőnek.

245
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
Kéritek?

246
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
241-es cella.

247
00:21:56,120 --> 00:21:58,360
Mindent tudni akarok róla!

248
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
Vincent Morville, halljuk a történetedet!

249
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
Luis Perennának hívták. Nem láttam előtte.

250
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
- 241, Comet. Leroy.
- Igen.

251
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
- Ajtó!
- Igen, jövök.

252
00:22:57,160 --> 00:22:59,240
- Hol van Étienne?
- A gyengélkedőn.

253
00:22:59,720 --> 00:23:03,240
- Mikor jön vissza?
- Szerintem soha.

254
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Oké, köszönöm.

255
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
Te meg ki vagy?

256
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
- Ki vagy?
- Djibril. Djibril Traoré.

257
00:23:25,720 --> 00:23:28,560
Djibril lóg 1000 eurónyi anyaggal.
Most már te lógsz.

258
00:23:28,640 --> 00:23:30,200
- Három napod van.
- Három?

259
00:23:30,280 --> 00:23:32,000
Túl sok, Djibril?

260
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
Nem, jó lesz.

261
00:23:35,840 --> 00:23:37,320
- Helyes.
- Elég lesz.

262
00:23:38,440 --> 00:23:41,120
- Mi folyik itt?
- Semmi.

263
00:23:56,280 --> 00:23:59,480
- Most jött, máris szarul van.
- Kösz, elintézem.

264
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
Üljön le!

265
00:24:12,000 --> 00:24:13,840
Szóval? Mi a baj?

266
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
Egy tompa fájdalommal kezdődött.

267
00:24:17,680 --> 00:24:19,120
Terhességre gyanakodtam.

268
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
De nem vagyok az.

269
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Valószínűleg nem.

270
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
Arra gondoltam,

271
00:24:25,680 --> 00:24:29,600
eltölthetnék egy éjszakát megfigyelésen.
Az lenne a legjobb, nem?

272
00:24:32,400 --> 00:24:35,240
Nézze, tudom, hogy nehéz az elején.

273
00:24:36,520 --> 00:24:39,040
De ön nagy fiú, megszokja majd, ugye?

274
00:24:42,120 --> 00:24:43,200
Akkor bent tart?

275
00:24:44,360 --> 00:24:45,840
Ahhoz nyomósabb ok kell.

276
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
- Tényleg?
- Igen.

277
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
Ráérsz?

278
00:24:52,120 --> 00:24:55,840
- Nem, a főnökhöz megyek.
- Kérlek! Mutatnom kell valamit.

279
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
Nézd!

280
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
Paul Sernine.

281
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
Luis Perenna.

282
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
- Mit művelsz?
- Nem látod?

283
00:25:12,640 --> 00:25:14,160
Arsène Lupin anagrammái.

284
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
- És?
- Logikus.

285
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
A tolvajnak köze van Arsène Lupinhoz.

286
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
Tanulmányozni kéne. Beszéljek Laugier-val?

287
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
Igen, persze, remek ötlet.

288
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
Ha azt akarod, hogy hülyének nézzen.
Ráadásul szar kedve van.

289
00:25:30,880 --> 00:25:34,800
Mi a fenét művelsz?
Mi jön még, d'Artagnan, a három kismalac?

290
00:25:34,880 --> 00:25:37,200
Folytasd a melót, és ne tarts fel!

291
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
Ennyire vagyunk képesek?

292
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
A rendőrség vagyunk, bassza meg!
Átver minket az álruháival.

293
00:25:44,720 --> 00:25:47,320
Mi a szar ez? Szórakozik velünk.

294
00:25:47,400 --> 00:25:51,440
Nem jutottunk semmire! Szarok vagyunk!
Az egész nyomozás egy vicc.

295
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
- Figyi!
- Mit akarsz?

296
00:26:09,680 --> 00:26:12,560
- Hogy hozta volna be a cuccot?
- Nem mindegy?

297
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
Csak kíváncsi vagyok.

298
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
Hülye vagy? Lenyelte.

299
00:26:17,000 --> 00:26:20,200
- A seggéből húzta volna elő.
- Na épp ez az.

300
00:26:20,280 --> 00:26:22,640
Oda dughatod fel a pénzedet.

301
00:26:24,240 --> 00:26:25,800
Ez meg akar halni?

302
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Tessék.

303
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
Gondolom, baleset történt?

304
00:26:45,080 --> 00:26:47,800
Pontosan. Buta baleset.
Borotválkoztam, és…

305
00:26:48,480 --> 00:26:50,120
- megcsúszott a kezem.
- Értem.

306
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
Jól van, az éjszakát itt töltheti.

307
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Végre!

308
00:27:04,560 --> 00:27:07,360
De szerezzen barátokat,
szüksége lesz rájuk!

309
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
Jó éjt!

310
00:27:30,480 --> 00:27:34,800
Étienne!

311
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
Étienne!

312
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Assane Diop vagyok.

313
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Babakar Diop fia vagyok.

314
00:27:45,480 --> 00:27:46,800
Együtt ültetek.

315
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
Étienne?

316
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
- Babakar.
- Igen!

317
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Emlékszel rá?

318
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
Lehet.

319
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
- Ő lopta el a nyakláncot?
- Igen. Vagyis nem.

320
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
Ezért vagyok itt.

321
00:28:11,440 --> 00:28:12,920
Tévesen ítélték el.

322
00:28:15,760 --> 00:28:17,240
Nem ismerem az apádat.

323
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
Ne.

324
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
- Az lehetetlen.
- De.

325
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Hogy érted?

326
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
Egyedül volt a cellájában.

327
00:28:29,320 --> 00:28:30,880
Folyamatosan felügyelték.

328
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
Csak egyszer beszéltünk.

329
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
Kihoztam neki egy könyvet,

330
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
mert a könyvtárban dolgoztam.

331
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
Ennyi.

332
00:28:43,360 --> 00:28:44,560
Ez nem lehet minden.

333
00:28:46,120 --> 00:28:47,440
Gondolkodj, kérlek!

334
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
Étienne!

335
00:28:52,000 --> 00:28:54,920
- Amikor visszaadta a könyvet, azt mondta…
- Igen?

336
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
Hogy ha valaha valaki keresi,

337
00:29:00,080 --> 00:29:01,920
adjam neki oda a könyvet.

338
00:29:03,920 --> 00:29:06,040
Azt mondta, minden válasz benne van.

339
00:29:07,560 --> 00:29:09,040
Még megvan a könyv?

340
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
Azt hiszem.

341
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
Nézd át a cuccaimat!

342
00:29:44,880 --> 00:29:46,080
Nem játszol?

343
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
Ez ma érkezett, apád írta.

344
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
Az őrök találták a cellájában.

345
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
Hallottál már az Andrésy gimnáziumról?

346
00:30:13,560 --> 00:30:16,040
Az ország egyik legjobb magángimije.

347
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
Valaki szeretné, ha oda járnál jövőre.

348
00:30:22,120 --> 00:30:24,600
A nagyvonalú adakozó mindent kifizetett.

349
00:30:27,440 --> 00:30:28,280
Assane!

350
00:30:29,240 --> 00:30:33,160
Ott rendes oktatásban lesz részed.
Sikeres ember lesz belőled.

351
00:30:36,000 --> 00:30:39,200
Használd ki a lehetőséget!
Semmi sincs kőbe vésve.

352
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
Örülök, hogy tetszik.

353
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
„Fiam, szégyellem magam.

354
00:30:59,800 --> 00:31:02,360
Elkövettem azt, amivel vádolnak.

355
00:31:02,440 --> 00:31:06,000
Jobb életet akartam biztosítani neked.
Kudarcot vallottam.”

356
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
- 241?
- Igen.

357
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
Végre, tiszta lepedő! Tiszta Ritz!

358
00:31:25,320 --> 00:31:27,400
- Hol vannak Étienne cuccai?
- Ott.

359
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
Jó melót!

360
00:31:50,640 --> 00:31:51,760
Mi van már?

361
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
ARSÈNE LUPIN KALANDJAI

362
00:32:05,000 --> 00:32:06,520
Jó volt a biológiaóra?

363
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
Beszélek hozzád.

364
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Jól ment a bioszdoga?

365
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Ez apád ajándéka?

366
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
Mindent jól kijegyzetelt.

367
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
Inkább olvasol, mint játszol?

368
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
Mik vannak!

369
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
„Én…”

370
00:32:57,760 --> 00:32:59,080
„ártatlan vagyok.”

371
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
CSAPDA

372
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
„Ártatlan vagyok,

373
00:33:48,200 --> 00:33:52,000
Anne Pellegrini csapdába csalt.”

374
00:34:19,880 --> 00:34:21,840
Bogdan jó étvágyat kíván.

375
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
Ma este majd betakargat.

376
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
Mi folyik itt?

377
00:34:27,800 --> 00:34:29,720
Vége a mesének, zárva a menza.

378
00:34:34,720 --> 00:34:38,560
Fura kérdés, de…

379
00:34:40,080 --> 00:34:42,680
tudnom kell, hogy…

380
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Szóval…

381
00:34:46,720 --> 00:34:49,400
Tényleg Babakar lopta el a nyakláncot?

382
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Micsoda?

383
00:34:51,760 --> 00:34:56,000
Az alapítvány veszélyben van,
mert ellopták a többmilliós nyakláncot,

384
00:34:56,080 --> 00:34:59,320
és te ezzel az ősrégi történettel
baszogatsz?

385
00:34:59,400 --> 00:35:01,600
Persze, hogy ő lopta el a nyakláncot!

386
00:35:07,000 --> 00:35:09,440
Ne haragudj! Sajnálom, drágám.

387
00:35:09,520 --> 00:35:11,600
Nem, az én hibám.

388
00:35:11,680 --> 00:35:14,360
Mindenki a vesztemet akarja,
folyton támadnak.

389
00:35:14,960 --> 00:35:16,040
Ez a kérdés tőled…

390
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
Apád még meg tudja védeni magát.

391
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
Te velem vagy.

392
00:35:32,280 --> 00:35:33,240
Igaz?

393
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
Igen.

394
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
Gyerünk, ne szarozz már!

395
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
Ott van!

396
00:36:00,000 --> 00:36:01,360
Gyerünk, csináljuk!

397
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
Ide!

398
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
Majd az este.

399
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
Vallja be, hogy szerelmes belém.

400
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
Ő hogy van?

401
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
Bemehetek hozzá?

402
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
Köszönöm.

403
00:36:58,520 --> 00:36:59,760
Hogy vagy?

404
00:37:03,600 --> 00:37:05,440
Szerintem bír téged a csaj.

405
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
Meglett a könyv?

406
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
Király.

407
00:37:17,920 --> 00:37:19,360
Kérhetek valamit?

408
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
Bármit.

409
00:37:23,480 --> 00:37:27,440
Nem érdekel, hogyan,
de mosolyogtasd meg a feleségemet!

410
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
Én képtelen leszek rá.

411
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Megígérem.

412
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
Oké.

413
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
Kösz a könyvet!

414
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
Megvan, amit kerestem.
Meg kell bosszulnom apámat!

415
00:38:06,720 --> 00:38:08,440
Örültem, hogy megismerhettem.

416
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
Tartson ki, Djibril!

417
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
Köszönöm.

418
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
Jó éjt!

419
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
ARSÈNE LUPIN BÖRTÖNBEN VAN

420
00:39:03,200 --> 00:39:06,480
Raoul! Tedd le a könyvet,
és oltsd le a villanyt!

421
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
Gyerünk!

422
00:39:16,200 --> 00:39:17,040
Jó éjt!

423
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
Gyerünk! Indulás!

424
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
Ha találsz valamit
a Harry Potterben, szólj!

425
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
- Holnap találkozunk!
- Elviszel?

426
00:40:03,360 --> 00:40:04,600
- Persze.
- Szuper.

427
00:40:05,560 --> 00:40:06,680
Holnap találkozunk!

428
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
ELHUNYT

429
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
Ne!

430
00:40:39,320 --> 00:40:42,360
Segítség! Őrség!

431
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
Kész, megcsináltad?

432
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
- Nem volt gáz?
- Nem, épp ellenkezőleg.

433
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
Túl könnyű volt.

434
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
A rohadék nem volt a cellájában.

435
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
Nem tudom, hogy csinálta.

436
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
De a zuhanyzóban találtam meg.

437
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Felakasztotta magát.

438
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
„Az illúzió valószínűleg
a legkifinomultabb művészet.

439
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
Ügyességre van szükség hozzá.

440
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
Néha nagy adag bátorság is elkel…”

441
00:42:20,720 --> 00:42:23,400
„Végül a módszer lényegtelen,

442
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
csak a végeredmény számít.”

443
00:42:32,000 --> 00:42:34,960
- Szerintem felesleges felverni a várost.
- Jogos.

444
00:42:35,040 --> 00:42:36,680
„És persze az elégtétel,

445
00:42:36,760 --> 00:42:38,720
hogy mindenkit átvert.”

446
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
ARSÈNE LUPIN SZÖKÉSE

447
00:43:28,680 --> 00:43:29,800
Jó napot, uram.

448
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
Elnézést!

449
00:43:58,000 --> 00:44:01,480
Assane!

450
00:44:01,560 --> 00:44:04,040
Tudom, hogy 25 éve csapdába csalta apámat.

451
00:44:07,440 --> 00:44:08,800
Mit művelt vele?

452
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
Assane!

453
00:44:12,680 --> 00:44:14,040
Mit művelt vele?

454
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
Aláírattam vele a vallomást.

455
00:44:27,840 --> 00:44:30,560
- Én ártatlan vagyok!
- Nem ez a lényeg.

456
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
- Dehogynem!
- Bízzon bennem!

457
00:44:32,720 --> 00:44:35,480
Inkább legyen bűnös és szabad,
mint ártatlan és börtönben.

458
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
Írja alá! Gondoljon a fiára!

459
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
Assane-ért.

460
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
A vallomásért enyhe ítéletet ígértek.

461
00:44:53,200 --> 00:44:56,560
Azt mondták,
a bíró figyelembe veszi a helyzetüket.

462
00:44:57,920 --> 00:45:00,800
Egy egyedülálló szenegáli bevándorló
a fiával…

463
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
De a bíró nagyon szigorú volt.

464
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Apád nem bírta elviselni,
felakasztotta magát.

465
00:45:09,560 --> 00:45:11,280
A vallomás lett a veszte.

466
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
Naiv voltam.

467
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
Meg volt beszélve.

468
00:45:17,600 --> 00:45:22,040
Az ilyesmi csak maguknak működik,
az apámhoz hasonló embereknek soha.

469
00:45:23,200 --> 00:45:25,280
Apád halála után segítettelek.

470
00:45:25,360 --> 00:45:26,640
Segítettelek.

471
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
Távolról…

472
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
de segítettem.

473
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
Ön volt az?

474
00:45:38,360 --> 00:45:39,760
A nagylelkű adományozó?

475
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
Ön volt?

476
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Felelősnek éreztem magam a helyzetedért.

477
00:45:50,040 --> 00:45:52,440
Meg akartam vásárolni a megbocsátásodat.

478
00:45:53,760 --> 00:45:56,320
- Apádra gondoltam.
- A jó öreg Babakarra!

479
00:45:56,400 --> 00:46:00,680
Megvádolta, öngyilkosságba hajszolta,
de a lelkiismerete tiszta!

480
00:46:00,760 --> 00:46:02,360
Én nem vádoltam semmivel!

481
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
Egy rendőr megesküdött, hogy segít neki.

482
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
- Ennyi. A rendőr hazudott.
- Ki volt az?

483
00:46:11,000 --> 00:46:12,240
Ki volt a rendőr?

484
00:46:12,720 --> 00:46:14,680
- Olyan rég volt…
- Nem!

485
00:46:15,280 --> 00:46:16,520
Ki volt a rendőr?

486
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
Mi a neve?

487
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
- Dumont-nak hívták.
- Ajtó!

488
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
Dumont nyomozó.

489
00:46:32,200 --> 00:46:35,160
Tudta, hogy apám bízik önben,
ezt használta ki.

490
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
- Miért tette ezt?
- Nem tudom.

491
00:46:40,560 --> 00:46:42,160
Sokáig gondolkodtam rajta.

492
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
Assane!

493
00:46:47,120 --> 00:46:47,960
Esküszöm.

494
00:47:06,520 --> 00:47:08,760
- Hová mész?
- Biztos eltévedt.

495
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
Nem rossz a jelmezed.

496
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
- Fordulj meg!
- Rossz ajtón jött be.

497
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
- A személyzeti ajtó arra van!
- Viselkedjenek!

498
00:47:15,960 --> 00:47:19,120
Elmondom az igazgatónak,
hogy bánnak az újoncokkal.

499
00:47:21,400 --> 00:47:23,960
Ne haragudj rájuk, gazdag seggfejek.

500
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
Benjamin Ferel.

501
00:47:27,480 --> 00:47:29,320
- Assane Diop.
- Örvendek.

502
00:49:06,680 --> 00:49:08,120
Kérhetek valamit?

503
00:49:10,040 --> 00:49:14,160
Nem érdekel, hogyan,
de mosolyogtasd meg a feleségemet!

504
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
GABRIEL DUMONT NYOMOZÓ
PÁRIZSI RENDŐRSÉG

505
00:51:12,480 --> 00:51:16,120
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

