1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
Pengawal!

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,440
Rakan sel baharu awak.

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,160
Awak buat jenayah apa?

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
DUA HARI SEBELUM

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
Serius?

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,640
Saya tak telefon kalau tak penting.

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
Mustahil. Periksa lagi.

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
Semalaman saya periksa!

10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
Kancing asli.

11
00:01:38,840 --> 00:01:41,520
Tetapan asli.
Tiada tanda pada batu permata.

12
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Rantai ini tak pernah dileraikan.

13
00:01:45,160 --> 00:01:49,200
Jika itu benar, mereka tipu
tentang batu permata ini dileraikan.

14
00:01:49,280 --> 00:01:52,360
Rantai ini
ada di dalam peti simpanan Pellegrini?

15
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
- Kenapa mereka tipu?
- Entah.

16
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
Mungkin mereka tipu tentang semuanya.

17
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
Termasuk menuduh ayah saya mencuri.

18
00:01:58,960 --> 00:02:01,640
Selama 25 tahun saya percaya dia pencuri.

19
00:02:02,720 --> 00:02:05,800
- Saya silap selama 25 tahun.
- Bertenang, Assane.

20
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Awak dah dapat rantai itu.

21
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
- Selebihnya tak penting.
- Kebenaran?

22
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
Tak, bukan begitu, tapi...

23
00:02:15,040 --> 00:02:17,360
Awak kata akan berhenti.

24
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
Raoul perlu ayahnya.

25
00:02:20,080 --> 00:02:22,320
- Fikirkan dia.
- Itu yang saya buat.

26
00:02:23,680 --> 00:02:25,520
Dia patut kenal datuknya.

27
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
Leraikannya.

28
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
- Assane.
- Saya tahulah.

29
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Apa ayah buat?

30
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
Tak ada apa-apa.

31
00:02:43,720 --> 00:02:45,320
- Sembunyi sesuatu?
- Ayah?

32
00:02:47,880 --> 00:02:48,840
Tak ada.

33
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
- Dia tak percaya!
- Budak kecil...

34
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
Polis! Buka!

35
00:03:12,760 --> 00:03:14,120
Inspektor Dumont! Buka!

36
00:03:24,720 --> 00:03:26,880
Jangan sampai saya pecahkan pintu.

37
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Duduk.

38
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
- Berapa umur awak?
- 16 tahun.

39
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
- Tinggal seorang?
- Dengan mak saya.

40
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
- Sekejap lagi dia balik.
- Yakah?

41
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
Tunggu dia balik.

42
00:04:11,160 --> 00:04:13,680
Kemas barang awak
untuk ke rumah kebajikan.

43
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Dengar?

44
00:04:19,840 --> 00:04:21,800
Ayuh! Lekas!

45
00:05:08,080 --> 00:05:09,320
Kenapa berlengah?

46
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
Baiki teknik awak lari!

47
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
- Hai, mak.
- Hai.

48
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
Saya singgah sebentar,
saya nak ke yayasan.

49
00:05:56,360 --> 00:05:58,240
Mak dengar tentang rantai itu.

50
00:05:59,080 --> 00:06:03,040
Mereka jumpa satu salinan.
Mungkin ayah kamu jadi bagai nak gila.

51
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
Mak nampak seperti patah hati.

52
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Jangan risau. Polis ada petunjuk.

53
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
Menurut media yang majoriti dimilikinya.

54
00:06:12,360 --> 00:06:13,680
Mak rasa sangsi.

55
00:06:14,480 --> 00:06:17,880
Rantai itu hilang lagi selepas 25 tahun.
Malangnya nasib.

56
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
Memang malang.

57
00:06:19,640 --> 00:06:24,040
Dulu ayah kamu sangat sedih.
Sekarang mungkin lebih lagi.

58
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
Apa khabar?

59
00:06:26,680 --> 00:06:31,400
Semakin dimamah usia.
Di dalam penjara pemberian ayah kamu ini.

60
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
Dia yang pilih orkid ini.

61
00:06:34,400 --> 00:06:36,880
- Mak tak nak kekwa.
- Sudahlah.

62
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
- Dia tak bencikan mak.
- Dia takutkan mak.

63
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
Ibu tahu lokasi mayat itu.

64
00:06:42,520 --> 00:06:44,360
Jaga diri kamu, Juliette.

65
00:06:44,440 --> 00:06:46,560
Kamu berdua saling menyayangi tapi

66
00:06:46,640 --> 00:06:50,520
dia sendiri yang cakap
dia tak boleh disanggah.

67
00:06:52,560 --> 00:06:55,640
- Selamat tinggal, mak.
- Selamat tinggal, Juliette.

68
00:07:01,720 --> 00:07:04,520
- Selamat tinggal, Francois.
- Cik Pellegrini?

69
00:07:04,640 --> 00:07:06,000
Untuk cik.

70
00:07:06,080 --> 00:07:07,720
- Terima kasih.
- Sama-sama.

71
00:07:10,240 --> 00:07:16,480
TAMAN LUXEMBOURG, JAM 14:00
JANGAN BAWA POLIS

72
00:07:28,240 --> 00:07:30,440
- Selamat tinggal.
- Ya, terima kasih.

73
00:07:35,800 --> 00:07:39,160
Setengah masak, tak nak bawang.
Betul. Terima kasih.

74
00:07:39,880 --> 00:07:42,960
Ya, puan? Betul.
Setengah masak, tak nak bawang.

75
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Terima kasih.

76
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
Kita sama-sama nak cepat.

77
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
Berapa awak nak?

78
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
Saya tak ada harga.

79
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
Saya tak nak duit.

80
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Saya nak jawapan.

81
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
Tak nampak muka dia! Tak dengar!

82
00:08:35,800 --> 00:08:36,920
Serahkan mikrofon.

83
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
Baikinya!

84
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
Baiki! Saya nak dengar!

85
00:08:40,800 --> 00:08:43,840
Semua unit, pencuri Louvre ada di sana!

86
00:08:43,920 --> 00:08:46,720
Jangan serbu sebelum dia bertindak.
Faham?

87
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
Saya kata jangan bawa polis.

88
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
- Awak curi rantai itu?
- Saya yang patut tanya awak.

89
00:08:53,320 --> 00:08:54,520
Kenapa awak menipu?

90
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
- Tipu? Tentang apa?
- Rantai itu.

91
00:08:58,280 --> 00:08:59,400
Ia tak dileraikan.

92
00:09:00,440 --> 00:09:01,920
Ayah saya tak mencurinya.

93
00:09:03,640 --> 00:09:04,480
Betul.

94
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
Ia tak dileraikan.

95
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
Saya dan ayah dapat akal
tentang batu permata terpisah

96
00:09:12,920 --> 00:09:15,480
untuk tarik minat
sebelum jualan dilakukan.

97
00:09:15,560 --> 00:09:19,200
Ayah belinya semula
daripada tukang permata di Afrika Selatan.

98
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
- Awak tipu.
- Saya bersumpah.

99
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
- Awak kenal saya.
- Hentikan.

100
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Mereka saling mengenali. Tengok itu.

101
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
Mereka saling mengenali!
Pellegrini mempermainkan kita.

102
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Belkacem, saya nak dengar!
Dekati mereka!

103
00:09:35,200 --> 00:09:40,000
- Berdiri antara mereka dan laluan keluar.
- Nahaslah awak kalau ayah saya tahu.

104
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
Pulangkan rantai leher itu.

105
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
- Saya tak akan lapor pada polis.
- Ayah saya tak bersalah.

106
00:09:45,160 --> 00:09:49,080
Saya nak cakap begitu,
tapi dia dah mengaku bersalah.

107
00:09:52,840 --> 00:09:54,360
Awak tak kenal ayah awak.

108
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Okey! Bertindak! Semua unit!

109
00:10:07,560 --> 00:10:09,520
Tangkap dia!

110
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Berhenti!

111
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
Berhenti!

112
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Tangkap dia!

113
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
Dia mengayuh basikal! Tangkap dia!

114
00:10:27,680 --> 00:10:30,120
- Jangan lepaskan dia!
- Kami mengejarnya.

115
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
Mesti tangkap dia!

116
00:10:37,240 --> 00:10:40,240
Dia menuju ke Vavin.
Tangkap dia di laluan keluar.

117
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Apa ini?

118
00:10:52,080 --> 00:10:53,600
Macam mana dia buat?

119
00:10:53,680 --> 00:10:55,000
Dia menuju ke Senate!

120
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
Luar biasa! Tak guna!

121
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
Dia menuju ke menara pemerhati.

122
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
Laluan keluar enam, serbu sekarang!

123
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
Berhenti!

124
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
- Meniarap!
- Mari sini!

125
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
- Serahkan semuanya.
- Tangan awak.

126
00:11:17,120 --> 00:11:20,680
- Bukan dia.
- Burger, setengah masak, tak nak bawang?

127
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
- Bukan dia!
- Jangan bergerak!

128
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
Tak guna!

129
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
Tanggalkan topeng muka!

130
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
- Tunjuk muka.
- Tutup taman.

131
00:11:32,080 --> 00:11:33,920
Sesiapa pun tak boleh keluar.

132
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
Mustahil! Mana dia?

133
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
Bedebah!

134
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
"Anakku, ayah malu.

135
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
Ayah bersalah kerana mencuri.

136
00:12:38,840 --> 00:12:40,920
Ayah mahu hidup kamu senang.

137
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Ayah gagal.

138
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
Ayah harap kamu dapat maafkan ayah.

139
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
Ingat,

140
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
kebenaran sentiasa didapati
di perpustakaan.

141
00:12:50,680 --> 00:12:53,000
Jangan lakukan kesalahan seperti ayah.

142
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Sayang kamu.

143
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
Ayah."

144
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
De Gaulle dengan satu L?

145
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
Hati-hati, Assane. Ejaan itu penting.

146
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
Kalaulah mak dapat tengok kamu!

147
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
KEMENTERIAN DALAM NEGERI

148
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
BUNUH DIRI DI DALAM SEL

149
00:13:47,000 --> 00:13:50,040
- Saya selalu buat kesilapan ejaan.
- Saya juga.

150
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
Ayah saya tak pernah,
apatah lagi dua kesalahan serentak.

151
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
- Yakah? Jadi?
- Tengok.

152
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
- "Lakukan," "perpustakaan."
- Ya.

153
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
- Jadi?
- Saya dah siasat.

154
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
Rakan sel ayah saya ialah Etienne Comit.

155
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
C-O-M-I-T.

156
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
Dia bekerja di mana?

157
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
- Perpustakaan.
- Betul.

158
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
Sekejap, Assane.

159
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
Itu satu kebetulan.

160
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
- Yakah?
- Mesej di sebalik kesilapan ejaan?

161
00:14:22,960 --> 00:14:25,600
- Awak bermimpi siang hari.
- Awak tak faham.

162
00:14:27,880 --> 00:14:32,080
Petunjuk ini dah lama wujud.
Saya cuba buktikan ayah saya tak bersalah.

163
00:14:32,560 --> 00:14:35,360
Sekarang, Comit muncul.
Saya tak buat apa-apa.

164
00:14:40,240 --> 00:14:41,120
Awak betul.

165
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
Awak ragu-ragu. Pergilah jumpa Comit.

166
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
- Mana dia?
- Di penjara.

167
00:14:48,160 --> 00:14:51,080
- Minta untuk melawat.
- Tak boleh, dia sakit.

168
00:14:52,440 --> 00:14:54,680
- Jadi...
- Saya akan cari jalan lain.

169
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
- Tak!
- Ya.

170
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
- Tak!
- Awak nak saya jumpa dia.

171
00:15:03,160 --> 00:15:04,760
Saya mesti jumpa Comit.

172
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
Jahanam! Assane!

173
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
Tunggu!

174
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
Tunggu!

175
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Tunggu!

176
00:15:31,480 --> 00:15:32,920
Pelawat. Djibril Traore.

177
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
Sepupu.

178
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Duduk.

179
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
Kita sepupu?

180
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
Saya tak ada sepupu.

181
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
Sekarang ada.

182
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
Saya bawa hadiah untuk awak.

183
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Awak keluar.

184
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
Saya masuk.

185
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Sekejap.

186
00:16:10,840 --> 00:16:12,400
Awak bengap?

187
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
Saya tahu! Sebenarnya...

188
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
Pengawal tak akan sedar

189
00:16:18,160 --> 00:16:22,360
sebab kita berdua nampak macam kembar.

190
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
Okey.

191
00:16:32,880 --> 00:16:34,600
Pengawal baru bertukar syif.

192
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
Penghuni sel yang lain?

193
00:16:40,800 --> 00:16:42,920
Awak dah dikuarantin seminggu.

194
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
Malam ini, awak akan dibawa ke satu sel.

195
00:16:47,680 --> 00:16:52,680
- Orang tak kenal awak di dalam penjara.
- Okey, tapi awak lupa sesuatu?

196
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
Alamak, gari tangan.

197
00:16:59,040 --> 00:17:01,040
Alamak, gari tangan.

198
00:17:01,120 --> 00:17:02,520
Saya betul-betul bodoh.

199
00:17:04,360 --> 00:17:06,040
Kenapa saya tak terfikir?

200
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
- Awak tahu helah gari tangan?
- Apa?

201
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
Sekarang awak tahu.

202
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
Pengawal! Kami dah selesai.

203
00:17:22,480 --> 00:17:27,080
Saya tahu sebab awak masuk ke sini.
Saya akan cari awak kalau awak buat jahat.

204
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
Saya mampu bawa awak masuk semula.

205
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
- Jumpa nanti, sepupu.
- Silakan.

206
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
Pengawal.

207
00:17:50,680 --> 00:17:52,440
Kirim salam kepada mak cik.

208
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
Pengawal.

209
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
Pada mula memang sukar.

210
00:18:40,120 --> 00:18:41,920
Awak akan dapat biasakan diri.

211
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
Kami hormat semua agama di sini.

212
00:18:46,880 --> 00:18:51,520
Secara peribadi,
satu buku dapat beri saya jawapan

213
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
dan ketenangan.

214
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
Selamat datang.

215
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
KITAB BIBLE

216
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Puan Pellegrini,
satu benda mengganggu saya.

217
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
Menurut video, awak dan suspek

218
00:19:19,240 --> 00:19:20,800
saling mengenali.

219
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
Awak bercakap seolah-olah saya suspek.

220
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
- Saya sedang dituduh?
- Tak.

221
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
Kalau begitu, tak ada masalah.

222
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
Tahan saya. Saya akan hantar peguam.

223
00:19:34,680 --> 00:19:37,160
Awak akan dipecat dalam 15 minit. Mahu?

224
00:19:37,640 --> 00:19:39,960
- Tak. Tunggu...
- Cakap baik-baik.

225
00:19:40,840 --> 00:19:42,760
Fokus pada siasatan awak.

226
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
Saya tanya awak
tentang perbualan kamu berdua, okey?

227
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Sudah tentu.

228
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
Saya beritahu dia

229
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
polis yang bertugas bodoh

230
00:19:56,720 --> 00:19:58,720
kerana beri saya rantai plastik.

231
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
Tak nak catat?

232
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
Cari rantai kami, kapten.

233
00:20:09,640 --> 00:20:12,280
Jangan menghampakan orang atasan awak.

234
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
- Betul, puan.
- Bagus sekali.

235
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
Terima kasih.

236
00:20:33,960 --> 00:20:35,240
Saya dah buat kopi.

237
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
Terima kasih.

238
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
Hei.

239
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
Awak kenal Comit?

240
00:21:27,520 --> 00:21:28,480
Etienne Comit.

241
00:21:30,080 --> 00:21:33,280
- Apa awak nak?
- Tak ada apa-apa. Dia kawan.

242
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
Siapa kawan awak?

243
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
Saya dah berhenti.
Merosakkan paru-paru.

244
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
Kamu nak?

245
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
Sel 241.

246
00:21:56,120 --> 00:21:58,360
Saya nak tahu tentang dia.

247
00:22:29,320 --> 00:22:32,520
Vincent Morville,
beritahu saya tentang kecurian itu.

248
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
Dia Luis Perenna.
Saya tak pernah nampak dia.

249
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
- 241, Comit. Leroy.
- Ya.

250
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
- Pengawal?
- Ya, saya datang.

251
00:22:57,160 --> 00:22:59,240
- Mana Etienne?
- Di infirmari.

252
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
- Bila dia akan balik?
- Dia tak akan balik lagi.

253
00:23:03,320 --> 00:23:04,640
Okey, terima kasih.

254
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
Siapa awak?

255
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
- Siapa?
- Djibril Traore.

256
00:23:25,520 --> 00:23:29,080
Dia hutang saya dadah 1,000 euro.
Bayar saya dalam tiga hari.

257
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
Tiga?

258
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
Terlalu lama, Djibril?

259
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
Tak.

260
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
- Ya.
- Boleh.

261
00:23:38,440 --> 00:23:40,720
- Ada apa ini?
- Tak ada apa-apa.

262
00:23:56,280 --> 00:23:59,640
- Dia baru datang tapi dah sakit.
- Saya akan uruskannya.

263
00:24:04,680 --> 00:24:05,560
Duduk.

264
00:24:12,000 --> 00:24:13,840
Jadi? Apa masalah?

265
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
Rasa sakit seluruh badan.

266
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
Ingatkan saya hamil.

267
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
Tapi tak.

268
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Mungkin tak.

269
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
Saya rasa...

270
00:24:25,680 --> 00:24:28,440
saya perlu dipantau di sini satu malam.

271
00:24:28,520 --> 00:24:29,600
Lebih elok begitu.

272
00:24:32,400 --> 00:24:35,240
Macam ini, mula-mula memang susah.

273
00:24:36,520 --> 00:24:39,040
Tapi awak akan dapat membiasakan diri.

274
00:24:42,120 --> 00:24:45,840
- Boleh saya bermalam di sini?
- Awak harus mencuba lagi.

275
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
- Yakah?
- Ya.

276
00:24:51,200 --> 00:24:54,320
- Ada masa sekejap?Â Mari.
- Tak, saya nak jumpa bos.

277
00:24:54,400 --> 00:24:55,840
Saya nak tunjuk sesuatu.

278
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
Tengok.

279
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
Paul Sernine.

280
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
Luis Perenna.

281
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
- Apa awak buat?
- Awak tak nampak?

282
00:25:12,640 --> 00:25:14,040
Kedua-duanya anagram.

283
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
- Apa?
- Ia masuk akal.

284
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
Kaitan antara pencuri dan Arsene Lupin.

285
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
Kita harus kaji ini.
Saya harus tanya Laugier?

286
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
Ya. Idea yang hebat.

287
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
Anginnya tak baik,
jumpa dia kalau awak nak dimarahi.

288
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
Apa semua ini, Youssef?

289
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
Lepas ini apa? D'Artagnan?

290
00:25:34,880 --> 00:25:37,200
Sambung kerja. Cari sesuatu.

291
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
Boleh kita buat lebih baik daripada ini?

292
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
Kita polis.
Kita terpedaya kerana dia pakai kostum!

293
00:25:44,720 --> 00:25:46,880
Apa ini? Dia mempermainkan kita!

294
00:25:47,400 --> 00:25:49,560
Kita ketinggalan. Kita teruk!

295
00:25:49,640 --> 00:25:51,440
Siasatan ini mengarut!

296
00:26:06,520 --> 00:26:08,400
- Beritahu saya.
- Apa awak nak?

297
00:26:09,680 --> 00:26:13,040
- Macam mana awak dapat dadah?
- Kenapa awak nak tahu?

298
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
Saja-saja.

299
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
Awak bodoh? Saya menelannya.

300
00:26:17,000 --> 00:26:20,200
- Kemudian saya buang air besar.
- Itu jawapannya.

301
00:26:20,280 --> 00:26:22,880
Awak harus simpan duit
dengan cara yang sama.

302
00:26:24,240 --> 00:26:25,800
Dia nak mati?

303
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Sudah.

304
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
Awak sengaja cederakan diri?

305
00:26:45,080 --> 00:26:49,680
Ya. Kemalangan tak disengajakan.
Saya mencukur lalu saya terjatuh.

306
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
Okey. Awak berehat di sini malam ini.

307
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Akhirnya!

308
00:27:04,560 --> 00:27:06,800
Cari kawan di sini untuk selamat.

309
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
Selamat malam.

310
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
Etienne?

311
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
Etienne?

312
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
Etienne.

313
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Saya Assane Diop.

314
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Ayah saya Babakar Diop.

315
00:27:45,400 --> 00:27:47,360
Kamu berdua dipenjarakan bersama.

316
00:27:53,800 --> 00:27:54,840
Etienne?

317
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
- Babakar.
- Ya!

318
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Awak ingat?

319
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
Ya, mungkin ingat.

320
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
- Dia curi rantai, bukan?
- Ya. Tak sebenarnya.

321
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
Sebab itu saya datang.

322
00:28:11,440 --> 00:28:13,320
Dia tak bersalah.

323
00:28:15,760 --> 00:28:17,240
Saya tak kenal ayah awak.

324
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
Tak.

325
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
- Mustahil.
- Ya.

326
00:28:24,440 --> 00:28:25,520
Apa maksud awak?

327
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
Dia sendirian di selnya.

328
00:28:29,320 --> 00:28:30,880
Sentiasa dipantau.

329
00:28:32,480 --> 00:28:34,600
Saya jumpa dia sekali saja sebab...

330
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
saya bawakan dia buku

331
00:28:37,760 --> 00:28:39,880
semasa saya bekerja di perpustakaan.

332
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
Itu saja.

333
00:28:43,360 --> 00:28:44,560
Mesti ada lagi.

334
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
Cuba ingat.

335
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
Etienne.

336
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
- Dia pulangkan buku dan dia kata...
- Ya?

337
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
Kalau ada orang datang bagi pihaknya...

338
00:29:00,080 --> 00:29:02,240
dia mahu saya menyampaikan sesuatu.

339
00:29:03,920 --> 00:29:06,320
Dia kata semua jawapan ada di dalamnya.

340
00:29:07,560 --> 00:29:09,680
Awak masih simpan bukunya?

341
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
Mungkin ya.

342
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
Periksa barang saya.

343
00:29:44,840 --> 00:29:46,040
Kamu tak pergi main?

344
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
Ini daripada ayah awak.

345
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
Pengawal jumpa di dalam selnya.

346
00:30:10,080 --> 00:30:12,560
Awak pernah dengar
tentang sekolah Andresy?

347
00:30:13,560 --> 00:30:16,040
Salah sebuah kolej terbaik di Perancis.

348
00:30:16,760 --> 00:30:19,760
Seseorang mahu awak belajar di sana
tahun depan.

349
00:30:22,120 --> 00:30:24,600
Seorang dermawan
telah membayar semuanya.

350
00:30:27,440 --> 00:30:31,040
Assane, awak akan dapat pendidikan
yang baik di sana.

351
00:30:31,800 --> 00:30:33,920
Awak akan jadi orang yang hebat.

352
00:30:36,000 --> 00:30:39,200
Ambil peluang ini. Cipta takdir sendiri.

353
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
Mujurlah awak suka.

354
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
"Anakku, ayah malu.

355
00:30:59,800 --> 00:31:02,360
Ayah bersalah kerana mencuri.

356
00:31:02,440 --> 00:31:05,640
Ayah nak kamu hidup senang.
Ayah gagal."

357
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
- 241?
- Ya.

358
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
Cadar bersih seperti dari hotel.

359
00:31:25,320 --> 00:31:27,400
- Mana barang Etienne?
- Situ.

360
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
Semoga berjaya.

361
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
EKSPLOITASI OLEH ARSENE LUPIN

362
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
Kelas sains tadi okey?

363
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
Mak cakap dengan kamu.

364
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Ujian sains kamu okey?

365
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Itu buku ayah kamu?

366
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
Dia conteng setiap halaman.

367
00:32:30,320 --> 00:32:33,040
Kamu lebih suka buku
daripada permainan video?

368
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
Bagus.

369
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
"Adalah..."

370
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
TIDAK BERSALAH

371
00:32:57,760 --> 00:32:59,080
Tidak bersalah.

372
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
PERANGKAP

373
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
"Saya tidak bersalah,

374
00:33:48,200 --> 00:33:49,960
diperangkap oleh Anne

375
00:33:51,080 --> 00:33:52,000
Pellegrini."

376
00:34:19,880 --> 00:34:21,840
Bogdan ucap selamat jamu selera.

377
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
Dia akan datang malam ini.

378
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
Apa semua ini?

379
00:34:27,800 --> 00:34:29,720
Cukup. Restoran ditutup.

380
00:34:34,720 --> 00:34:38,560
Soalan ini aneh, tapi...

381
00:34:40,080 --> 00:34:42,600
saya perlu tahu kalau...

382
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Itu...

383
00:34:46,720 --> 00:34:49,400
Betulkah Babakar curi rantai leher itu?

384
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Apa?

385
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
Rantai leher
yang sangat bernilai dah dicuri

386
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
dan situasi kewangan yayasan
dalam masalah.

387
00:34:57,640 --> 00:35:01,560
Kamu ungkit cerita lama?
Mestilah dia yang curi!

388
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
Maafkan ayah, sayang.

389
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
Tak, saya yang bersalah.

390
00:35:11,760 --> 00:35:13,840
Semua orang cari salah ayah.

391
00:35:14,960 --> 00:35:16,320
Kalau kamu yang tanya

392
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
ayah mampu mempertahankan diri.

393
00:35:27,480 --> 00:35:28,720
Kamu di pihak ayah.

394
00:35:32,280 --> 00:35:33,240
Betulkah?

395
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
Ya.

396
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
Jangan buang masa lagi!

397
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
Itu dia.

398
00:36:00,000 --> 00:36:01,360
Bertindak sekarang.

399
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
Sini!

400
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
Malam ini.

401
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
Awak cintakan saya.

402
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
Dia apa khabar?

403
00:36:46,760 --> 00:36:48,200
Boleh saya jumpa dia?

404
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
Terima kasih.

405
00:36:58,960 --> 00:37:00,200
Apa khabar?

406
00:37:03,440 --> 00:37:04,880
Saya rasa dia suka awak.

407
00:37:08,920 --> 00:37:10,360
Awak dah jumpa buku itu?

408
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
Bagus.

409
00:37:17,920 --> 00:37:19,480
Boleh saya minta sesuatu?

410
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
Boleh.

411
00:37:23,480 --> 00:37:25,200
Buat isteri saya tersenyum

412
00:37:26,080 --> 00:37:27,600
dengan apa-apa cara pun.

413
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
Saya tak berdaya lagi.

414
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Saya janji.

415
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
Okey.

416
00:37:42,840 --> 00:37:47,920
Terima kasih kerana beri saya buku itu.
Saya dapat menuntut bela maruah ayah saya.

417
00:38:06,720 --> 00:38:08,520
Saya gembira dapat jumpa awak.

418
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
Bertabah, Djibril.

419
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
Terima kasih.

420
00:38:38,960 --> 00:38:39,880
Selamat malam.

421
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
ARSENE LUPIN DI DALAM PENJARA

422
00:39:03,200 --> 00:39:04,080
Raoul.

423
00:39:04,160 --> 00:39:06,480
Simpan buku. Matikan lampu.

424
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
Ayuh.

425
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
Selamat malam.

426
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
Ayuh.

427
00:39:54,480 --> 00:39:58,320
Panggil kami kalau awak jumpa petunjuk
dalam Harry Potter.

428
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
- Jumpa esok.
- Boleh saya tumpang?

429
00:40:03,360 --> 00:40:04,600
- Boleh.
- Bagus.

430
00:40:05,560 --> 00:40:07,160
Jumpa esok, Youssef.

431
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
MATI

432
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
Tidak!

433
00:40:39,320 --> 00:40:42,360
Tolong! Pengawal!

434
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
Semua dah selesai?

435
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
- Tak ada masalah?
- Tak ada.

436
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
Mudah sekali.

437
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
Dia tak ada di selnya.

438
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
Dia menyelinap keluar.

439
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
Saya jumpa dia di bilik mandi.

440
00:41:19,680 --> 00:41:20,640
Dia bunuh diri.

441
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
"Ilusi ialah seni yang paling halus.

442
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
Perlu ada kehalusan.

443
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
Ada kala, perlu ada keberanian..."

444
00:42:20,720 --> 00:42:23,400
"Akhirnya, matlamat jadi tidak penting.

445
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
Hanya hasil yang penting."

446
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
- Tak perlu sebab dia dah mati.
- Ya.

447
00:42:35,040 --> 00:42:38,720
"Sudah tentu, perlu menipu semua orang."

448
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
PELEPASAN DIRI ARSENE LUPIN

449
00:43:28,680 --> 00:43:29,520
Helo, tuan.

450
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
Maaf.

451
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
Assane.

452
00:44:00,440 --> 00:44:01,480
Assane!

453
00:44:01,560 --> 00:44:04,040
Awak memerangkap ayah saya 25 tahun lalu.

454
00:44:07,440 --> 00:44:09,120
Apa awak dah buat pada dia?

455
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
Assane...

456
00:44:12,680 --> 00:44:14,320
Apa awak dah buat pada dia?

457
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
Saya paksa dia mengaku.

458
00:44:27,840 --> 00:44:30,560
- Saya tak bersalah!
- Itu bukan pokoknya.

459
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
- Tak!
- Percayakan saya.

460
00:44:32,720 --> 00:44:35,480
Mengaku bersalah dan bebas
daripada meringkuk.

461
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
Tandatangan. Fikirkan anak awak.

462
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
Demi Assane.

463
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
Dia patut dapat pengurangan hukuman.

464
00:44:53,200 --> 00:44:56,880
Saya diberitahu yang hakim
akan mempertimbangkan situasi kamu.

465
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
Seorang imigran membesarkan anak
di Perancis.

466
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
Tapi hakim itu sangat tegas.

467
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Ayah kamu tetap dihukum. Dia bunuh diri.

468
00:45:09,560 --> 00:45:11,520
Pengakuan itu yang membunuhnya.

469
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
Saya naif ketika itu.

470
00:45:15,840 --> 00:45:19,840
- Perjanjian itu untuk selamatkannya.
- Hanya untuk orang macam awak.

471
00:45:20,360 --> 00:45:22,040
Bukan orang macam ayah saya.

472
00:45:23,200 --> 00:45:26,640
Saya tolong awak selepas dia mati.
Saya dah tolong awak.

473
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
Dari jauh.

474
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
Tapi saya tetap tolong.

475
00:45:34,680 --> 00:45:35,600
Awak?

476
00:45:38,360 --> 00:45:39,760
Dermawan itu?

477
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
Awak?

478
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Saya rasa bertanggungjawab.

479
00:45:50,040 --> 00:45:52,440
Saya harap dapat kemaafan daripada kamu.

480
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
- Ayah awak...
- Babakar yang baik!

481
00:45:56,400 --> 00:46:00,840
Awak tuduh dia, dorong dia bunuh diri
dan awak ringankan rasa bersalah awak!

482
00:46:00,920 --> 00:46:02,520
Saya tak tuduh dia!

483
00:46:03,640 --> 00:46:06,360
Seorang pegawai polis berjanji
akan tolong dia!

484
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
- Itu saja. Dia tipu.
- Siapa?

485
00:46:11,000 --> 00:46:12,240
Polis yang mana?

486
00:46:12,720 --> 00:46:16,520
- Itu dah lama dulu...
- Tak! Polis yang mana?

487
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
Nama dia.

488
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
- Nama dia Dumont.
- Pengawal.

489
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
Inspektor Dumont.

490
00:46:32,200 --> 00:46:35,440
Dumont memerangkap ayah saya
kerana dia percayakan awak.

491
00:46:37,600 --> 00:46:39,840
- Kenapa dia buat macam itu?
- Entah.

492
00:46:40,560 --> 00:46:42,640
Sudah lama saya cari jawapan itu.

493
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
Assane.

494
00:46:47,000 --> 00:46:47,960
Saya bersumpah.

495
00:47:06,520 --> 00:47:08,760
- Awak nak ke mana?
- Dia sesat.

496
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
Cantik uniform awak.

497
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
- Pusing.
- Dia ikut laluan yang salah.

498
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
- Pintu keluar di sana!
- Jangan berkasar.

499
00:47:15,960 --> 00:47:18,560
Saya akan lapor pada pengetua
tentang kamu.

500
00:47:21,040 --> 00:47:24,120
Maafkan mereka.
Mereka anak orang kaya, tapi bodoh.

501
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
Benjamin Ferel.

502
00:47:27,480 --> 00:47:29,560
- Assane Diop.
- Selamat berkenalan.

503
00:49:06,680 --> 00:49:08,280
Boleh saya minta sesuatu?

504
00:49:10,040 --> 00:49:11,720
Buat isteri saya tersenyum

505
00:49:12,720 --> 00:49:14,360
dengan apa-apa cara pun.

506
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
INSPEKTOR GABRIEL DUMONT
POLIS WILAYAH PARIS

507
00:51:12,480 --> 00:51:16,120
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

