1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
Dörr!

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,160
Din nya rumskamrat.

4
00:00:56,800 --> 00:00:58,160
Vad sitter du inne för?

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
TVÅ DAGAR TIDIGARE

6
00:01:27,400 --> 00:01:30,640
-Skämtar du?
-Jag sa ju att det var viktigt.

7
00:01:32,040 --> 00:01:35,720
-Det är omöjligt. Kolla igen.
-Jag har kollat hela natten.

8
00:01:37,480 --> 00:01:41,520
Originalspänne. Originalinfattning.
Inga märken på stenarna.

9
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Det här halsbandet har aldrig tagits isär.

10
00:01:45,160 --> 00:01:49,200
I så fall är historien
om de utspridda stenarna skitsnack.

11
00:01:49,280 --> 00:01:52,360
Lämnade halsbandet aldrig Pellegrinis ägo?

12
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
-Varför ljög de?
-Ingen aning.

13
00:01:54,240 --> 00:01:58,880
De kanske ljög om allt annat också.
Även om anklagelsen mot min far.

14
00:01:58,960 --> 00:02:01,640
I 25 år har jag trott att han var en tjuv.

15
00:02:02,720 --> 00:02:05,800
-Jag har haft fel i 25 år.
-Lugn nu, Assane.

16
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Du har halsbandet.

17
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
-Resten spelar väl ingen roll?
-Sanningen?

18
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
Jag menar inte så, men...

19
00:02:15,000 --> 00:02:19,120
Du skulle ju sluta efter halsbandet.
Du sa att Raoul behöver sin pappa.

20
00:02:20,080 --> 00:02:22,240
-Tänk på honom.
-Det är det jag gör.

21
00:02:23,680 --> 00:02:25,840
Han borde ha fått träffa sin farfar.

22
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
Ta ur stenarna.

23
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
-Assane.
-Jo, jag vet vad jag gör.

24
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Vad gör du?

25
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
Inget speciellt.

26
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
-Döljer du något?
-Jag?

27
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
Ingenting.

28
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
-Han tror mig inte!
-Ungar...

29
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
Polisen! Öppna!

30
00:03:13,080 --> 00:03:14,760
Kommissarie Dumont. Öppna!

31
00:03:24,680 --> 00:03:26,360
Jag vill inte slå in dörren.

32
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Sätt dig.

33
00:03:41,240 --> 00:03:43,640
-Hur gammal är du?
-Sexton.

34
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
-Bor du ensam?
-Jag bor med min mamma.

35
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
-Hon kommer snart.
-Jaså?

36
00:03:58,120 --> 00:03:59,440
Då väntar vi på henne.

37
00:04:11,240 --> 00:04:13,680
Packa, så tar jag dig till socialen.

38
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
Hörde du mig?

39
00:04:19,840 --> 00:04:21,800
Kom igen! Skynda dig!

40
00:05:08,080 --> 00:05:09,440
Varför tar du sån tid?

41
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
Du får jobba på din flyktteknik, killen.

42
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
-Hej, mamma.
-Hej.

43
00:05:53,440 --> 00:05:58,400
-Jag är på väg till stiftelsen.
-Jag hörde om din fars halsband.

44
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
De fick en kopia.

45
00:06:01,440 --> 00:06:03,040
Han måste vara helt galen.

46
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
Ja, du verkar ju helt förkrossad.

47
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Bara lugn, polisen har en ledtråd.

48
00:06:09,720 --> 00:06:13,640
Media säger ju det, men han äger dem,
så jag tvivlar på det.

49
00:06:14,480 --> 00:06:17,560
Halsbandet försvann igen efter 25 år.
Vilken otur.

50
00:06:18,360 --> 00:06:22,360
-Verkligen otur.
-Han var så upprörd den gången.

51
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
Det kanske är än värre nu.

52
00:06:25,000 --> 00:06:28,480
-Hur är det med dig?
-Jag tynar sakta men säkert bort.

53
00:06:29,040 --> 00:06:33,600
-I den förgyllda buren din pappa gav mig.
-Det var han som valde orkidéerna.

54
00:06:34,400 --> 00:06:37,280
-Det är åtminstone inte krysantemum.
-Sluta.

55
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
-Han hatar dig inte.
-Han är rädd för mig.

56
00:06:40,040 --> 00:06:43,880
Jag vet var liken ligger.
Akta dig, Juliette.

57
00:06:44,440 --> 00:06:47,760
Ni älskar varandra,
men som han säger själv:

58
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
Man är med eller mot honom.

59
00:06:52,560 --> 00:06:55,280
-Hejdå, mamma.
-Hejdå, Juliette.

60
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
Hejdå, François.

61
00:07:03,360 --> 00:07:06,160
Mademoiselle? Någon lämnade det här åt er.

62
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
-Tack.
-Ingen orsak.

63
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
LUXEMBOURGTRÄDGÅRDEN
KLOCKAN 14, INGEN POLIS

64
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
-Hejdå.
-Hejdå. Tack.

65
00:07:35,800 --> 00:07:39,160
Medelstekt utan lök. Ja, tack.

66
00:07:39,880 --> 00:07:44,040
Ja, madame. Medelstekt utan lök. Tack.

67
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
Du verkar också ha bråttom.

68
00:08:23,360 --> 00:08:28,360
-Säg ditt pris.
-Jag har inget. Jag vill inte ha pengar.

69
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
Jag vill ha svar.

70
00:08:33,640 --> 00:08:36,920
-Jag ser inte ansiktet och hör inte.
-Hand på micken.

71
00:08:37,000 --> 00:08:40,720
Fixa det, för fan!
Fixa det, jag vill höra!

72
00:08:40,800 --> 00:08:43,840
Alla enheter, tjuven från Louvren är där.

73
00:08:43,920 --> 00:08:46,720
Ingrip inte förrän han rör på sig.
Uppfattat?

74
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
Jag sa ingen polis.

75
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
-Var det du som stal halsbandet?
-Jag ställer frågorna.

76
00:08:53,320 --> 00:08:54,280
Varför ljög ni?

77
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
-Ljög om vad?
-Halsbandet.

78
00:08:58,360 --> 00:09:01,920
Det har inte tagits isär,
så min pappa stal det inte.

79
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
Det är sant.

80
00:09:06,120 --> 00:09:08,160
Att det inte togs isär, menar jag.

81
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
Pappa och jag fick idén
om de utspridda stenarna

82
00:09:12,920 --> 00:09:15,520
för att öka intresset innan auktionen.

83
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
Pappa köpte tillbaka det
från en juvelerare i Sydafrika.

84
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
-Det stämmer inte.
-Jag svär.

85
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
-Se på mig, du känner ju mig.
-Sluta.

86
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Fan, de känner varandra. Titta.

87
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
Jag är säker på det.
Pellegrini leker med oss.

88
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Belkacem, jag vill höra! Gå närmare!

89
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
Gå mellan dem och utgången.

90
00:09:37,080 --> 00:09:41,960
Om pappa får reda på det är du död.
Ge mig halsbandet tillbaka.

91
00:09:42,040 --> 00:09:45,080
-Jag anmäler dig inte.
-Säg att pappa var oskyldig.

92
00:09:45,160 --> 00:09:49,080
Det skulle jag gärna säga,
men han var skyldig och erkände.

93
00:09:52,800 --> 00:09:54,360
Du kände nog inte din far.

94
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
Okej, han är på väg. Alla enheter.

95
00:10:07,560 --> 00:10:09,520
Grip honom.

96
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Stanna!

97
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
Stanna!

98
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Ta honom!

99
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
Han stack på cykel. Ta fast honom.

100
00:10:27,680 --> 00:10:30,120
-Han får inte komma undan.
-Vi har honom.

101
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
Vi måste ta honom nu.

102
00:10:37,240 --> 00:10:40,240
Han cyklar mot Rue Vavin.
Ta honom vid utgången.

103
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Vad är det här?

104
00:10:52,080 --> 00:10:55,000
Hur gjorde han det där?
Han är på väg mot senaten.

105
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
Vad fasen?

106
00:10:59,040 --> 00:11:01,320
Han är på väg mot observatoriet.

107
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
Utgång sex, kom igen allihopa.

108
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
Stanna!

109
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
-Ner på marken!
-Stanna, för fan!

110
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
-Ge mig allt du har.
-Händerna.

111
00:11:17,120 --> 00:11:18,080
Det är inte han.

112
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
Hamburgare, medelstekt utan lök?

113
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
-Det är inte han!
-Rör dig inte.

114
00:11:25,320 --> 00:11:28,800
-Vad i helvete!
-Ta av er maskerna.

115
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
-Visa ansiktet.
-Lås parken.

116
00:11:32,080 --> 00:11:33,480
Ingen kommer härifrån.

117
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
Det är omöjligt. Var är han?

118
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
Fan också!

119
00:12:26,200 --> 00:12:27,560
TILL ASSANE

120
00:12:33,720 --> 00:12:38,760
Min son, jag skäms.
Jag är skyldig till det jag anklagas för.

121
00:12:38,840 --> 00:12:42,000
Jag ville ge dig ett bättre liv.
Jag misslyckades.

122
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
Jag hoppas att du kan förlåta mig.

123
00:12:45,600 --> 00:12:50,040
Kom ihåg:
Sanningen hittar du alltid på bibbliotek.

124
00:12:50,680 --> 00:12:52,560
Det har jag komet på.

125
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Jag älskar dig.

126
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
Pappa.

127
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
Det är två L i De Gaulle.

128
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
Var noggrann, Assane.
Stavning är livsviktigt.

129
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
Om din mamma såg dig nu...

130
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
INTERIEUR.GOUV.FR
INRIKESMINISTERIET

131
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
SJÄLVMORD I CELLEN

132
00:13:47,000 --> 00:13:50,040
-Jag stavar fel hela tiden.
-Jag också.

133
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
Men pappa gjorde aldrig det,
speciellt inte två.

134
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
-Och?
-Kolla.

135
00:13:57,520 --> 00:14:00,320
-"Komet" och "Bibbliotek".
-Ja. Och?

136
00:14:00,400 --> 00:14:01,760
Jag har sökt lite.

137
00:14:02,200 --> 00:14:05,640
Samtidigt som pappa
satt en viss Étienne Comet inne.

138
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
C-O-M-E-T.

139
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
Var jobbade han?

140
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
-På biblioteket?
-Exakt.

141
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
Vänta nu, Assane.

142
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
Det kallas...ett sammanträffande.

143
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
-Allvarligt?
-Ett meddelande genom stavfel?

144
00:14:22,960 --> 00:14:25,280
-Det är lite långsökt.
-Du förstår inte.

145
00:14:27,960 --> 00:14:31,960
Jag har haft det här i 25 år
medan jag försökt bevisa hans oskuld.

146
00:14:32,560 --> 00:14:35,200
Tack vare Comet.
Jag har inte gjort nånting.

147
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Du har rätt.

148
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
Du måste fullfölja det här.
Gå och träffa Comet.

149
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
-Var är han?
-I fängelset.

150
00:14:48,160 --> 00:14:51,680
-Besök honom.
-Han är sjuk och lämnar inte cellen.

151
00:14:52,440 --> 00:14:54,400
-Så...
-Jag hittar ett annat sätt.

152
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
-Nej!
-Jo.

153
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
-Nej!
-Du sa att jag skulle fullfölja det.

154
00:15:03,160 --> 00:15:04,760
Jag måste träffa Comet.

155
00:15:06,480 --> 00:15:08,280
Jävlar, Assane!

156
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
Vänta!

157
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
Vänta!

158
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Vänta!

159
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
Besök, Djibril Traoré.

160
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
Hej, kusin.

161
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Slå dig ned.

162
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
Är vi kusiner du och jag?

163
00:15:47,680 --> 00:15:48,920
Jag har inga kusiner.

164
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
Nu har du en.

165
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
Din kusin har en present till dig.

166
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Du...kommer ut.

167
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
Jag tar din plats.

168
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
Vänta nu.

169
00:16:10,840 --> 00:16:12,400
Är du helt dum i huvudet?

170
00:16:13,200 --> 00:16:18,080
Just det, förresten.
Vakterna märker säkert ingenting.

171
00:16:18,160 --> 00:16:22,360
Du och jag är ju lika som tvillingar.

172
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
Där.

173
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
Det var precis vaktbyte.

174
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
De andra internerna, då?

175
00:16:40,800 --> 00:16:46,480
Du har suttit i karantän i en vecka med
de nya. Ikväll flyttas du till en cell.

176
00:16:47,680 --> 00:16:49,440
Ingen i fängelset känner dig.

177
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
Men glömmer du inte en sak?

178
00:16:56,400 --> 00:17:01,040
-Skit också, handbojorna.
-Skit också, handbojorna.

179
00:17:01,120 --> 00:17:02,240
Vad dum jag är.

180
00:17:04,360 --> 00:17:06,040
Att jag inte tänkte på det.

181
00:17:12,320 --> 00:17:14,920
-Kan du handbojetricket?
-Vilket trick?

182
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
Det här.

183
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
Vakt! Vi är klara.

184
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
Jag vet varför du är här.
Langar du en enda joint hittar jag dig.

185
00:17:28,160 --> 00:17:30,480
Jag fick ut dig och kan få in dig igen.

186
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
-Hejdå, kusin.
-Varsågod.

187
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
Vakt.

188
00:17:50,680 --> 00:17:53,360
-Ge moster en puss från mig.
-Vakt.

189
00:18:36,760 --> 00:18:39,040
Jag vet att det är svårt här i början.

190
00:18:40,120 --> 00:18:41,440
Du vänjer dig.

191
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
Vi respekterar allas tro här.

192
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
För mig var det en bok som ofta gav mig...

193
00:18:50,160 --> 00:18:51,520
...svar...

194
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
...och tröst.

195
00:18:59,480 --> 00:19:00,640
Välkommen, grabben.

196
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
DEN HELIGA BIBELN

197
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Madame Pellegrini,
det är bara en sak som stör mig.

198
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
När man ser videon
på er och den misstänkta...

199
00:19:19,200 --> 00:19:20,880
...verkar ni känna varandra.

200
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
Nu låter det som om
ni anser att jag är misstänkt.

201
00:19:26,880 --> 00:19:30,240
-Är jag anklagad för nåt?
-Nej, självklart inte.

202
00:19:30,320 --> 00:19:32,120
Det är inga problem i så fall.

203
00:19:32,200 --> 00:19:37,040
Häkta mig, så skickar jag mina advokater.
Ni får sparken på en kvart. Blir det bra?

204
00:19:37,640 --> 00:19:39,560
-Vänta nu...
-Ändra er ton.

205
00:19:40,840 --> 00:19:42,880
Koncentrera er på utredningen.

206
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
Jag frågar bara vad ni sa till varandra.
Är det okej?

207
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Absolut.

208
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
Jag sa...

209
00:19:53,680 --> 00:19:56,600
...att polisen
som leder utredningen är en idiot

210
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
som gav mig ett plasthalsband.

211
00:20:01,160 --> 00:20:02,240
Antecknar ni inte?

212
00:20:05,720 --> 00:20:07,560
Hitta halsbandet, kommissarien.

213
00:20:09,640 --> 00:20:12,440
Ni vill väl inte göra
era överordnade besvikna?

214
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
-Nej, madame.
-Bra.

215
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
Tack.

216
00:20:33,960 --> 00:20:37,120
-Jag har kokat kaffe om du vill ha.
-Tack ska du ha.

217
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
Hej.

218
00:21:24,760 --> 00:21:26,640
Känner ni en som heter Comet?

219
00:21:27,480 --> 00:21:28,520
Étienne Comet.

220
00:21:30,080 --> 00:21:33,280
-Vad vill du Étienne?
-Inget. Vi har en gemensam vän.

221
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
Vilken vän?

222
00:21:39,560 --> 00:21:42,240
Jag ska sluta.
Det är inte bra för andningen.

223
00:21:43,880 --> 00:21:45,000
Är ni intresserade?

224
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
Cell 241.

225
00:21:56,120 --> 00:21:58,360
Jag vill veta allt om honom.

226
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
Vincent Morville, berätta om stölden.

227
00:22:36,240 --> 00:22:39,760
Han hette Luis Perenna.
Jag hade aldrig sett honom förut.

228
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
-241, Comet. Leroy.
-Ja.

229
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
-Vakt?
-Jag kommer.

230
00:22:57,160 --> 00:22:59,240
-Var är Étienne?
-På sjukstugan.

231
00:22:59,720 --> 00:23:02,720
-När kommer han tillbaka?
-Det gör han nog inte.

232
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
Okej, tack.

233
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
Hör du, vem är du?

234
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
-Vem är du?
-Djibril. Djibril Traoré.

235
00:23:25,720 --> 00:23:29,080
Han är skyldig mig 1 000 euro för knark.
Du får tre dagar.

236
00:23:29,160 --> 00:23:32,080
-Tre dagar?
-Är det för lång tid, Djibril?

237
00:23:34,520 --> 00:23:36,920
-Nej, det går bra.
-Ja, det går bra.

238
00:23:38,440 --> 00:23:40,720
-Vad händer här?
-Inget.

239
00:23:56,280 --> 00:23:59,640
-Han kom precis och är redan sjuk.
-Okej, jag fixar det.

240
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
Slå dig ned.

241
00:24:12,000 --> 00:24:13,440
Dåså? Vad är fel?

242
00:24:14,600 --> 00:24:19,040
Det började med en diffus smärta.
Jag trodde jag var gravid.

243
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
Men det var jag inte.

244
00:24:22,040 --> 00:24:24,840
-Antagligen inte.
-Jag tänkte...

245
00:24:25,680 --> 00:24:28,160
En natt i sjukstugan för observation.

246
00:24:28,920 --> 00:24:30,200
Det är nog bäst, va?

247
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
Hör här...

248
00:24:34,080 --> 00:24:39,040
Jag vet att det är svårt i början.
Men ni är en stor kille. Ni vänjer er.

249
00:24:42,120 --> 00:24:45,840
-Får jag en natt här?
-Ni får anstränga er lite mer.

250
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
-Jaså?
-Ja.

251
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
Har du tid?

252
00:24:52,120 --> 00:24:55,840
-Nej, jag ska till chefen.
-Snälla. Jag måste visa dig nåt.

253
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
Kolla.

254
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
Paul Sernine.

255
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
Luis Perenna.

256
00:25:07,640 --> 00:25:10,320
-Vad gör du?
-Ser du inte?

257
00:25:12,640 --> 00:25:14,000
Det är två anagram.

258
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
-Och?
-Det är logiskt.

259
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
Tjuven har en länk till Arsène Lupin.

260
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
Vi borde utreda det.
Ska jag berätta för Laugier?

261
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
Ja, vilken bra idé.

262
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
Om du vill framstå som en idiot.
Han är på gott humör.

263
00:25:30,880 --> 00:25:34,800
Vad är det här, Youssef?
Ska du utreda D'Artagnan också?

264
00:25:34,880 --> 00:25:37,200
Fortsätt jobba så vi kommer nånvart.

265
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
Kan vi inte göra bättre ifrån oss?

266
00:25:41,160 --> 00:25:44,640
Vi är ju polisen.
Allt han gör är att klä ut sig.

267
00:25:44,720 --> 00:25:47,280
Vad är det här? Han leker med oss.

268
00:25:47,400 --> 00:25:51,440
Vi har ingenting!
Den här utredningen är rena skiten.

269
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
-Berätta.
-Vad vill du?

270
00:26:09,680 --> 00:26:13,040
-Hur fick ni in knarket?
-Vad fan bryr du dig för?

271
00:26:13,640 --> 00:26:16,920
-Jag är nyfiken.
-Är du dum? Han svalde det.

272
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
-Sen ut ur röven.
-Ser man på.

273
00:26:20,280 --> 00:26:22,640
Där kan du stoppa upp dina pengar också.

274
00:26:24,240 --> 00:26:25,800
Vill han dö eller?

275
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Så där.

276
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
Jag antar att ni gjorde det själv.

277
00:26:45,080 --> 00:26:47,800
Ja, en dum olycka. Jag rakade mig, och...

278
00:26:48,520 --> 00:26:49,680
Rakbladet slant.

279
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
Okej. Ni får stanna över natten.

280
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Äntligen.

281
00:27:04,560 --> 00:27:07,360
Skaffa er några vänner.
Det är bra att ha här.

282
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
God natt.

283
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
Étienne?

284
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
Étienne?

285
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
Étienne.

286
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Jag heter Assane Diop.

287
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Min far hette Babakar Diop.

288
00:27:45,520 --> 00:27:47,080
Ni satt inne tillsammans.

289
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
Étienne?

290
00:27:56,840 --> 00:28:00,160
-Babakar.
-Ja. Minns ni honom?

291
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
Ja, kanske det.

292
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
-Han stal väl ett halsband?
-Ja, eller, nej.

293
00:28:09,920 --> 00:28:12,920
Det är därför jag är här.
Han blev oskyldigt dömd.

294
00:28:15,760 --> 00:28:17,240
Jag kände inte din far.

295
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
Nej.

296
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
-Det är omöjligt.
-Jo.

297
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Vad menar du?

298
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
Han var ensam i cellen.

299
00:28:29,320 --> 00:28:30,880
Han övervakades alltid.

300
00:28:32,480 --> 00:28:36,880
Jag mötte honom en gång,
när jag kom med en bok till honom.

301
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
När jag jobbade på biblioteket.

302
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
Det var allt.

303
00:28:43,360 --> 00:28:44,720
Det måste vara nåt mer.

304
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
Försök, snälla.

305
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
Étienne.

306
00:28:52,000 --> 00:28:54,720
-När han gav tillbaka den sa han...
-Ja?

307
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
...att om någon kom
och frågade om honom...

308
00:29:00,080 --> 00:29:02,000
...skulle jag ge den till honom.

309
00:29:03,920 --> 00:29:06,040
Han sa att svaren fanns i den.

310
00:29:07,560 --> 00:29:09,040
Har du fortfarande boken?

311
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
Ja, kanske.

312
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
Se bland mina grejer.

313
00:29:44,880 --> 00:29:46,040
Spelar du inte?

314
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
Det här kom i morse från din pappa.

315
00:29:55,360 --> 00:29:57,720
Vakterna hittade det i hans cell.

316
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
Har du hört talas om Andrésyskolan?

317
00:30:13,560 --> 00:30:16,040
Det är en av Frankrikes
bästa privatskolor.

318
00:30:16,920 --> 00:30:19,200
Någon vill att du ska gå där nästa år.

319
00:30:22,120 --> 00:30:24,600
En generös donator har betalat allt.

320
00:30:27,440 --> 00:30:31,040
Assane. Där får du en riktig utbildning.

321
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
Du kan bli någon.

322
00:30:36,000 --> 00:30:39,200
Ta den här chansen.
Inget är skrivet i sten.

323
00:30:41,120 --> 00:30:42,440
Kul att du gillar den.

324
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
Min son, jag skäms.

325
00:30:59,800 --> 00:31:02,360
Jag är skyldig till det jag anklagas för.

326
00:31:02,440 --> 00:31:05,640
Jag ville ge dig ett bättre liv.
Jag misslyckades.

327
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
-241?
-Ja.

328
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
Fan, rena lakan. Flottare än Ritz.

329
00:31:25,320 --> 00:31:27,560
-Var är Étiennes saker?
-Andra hyllan.

330
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
Lycka till.

331
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
ARSÈNE LUPINS ÄVENTYR

332
00:32:05,000 --> 00:32:06,480
Hur gick naturkunskapen?

333
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
Jag pratar med dig.

334
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
Gick det bra på provet?

335
00:32:19,400 --> 00:32:20,920
Är det boken från pappa?

336
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
Han har kladdat överallt.

337
00:32:30,320 --> 00:32:32,840
Läser du hellre än spelar tv-spel nu?

338
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
Där ser man.

339
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
"Är..."

340
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
OSKYLDIG

341
00:32:57,760 --> 00:32:59,080
"...oskyldig."

342
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
FÄLLA

343
00:33:46,560 --> 00:33:52,000
"Jag är oskyldig.
Gick i Anne Pellegrinis fälla."

344
00:34:19,880 --> 00:34:24,040
Bogdan hoppas att det ska smaka.
Han kommer och stoppar om dig ikväll.

345
00:34:25,480 --> 00:34:29,720
Vad fan är det här?
Nu räcker det. Restaurangen är stängd.

346
00:34:34,720 --> 00:34:38,560
Det är en konstig fråga, men jag...

347
00:34:40,080 --> 00:34:42,680
Jag måste få veta om...

348
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Alltså...

349
00:34:46,720 --> 00:34:49,400
Var det verkligen Babakar
som stal halsbandet?

350
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Va?

351
00:34:51,760 --> 00:34:57,560
Ett halsband för miljoner har stulits
och stiftelsens finansiering är hotad.

352
00:34:57,640 --> 00:35:01,560
Då kommer du med den här skiten.
Det är klart att han stal det!

353
00:35:07,040 --> 00:35:11,680
-Förlåt mig, min älskling.
-Nej, det var mitt fel.

354
00:35:11,760 --> 00:35:13,840
Alla försöker komma åt mig.

355
00:35:14,960 --> 00:35:16,040
Från dig...

356
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
Din pappa kan försvara sig själv.

357
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
Du är med mig.

358
00:35:32,280 --> 00:35:33,440
Du är väl med mig?

359
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
Ja.

360
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
Sluta slöa, kom igen!

361
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
Där är han.

362
00:36:00,000 --> 00:36:01,440
Kom igen, nu gör vi det.

363
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
Här!

364
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
Ikväll.

365
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
Ni måste vara kär i mig.

366
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
Hur mår han?

367
00:36:46,760 --> 00:36:48,200
Får jag träffa honom?

368
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
Tack.

369
00:36:58,520 --> 00:36:59,760
Hur går det, mannen?

370
00:37:03,640 --> 00:37:04,880
Hon gillar dig.

371
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
Hittade du boken?

372
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
Bra.

373
00:37:17,920 --> 00:37:21,080
-Får jag be dig om en sak?
-Vad som helst.

374
00:37:23,480 --> 00:37:27,440
Jag struntar i hur du gör det,
men få min fru att le.

375
00:37:30,080 --> 00:37:31,840
Jag kan inte göra det längre.

376
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Jag lovar.

377
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
Okej.

378
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
Tack för boken.

379
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
Jag fick vad jag behövde
för att hämnas min pappa.

380
00:38:06,720 --> 00:38:08,880
Det var trevligt att träffas.

381
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
Håll ut, Djibril.

382
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
Tack.

383
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
God natt.

384
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
ARSÈNE LUPIN SITTER I FÄNGELSE

385
00:39:03,200 --> 00:39:06,480
Raoul. Nu får du
lägga ned boken och släcka.

386
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
Kom igen.

387
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
God natt.

388
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
Kom igen.

389
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
Ring om du hittar
en ledtråd i Harry Potter.

390
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
-Vi ses imorgon.
-Kan jag åka med dig?

391
00:40:03,360 --> 00:40:04,600
-Absolut.
-Bra.

392
00:40:05,560 --> 00:40:06,560
Vi ses imorgon.

393
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
AVLIDEN

394
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
Nej!

395
00:40:39,320 --> 00:40:42,360
Hjälp! Vakter!

396
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
Är det klart?

397
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
-Inga problem?
-Nej. Tvärtom.

398
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
Det var för lätt.

399
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
Den jäveln var inte i sin cell.

400
00:41:13,440 --> 00:41:15,200
Jag vet inte hur han gjorde.

401
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
Jag hittade honom i duschen.

402
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Han hade hängt sig.

403
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
"Illusion är den mest subtila konstformen.

404
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
Den kräver lite finess.

405
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
Ibland kräver den en stor dos mod."

406
00:42:20,720 --> 00:42:25,280
"Tillvägagångssättet spelar ingen roll.
Det enda som räknas är resultatet."

407
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
Vi behöver ju vi inte väcka hela Paris.

408
00:42:35,040 --> 00:42:38,720
"Och så förstås,
nöjet att lura alla de andra."

409
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
ARSÈNE LUPIN RYMMER

410
00:43:28,680 --> 00:43:29,520
Goddag.

411
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
Ursäkta mig.

412
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
Assane.

413
00:44:00,120 --> 00:44:01,480
Assane!

414
00:44:01,560 --> 00:44:04,040
Ni satte dit min pappa för 25 år sedan.

415
00:44:07,440 --> 00:44:08,480
Vad gjorde ni?

416
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
Assane...

417
00:44:12,680 --> 00:44:14,040
Vad gjorde ni?

418
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
Jag fick honom att skriva på.

419
00:44:27,800 --> 00:44:30,560
-Jag är oskyldig.
-Det är inte det som räknas.

420
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
-Det är det visst.
-Lita på mig.

421
00:44:32,720 --> 00:44:35,560
Hellre skyldig och fri
än oskyldig och inspärrad.

422
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
Skriv under här. Tänk på er son.

423
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
För Assane.

424
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
Han skulle få ett kortare straff.

425
00:44:53,200 --> 00:44:56,560
Man sa att domaren skulle ha
er familjesituation i åtanke.

426
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
En immigrant
ensam med sin son i Frankrike.

427
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
Men domaren var så sträng.

428
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Din pappa kunde inte ta det,
så han hängde sig.

429
00:45:09,560 --> 00:45:11,520
Bekännelsen dömde honom istället.

430
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
Jag var naiv.

431
00:45:15,840 --> 00:45:19,840
-Vi hade ett arrangemang.
-Arrangemang funkar bara för folk som er.

432
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
Inte för folk som han.

433
00:45:23,200 --> 00:45:26,240
När han dog hjälpte jag dig, Assane.

434
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
På avstånd.

435
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
Men jag hjälpte dig.

436
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
Var det ni?

437
00:45:38,360 --> 00:45:41,520
Den generösa donatorn. Var det ni?

438
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Jag kände mig ansvarig för din situation.

439
00:45:50,040 --> 00:45:52,440
Jag ville bli förlåten
av dig och din far.

440
00:45:53,720 --> 00:45:56,320
-Jag tänkte på din far.
-Gamle gode Babakar.

441
00:45:56,400 --> 00:46:00,680
Anklaga honom, driv honom till självmord
och lätta sen ert samvete.

442
00:46:00,760 --> 00:46:02,360
Jag anklagade honom aldrig.

443
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
En polis lovade att hjälpa honom.

444
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
-Det var han som ljög.
-Vilken polis?

445
00:46:11,000 --> 00:46:12,240
Vilken polis?

446
00:46:12,720 --> 00:46:16,160
-Det var så länge sen.
-Nej! Vilken polis?

447
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
Namnet.

448
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
Dumont. Han hette Dumont.

449
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
Kommissarie Dumont.

450
00:46:32,200 --> 00:46:35,400
Pappa litade på dig,
och han använde det som fälla.

451
00:46:37,600 --> 00:46:39,800
-Varför gjorde han det?
-Jag vet inte.

452
00:46:40,560 --> 00:46:42,560
Jag sökte länge, men jag vet inte.

453
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
Assane.

454
00:46:47,120 --> 00:46:47,960
Jag svär.

455
00:47:06,520 --> 00:47:08,760
-Vart är du på väg?
-Han är vilse.

456
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
Det var ingen dålig utklädnad.

457
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
-Vänd dig om.
-Jag vet, han har gått fel.

458
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
-Tjänsteingången är där borta.
-Uppför er.

459
00:47:15,960 --> 00:47:19,200
Ska jag berätta för rektorn
hur ni behandlar nya elever?

460
00:47:21,400 --> 00:47:24,400
De är födda med silversked i mun
och skit i skallen.

461
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
Benjamin Ferel.

462
00:47:27,480 --> 00:47:29,320
-Assane Diop.
-Angenämt.

463
00:49:06,680 --> 00:49:08,160
Får jag be dig om en sak?

464
00:49:10,040 --> 00:49:14,200
Jag bryr mig inte om hur du gör det,
men få min fru att le.

465
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
POLISKOMMISSARIE GABRIEL DUMONT
PARIS REGIONALPOLIS

466
00:51:12,480 --> 00:51:16,120
Undertexter: Sara Palmer

