1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
‎ผู้คุม!

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
‎เพื่อนร่วมห้องขังคนใหม่

4
00:00:56,440 --> 00:00:57,280
‎โดนข้อหาอะไรมา

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
‎(สองวันก่อน)

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
‎ล้อกันเล่นรึเปล่า

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,640
‎ไม่งั้นฉันไม่โทรหาหรอก

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,600
‎เป็นไปไม่ได้ เช็กอีกรอบ

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
‎ฉันเช็กทั้งคืนแล้ว

10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
‎ขอเกี่ยวดั้งเดิม

11
00:01:38,840 --> 00:01:39,960
‎เรือนโลหะดั้งเดิม

12
00:01:40,040 --> 00:01:41,520
‎เม็ดพลอยไม่มีรอยอะไรเลย

13
00:01:41,600 --> 00:01:42,920
‎สร้อยเส้นนี้

14
00:01:43,000 --> 00:01:44,600
‎ไม่เคยถูกแยกชิ้นส่วน

15
00:01:45,160 --> 00:01:46,120
‎ถ้าอย่างนั้น

16
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
‎ที่บอกว่าพลอยกระจายไปทั่วโลก
‎ก็เป็นเรื่องตอแหลน่ะสิ

17
00:01:49,280 --> 00:01:52,360
‎สร้อยไม่เคยหายไปจากตู้เซฟ
‎ของเพลเลกรินีใช่ไหม

18
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
‎- พวกเขาจะโกหกทำไม
‎- ฉันไม่รู้

19
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
‎พวกเขาอาจจะโกหกเรื่องอื่นๆ ด้วย

20
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
‎รวมทั้งเรื่องที่พ่อฉันเป็นขโมยด้วย

21
00:01:58,960 --> 00:02:00,200
‎ตลอด 25 ปีมานี้

22
00:02:00,280 --> 00:02:01,560
‎ฉันหลงเชื่อว่าพ่อเป็นขโมย

23
00:02:02,720 --> 00:02:05,800
‎- ฉันถูกหลอกมา 25 ปี
‎- ใจเย็นๆ อัสซาน

24
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
‎นายได้สร้อยมาแล้ว

25
00:02:08,360 --> 00:02:09,640
‎ใครจะไปสนเรื่องอื่น

26
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
‎ไม่สนความจริงเนี่ยนะ

27
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
‎เปล่า ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น แต่…

28
00:02:15,040 --> 00:02:17,360
‎นายบอกว่าจะเลิกหลังจากได้สร้อยมา

29
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
‎นายบอกว่าราอูลต้องการพ่อ

30
00:02:20,080 --> 00:02:21,520
‎คิดถึงเขาให้มากๆ

31
00:02:21,600 --> 00:02:22,920
‎ก็คิดอยู่เรื่องเดียวเนี่ย

32
00:02:23,680 --> 00:02:25,520
‎เขาควรได้รู้จักปู่ของเขา

33
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
‎แกะพลอยออก

34
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
‎- อัสซาน
‎- ฉันรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่

35
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
‎ทำอะไรกันอยู่ฮะ

36
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
‎ไม่มีอะไรหรอก

37
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
‎- ซ่อนอะไรเอาไว้
‎- พ่อเหรอ

38
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
‎เปล่าเลย

39
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
‎- เขาไม่เชื่อฉัน
‎- เด็กก็งี้แหละ

40
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
‎นี่ตำรวจ เปิดประตู!

41
00:03:13,040 --> 00:03:14,120
‎นี่หมวดดูมองต์ เปิดประตู

42
00:03:24,560 --> 00:03:25,520
‎อย่าให้ฉันต้องพังประตู

43
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
‎นั่งลง

44
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
‎- อายุเท่าไหร่
‎- สิบหกครับ

45
00:03:45,360 --> 00:03:47,680
‎- อยู่คนเดียวเหรอ
‎- ผมอยู่กับแม่

46
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
‎- เดี๋ยวแม่ก็กลับมา
‎- จริงเหรอ

47
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
‎งั้นฉันจะรอ

48
00:04:11,240 --> 00:04:13,680
‎ไปเก็บของซะ
‎ฉันจะไปส่งที่หน่วยงานสังคมสงเคราะห์

49
00:04:17,640 --> 00:04:18,640
‎ได้ยินไหม

50
00:04:19,839 --> 00:04:21,799
‎เร็วเข้า ให้ไว!

51
00:05:08,080 --> 00:05:09,320
‎มัวชักช้าอะไรอยู่

52
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
‎ไปฝึกวิธีหนีมาใหม่นะ ไอ้หนู!

53
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
‎- สวัสดีค่ะ แม่
‎- สวัสดีจ้ะ

54
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
‎แค่ผ่านมา หนูกำลังจะไปที่มูลนิธิ

55
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
‎แม่ได้ยินเรื่องสร้อยแล้ว

56
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
‎ตำรวจได้ของปลอมคืนมา

57
00:06:01,440 --> 00:06:03,040
‎ป่านนี้เขาคงแทบคลั่ง

58
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
‎แม่เองก็ดูเสียใจนะคะ

59
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
‎ไม่ต้องห่วง ตำรวจมีเบาะแส

60
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
‎ข่าวว่าอย่างนั้น แต่ในเมื่อพ่อของลูก
‎เป็นเจ้าของสื่อส่วนใหญ่

61
00:06:12,360 --> 00:06:13,400
‎แม่เลยไม่แน่ใจนัก

62
00:06:14,480 --> 00:06:17,560
‎สร้อยคอหายไปอีกแล้วหลังจาก 25 ปี โชคร้าย

63
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
‎โชคร้ายจริงๆ

64
00:06:19,640 --> 00:06:22,360
‎ตอนนั้นเขาโมโหมาก

65
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
‎ครั้งนี้อาจจะโมโหยิ่งกว่าเดิม

66
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
‎แม่เป็นไงบ้างคะ

67
00:06:26,680 --> 00:06:28,480
‎ค่อยๆ เลือนลางหายไป

68
00:06:29,040 --> 00:06:30,920
‎ในกรงทองที่พ่อของลูกขังแม่ไว้

69
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
‎แต่เขาส่งกล้วยไม้มาให้แม่

70
00:06:34,400 --> 00:06:36,880
‎- ก็แค่เลี่ยงดอกเบญจมาศ
‎- อย่าพูดอย่างนั้น

71
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
‎- เขาไม่ได้เกลียดแม่
‎- เปล่า เขากลัวแม่

72
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
‎แม่รู้ว่าศพอยู่ที่ไหน

73
00:06:42,520 --> 00:06:43,880
‎ลูกเองก็ระวังตัวด้วย จูเลียตต์

74
00:06:44,440 --> 00:06:46,560
‎เขารักลูก และลูกก็รักเขา แต่…

75
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
‎เขาพูดออกมาเอง

76
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
‎ถ้าไม่อยู่ฝ่ายเขา ก็แปลว่าต่อต้านเขา

77
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
‎ไว้เจอกันค่ะ แม่

78
00:06:54,200 --> 00:06:55,280
‎บายจ้ะ จูเลียตต์

79
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
‎บายค่ะ ฟรองซัวส์

80
00:07:03,360 --> 00:07:04,280
‎คุณเพลเลกรินีครับ

81
00:07:04,800 --> 00:07:06,160
‎ข้อความถึงคุณครับ

82
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ยินดีครับ

83
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
‎(สวนลุกซ็องบูร์ 14.00 น. ห้ามบอกตำรวจ)

84
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
‎- บาย
‎- บายครับ ขอบคุณ

85
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
‎ความสุกมีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอม

86
00:07:37,880 --> 00:07:39,160
‎ใช่ครับ ขอบคุณ

87
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
‎ครับ มาดาม ใช่ครับ

88
00:07:41,440 --> 00:07:42,960
‎มีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอม

89
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
‎ขอบคุณครับ

90
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
‎ดูเหมือนคุณกำลังรีบ ฉันก็เหมือนกัน

91
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
‎คุณต้องการเท่าไหร่

92
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
‎ศูนย์ยูโร

93
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
‎ผมไม่ต้องการเงิน

94
00:08:31,120 --> 00:08:32,600
‎ผมต้องการคำตอบ

95
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
‎หน้าก็ไม่เห็น เสียงก็ไม่ได้ยิน

96
00:08:35,799 --> 00:08:36,919
‎ส่งไมค์มา

97
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
‎แก้ไขสิ ปัดโธ่!

98
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
‎แก้ไขซะ ฉันอยากได้ยินเสียง

99
00:08:40,799 --> 00:08:43,839
‎ทุกหน่วย โจรพิพิธภัณฑ์ลูฟวร์อยู่ที่นั่น

100
00:08:43,919 --> 00:08:46,719
‎ห้ามแทรกแซงจนกว่าเขาจะทำอะไร เข้าใจไหม

101
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
‎ผมบอกว่าห้ามบอกตำรวจ จูเลียตต์

102
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
‎- เธอขโมยสร้อยไปเหรอ
‎- ผมเป็นฝ่ายถาม

103
00:08:53,320 --> 00:08:54,280
‎คุณโกหกทำไม

104
00:08:55,040 --> 00:08:57,040
‎- โกหกเรื่องอะไร
‎- เรื่องสร้อย

105
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
‎มันไม่เคยถูกถอดแยกชิ้น

106
00:09:00,440 --> 00:09:01,920
‎พ่อผมไม่เคยขโมยสร้อยไป

107
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
‎ใช่แล้ว

108
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
‎ฉันหมายถึง สร้อยไม่เคยถูกแยกชิ้น

109
00:09:09,240 --> 00:09:10,960
‎ฉันกับพ่อปิ๊งไอเดียขึ้นมา

110
00:09:11,040 --> 00:09:12,840
‎เรื่องพลอยกระจายไปทั่วโลก

111
00:09:12,920 --> 00:09:15,120
‎เพื่อให้เป็นข่าวฮือฮาก่อนขาย

112
00:09:15,600 --> 00:09:19,200
‎พ่อซื้อสร้อยกลับมาจากพ่อค้าอัญมณีในแอฟริกาใต้

113
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
‎- ฟังดูไม่สมเหตุสมผล
‎- สาบานได้

114
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
‎- มองฉันสิ เธอก็รู้จักฉัน
‎- หยุดเถอะ

115
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
‎เวร พวกเขารู้จักกัน ดูนั่นสิ

116
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
‎ต้องรู้จักกันแน่ๆ เพลเลกรินีเล่นเราเข้าแล้ว

117
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
‎เบลกาเซม ผมอยากได้ยิน เข้าไปใกล้ๆ หน่อย

118
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
‎ไปยืนระหว่างพวกเขากับทางออก

119
00:09:37,080 --> 00:09:40,000
‎ถ้าพ่อฉันรู้เข้า เธอตายแน่

120
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
‎คืนสร้อยให้ฉันเถอะนะ

121
00:09:42,040 --> 00:09:43,280
‎ฉันจะไม่บอกตำรวจ

122
00:09:43,360 --> 00:09:44,600
‎พ่อผมบริสุทธิ์

123
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
‎ฉันก็อยากจะบอกเธออย่างนั้น

124
00:09:47,040 --> 00:09:49,080
‎แต่เขาลงนามสารภาพเอง

125
00:09:52,840 --> 00:09:54,360
‎เธอไม่รู้จักพ่อตัวเองหรอก

126
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
‎โอเค เขาเคลื่อนไหวแล้ว ทุกหน่วย!

127
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
‎จับเขามา!

128
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
‎หยุดนะ!

129
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
‎หยุด!

130
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
‎จับเขา!

131
00:10:14,640 --> 00:10:17,080
‎เขาขี่จักรยานหนีไป จับเขาให้ได้

132
00:10:27,680 --> 00:10:30,120
‎- จะให้เขาหนีไปไม่ได้
‎- เรากำลังตามอยู่ค่ะ

133
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
‎คราวนี้ต้องจับเขาให้ได้

134
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
‎เขามุ่งหน้าไปถนนวาแวง

135
00:10:38,920 --> 00:10:40,240
‎ดักจับเขาที่ทางออก

136
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
‎อะไรวะเนี่ย

137
00:10:52,080 --> 00:10:53,600
‎เขาทำแบบนี้ได้ยังไง

138
00:10:53,680 --> 00:10:55,000
‎มุ่งหน้าไปอาคารวุฒิสภาแล้ว

139
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
‎ไม่อยากจะเชื่อเลย เวร!

140
00:10:59,040 --> 00:11:01,160
‎เขากำลังมุ่งหน้าไปหอสังเกตการณ์

141
00:11:01,240 --> 00:11:03,960
‎ทางออกหก เร็วเข้า ทุกคนไปเร็ว!

142
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
‎หยุดนะ!

143
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
‎- หมอบลง
‎- มานี่ ให้ตายสิ

144
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
‎- ส่งทุกอย่างมา
‎- เอามือมา

145
00:11:17,120 --> 00:11:18,080
‎ผิดตัว

146
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
‎เบอร์เกอร์มีเดียมแรร์ ไม่เอาหัวหอมใช่ไหม

147
00:11:20,760 --> 00:11:21,800
‎ไม่ใช่เขา

148
00:11:21,880 --> 00:11:23,200
‎อย่าขยับ

149
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
‎เชี่ยเอ๊ย พับผ่าสิ

150
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
‎ถอดหน้ากากออก

151
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
‎- ขอดูหน้าทุกคน
‎- ปิดสวนทั้งหมด

152
00:11:32,080 --> 00:11:33,360
‎ห้ามใครออก เข้าใจไหม

153
00:11:34,560 --> 00:11:36,280
‎นี่มันเป็นไปไม่ได้ เขาหายไปไหน

154
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
‎แม่งเอ๊ย!

155
00:12:26,200 --> 00:12:30,240
‎(ถึงอัสซาน)

156
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
‎"ลูกพ่อ พ่อละอายเหลือเกิน

157
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
‎พ่อผิดจริงตามที่เขากล่าวหา

158
00:12:38,840 --> 00:12:40,920
‎พ่ออยากให้ลูกมีชีวิตที่สุขสบาย

159
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
‎แต่พ่อล้มเหลว

160
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
‎ดังนั้นพ่อหวังว่าลูกจะอภัยให้พ่อนะ

161
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
‎จำไว้

162
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
‎ความจริงจะอยู่ในห้องสมุดเสมอ

163
00:12:50,680 --> 00:12:52,800
‎อย่าทำพลาดแบบเดียวกับพ่อ

164
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
‎รักลูกนะ

165
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
‎จากพ่อ"

166
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
‎เดอกูลล์ มีแอลตัวเดียวเหรอ

167
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
‎ระวังหน่อย อัสซาน การสะกดคำสำคัญมาก

168
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
‎แม่ของลูกจะว่ายังไง

169
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
‎(เว็บไซต์มหาดไทย
‎ความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ)

170
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
‎(ฆ่าตัวตายในห้องขัง)

171
00:13:47,000 --> 00:13:50,040
‎- ฉันเองก็สะกดผิดบ่อย
‎- เราทั้งคู่นั่นแหละ

172
00:13:50,640 --> 00:13:52,800
‎แต่พ่อฉันไม่เคยสะกดผิด นี่ผิดตั้งสองคำ

173
00:13:53,560 --> 00:13:54,760
‎ใช่ แล้วไง

174
00:13:54,840 --> 00:13:55,920
‎ดูนี่สิ

175
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
‎- "โคเมต์" "บิบลิโอเตกส์"
‎- ใช่

176
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
‎- แล้วไง
‎- ฉันลองหาข้อมูลดู

177
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
‎มีชายคนหนึ่งอยู่ในเรือนจำกับพ่อ
‎เขาชื่อเอเทียนน์ โคเมต์

178
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
‎ซี โอ เอ็ม อี ที

179
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
‎เขาทำงานที่ไหน

180
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
‎- ในห้องสมุด
‎- โป๊ะเชะ

181
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
‎เดี๋ยวก่อน อัสซาน

182
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
‎เขาเรียกว่าความบังเอิญ

183
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
‎- พูดจริงดิ
‎- เบาะแสลับจากการสะกดผิดเนี่ยนะ

184
00:14:22,960 --> 00:14:25,280
‎- เพ้อเจ้อ
‎- นายไม่เข้าใจ

185
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
‎ฉันเก็บจดหมายฉบับนี้ไว้หลายปี

186
00:14:30,120 --> 00:14:31,960
‎พยายามพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์มา 25 ปี

187
00:14:32,560 --> 00:14:33,640
‎เป็นเพราะโคเมต์นี่แหละ

188
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
‎แต่ฉันไม่ได้ทำอะไรเลย

189
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
‎รู้อะไรไหม นายพูดถูก

190
00:14:42,280 --> 00:14:45,240
‎นายแคลงใจ ดังนั้นไปต่อให้สุด
‎ไปหานายโคเมต์คนนี้

191
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
‎- เขาอยู่ที่ไหน
‎- ในเรือนจำ

192
00:14:48,160 --> 00:14:51,080
‎- ทำเรื่องขอเยี่ยมสิ
‎- เขาป่วย ห้ามเยี่ยม

193
00:14:52,440 --> 00:14:54,400
‎- ถ้างั้น…
‎- ฉันจะหาทางอื่น

194
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
‎- ไม่นะ
‎- ใช่

195
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
‎- ไม่!
‎- นายบอกเองว่า "ไปต่อให้สุด"

196
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
‎ฉันต้องไปหาโคเมต์

197
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
‎เชี่ยเอ๊ย บ้าไปแล้ว อัสซาน!

198
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
‎เดี๋ยวก่อน

199
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
‎รอด้วย

200
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
‎รอด้วย

201
00:15:31,480 --> 00:15:32,920
‎จีบริล ทราโอเร มีคนมาเยี่ยม

202
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
‎ไง เฮีย

203
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
‎นั่งก่อนสิ

204
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
‎ฉันกับแกเป็นญาติกันเหรอ

205
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
‎ฉันไม่มีญาติ

206
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
‎ตอนนี้มีแล้วหนึ่งคน

207
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
‎ฉันเอาของขวัญมาฝากเฮีย

208
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
‎เฮียจะเป็นอิสระ

209
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
‎ส่วนฉันเข้าคุกแทน

210
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
‎เดี๋ยวก่อนนะ

211
00:16:10,840 --> 00:16:12,400
‎แกโง่รึเปล่าวะ

212
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
‎อ้อ ฉันรู้แล้ว ความจริงก็คือ…

213
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
‎พวกผู้คุมจะไม่ผิดสังเกตอะไรเลย

214
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
‎เพราะแกกับฉัน

215
00:16:20,040 --> 00:16:22,360
‎หน้าเหมือนกันอย่างกับแกะ

216
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
‎นี่ไง

217
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
‎พวกผู้คุมเพิ่งเปลี่ยนกะ

218
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
‎แล้วนักโทษคนอื่นๆ ล่ะ

219
00:16:40,800 --> 00:16:42,920
‎เฮียถูกกักตัวหนึ่งสัปดาห์

220
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
‎คืนนี้เฮียจะย้ายไปอยู่ห้องขัง

221
00:16:47,680 --> 00:16:49,280
‎นักโทษคนอื่นไม่รู้จักเฮีย

222
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
‎โอเค แต่แกลืมอะไรไปอย่างรึเปล่า

223
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
‎เวร กุญแจมือ

224
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
‎เวร กุญแจมือ

225
00:17:01,120 --> 00:17:02,240
‎ฉันนี่โง่จริงๆ

226
00:17:04,359 --> 00:17:06,039
‎ทำไมฉันถึงคิดไม่ถึงนะ

227
00:17:12,319 --> 00:17:13,439
‎รู้จักกลปลดกุญแจมือไหม

228
00:17:14,000 --> 00:17:14,840
‎กลอะไรนะ

229
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
‎ทีนี้เฮียก็รู้แล้ว

230
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
‎ผู้คุม เราคุยกันเสร็จแล้ว

231
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
‎ฉันรู้ว่าเฮียโดนข้อหาอะไร
‎ถ้าแอบขายแม้แต่ปุ๊น ฉันหาเฮียเจอแน่

232
00:17:28,160 --> 00:17:30,360
‎ฉันพาเฮียออกไปได้ ฉันก็โยนเฮียเข้ามาใหม่ได้

233
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
‎- ไว้เจอกันใหม่
‎- ทางนี้

234
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
‎ผู้คุม

235
00:17:50,680 --> 00:17:51,880
‎ฝากหอมแก้มป้าด้วย

236
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
‎ผู้คุม

237
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
‎ฉันรู้ว่าช่วงแรกๆ มันยาก

238
00:18:40,120 --> 00:18:41,440
‎แต่เดี๋ยวก็ชิน

239
00:18:42,520 --> 00:18:44,520
‎ที่นี่เราเคารพศาสนาความเชื่อของแต่ละคน

240
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
‎ตัวฉันเอง มีหนังสือเล่มหนึ่งที่ให้

241
00:18:50,160 --> 00:18:51,520
‎คำตอบ

242
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
‎และปลอบประโลมใจฉัน

243
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
‎ยินดีต้อนรับนะ เจ้าหนู

244
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
‎(คัมภีร์ไบเบิล)

245
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
‎คุณเพลเลกรินี มีเรื่องหนึ่งที่รบกวนใจผม

246
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
‎จากภาพในวิดีโอ คุณกับผู้ต้องสงสัย

247
00:19:19,240 --> 00:19:20,800
‎ดูเหมือนจะรู้จักกัน

248
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
‎ฟังดูเหมือนคุณคิดว่าฉันเป็นผู้ต้องสงสัยนะคะ

249
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
‎- ฉันโดนข้อหาอะไรรึเปล่า
‎- เปล่าครับ เปล่าเลย

250
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
‎ถ้าจะเอาอย่างนั้นก็ไม่มีปัญหานะ

251
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
‎คุณกักตัวฉันได้ แล้วฉันก็จะเรียกทนายมา

252
00:19:34,680 --> 00:19:36,880
‎คุณจะถูกไล่ออกภายใน 15 นาที ดีไหมล่ะ

253
00:19:37,640 --> 00:19:39,560
‎- ไม่ครับ เดี๋ยว…
‎- เปลี่ยนน้ำเสียงคุณซะ

254
00:19:40,840 --> 00:19:42,760
‎แล้วตั้งใจสืบสวน

255
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
‎ผมแค่จะถามว่าพวกคุณคุยอะไรกัน โอเคไหม

256
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
‎แน่นอนค่ะ

257
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
‎ฉันบอกเขาว่า…

258
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
‎ตำรวจที่รับผิดชอบคดีเป็นเจ้างั่ง

259
00:19:56,720 --> 00:19:58,520
‎ที่เอาสร้อยพลาสติกมาคืนให้ฉัน

260
00:20:01,240 --> 00:20:02,240
‎ไม่จดต่อเหรอคะ

261
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
‎หาสร้อยเส้นนั้นให้เจอค่ะ ผู้กอง

262
00:20:09,640 --> 00:20:12,280
‎คุณไม่อยากทำให้หัวหน้าคุณผิดหวังหรอกใช่ไหม

263
00:20:13,360 --> 00:20:15,080
‎- ไม่ครับ
‎- ดีมาก

264
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
‎ขอบคุณค่ะ

265
00:20:33,960 --> 00:20:35,000
‎ฉันชงกาแฟเอาไว้

266
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
‎ขอบใจมาก

267
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
‎สวัสดี

268
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
‎รู้จักคนชื่อโคเมต์ไหม

269
00:21:27,520 --> 00:21:28,480
‎เอเทียนน์ โคเมต์

270
00:21:30,080 --> 00:21:31,800
‎- แกต้องการอะไร
‎- เปล่า

271
00:21:31,880 --> 00:21:33,280
‎แค่มีเพื่อนร่วมกัน

272
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
‎เพื่อนแกเป็นใคร

273
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
‎ฉันเลิกสูบแล้ว ไม่ดีต่อปอด

274
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
‎เอาไหมล่ะ

275
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
‎ห้องขัง 241

276
00:21:56,120 --> 00:21:57,880
‎ฉันอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับหมอนี่

277
00:22:05,000 --> 00:22:06,440
‎(พอล แซร์นีน)

278
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
‎(อาร์แซน ลูแปง)

279
00:22:29,320 --> 00:22:31,800
‎แวงซองต์ มอร์วิลล์ เล่าเรื่องการโจรกรรมมา

280
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
‎เขาชื่อลูอิส เพเรนนา ไม่เคยเห็นเขามาก่อน

281
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
‎- ห้อง 241 โคเมต์ เลอครัว
‎- ใช่

282
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
‎- ผู้คุม
‎- กำลังมา

283
00:22:57,160 --> 00:22:59,240
‎- เอเทียนน์อยู่ไหน
‎- ที่ห้องพยาบาล

284
00:22:59,720 --> 00:23:02,120
‎- เขาจะกลับมาเมื่อไหร่
‎- เขาไม่กลับมาหรอก

285
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
‎โอเค ขอบใจนะ

286
00:23:17,680 --> 00:23:19,080
‎เฮ้ แกเป็นใคร

287
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
‎- แกเป็นใคร
‎- จีบริล จีบริล ทราโอเร

288
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
‎เขาติดยาฉันพันยูโร

289
00:23:27,520 --> 00:23:30,160
‎- แกต้องหายามา ฉันให้เวลาสามวัน
‎- สามวันเหรอ

290
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
‎นานไปเหรอ จีบริล

291
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
‎ไม่ สามวันก็สามวัน

292
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
‎- เหรอ
‎- ไม่มีปัญหา

293
00:23:38,440 --> 00:23:40,720
‎- มีอะไรกัน
‎- ไม่มีครับ

294
00:23:56,280 --> 00:23:59,480
‎- เขาเพิ่งมาถึงก็ป่วยซะแล้ว
‎- ฉันดูเองค่ะ

295
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
‎นั่งลงสิ

296
00:24:12,000 --> 00:24:13,440
‎ว่าไง เป็นอะไรมาคะ

297
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
‎ตอนแรกผมปวดทั้งตัว

298
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
‎ถึงว่าตัวเองท้อง

299
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
‎แต่ว่าไม่ใช่

300
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
‎ไม่น่าจะใช่หรอก

301
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
‎ผมเลยคิดว่า

302
00:24:25,680 --> 00:24:28,160
‎น่าจะมานอนที่ห้องพยาบาล เพื่อสังเกตอาการ

303
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
‎น่าจะดีกว่าใช่ไหมครับ

304
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
‎ฟังนะ

305
00:24:34,080 --> 00:24:35,240
‎ตอนแรกมันจะยากหน่อย

306
00:24:36,520 --> 00:24:39,040
‎แต่เดี๋ยวคุณก็ปรับตัวได้ ใช่ไหม

307
00:24:42,120 --> 00:24:43,200
‎แล้วจะให้ผมนอนที่นี่ไหม

308
00:24:44,360 --> 00:24:45,840
‎คุณควรวางแผนมาดีกว่านี้ค่ะ

309
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
‎- งั้นเหรอ
‎- ใช่

310
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
‎มีเวลาสักเดี๋ยวไหม

311
00:24:52,120 --> 00:24:54,320
‎- ไม่ ฉันกำลังจะไปหาผู้กอง
‎- มานี่ก่อน

312
00:24:54,400 --> 00:24:55,840
‎ผมมีอะไรจะให้ดู

313
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
‎ดูสิ

314
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
‎พอล แซร์นีน

315
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
‎ลูอิส เพเรนนา

316
00:25:07,640 --> 00:25:08,560
‎คุณทำอะไรน่ะ

317
00:25:09,440 --> 00:25:10,320
‎ไม่เห็นเหรอ

318
00:25:12,640 --> 00:25:14,040
‎เรียงใหม่ได้คำว่าลูแปงทั้งคู่

319
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
‎- แล้วไง
‎- มันสมเหตุสมผล

320
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
‎มีความเชื่อมโยงระหว่างโจรกับอาร์แซน ลูแปง

321
00:25:21,160 --> 00:25:22,280
‎เราควรสืบเรื่องนี้

322
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
‎ผมควรไปคุยกับโลเชร์เลยไหม

323
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
‎เอาสิ เป็นความคิดที่ดีมาก

324
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
‎ถ้าคุณอยากดูเหมือนไอ้งั่ง เขากำลังอารมณ์ดีอยู่

325
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
‎เอาจริงๆ ยูสเซฟ นี่มันเรื่องอะไรกัน

326
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
‎ต่อไปเป็นอะไร ดาตาญังเหรอ

327
00:25:34,880 --> 00:25:37,200
‎กลับไปทำงานซะ ช่วยกันทำคดีให้คืบหน้า

328
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
‎ทำให้ดีกว่านี้ไม่ได้เหรอ

329
00:25:41,160 --> 00:25:42,600
‎เราเป็นตำรวจนะ

330
00:25:42,680 --> 00:25:44,160
‎หมอนั่นแค่เปลี่ยนชุด เราก็งงแตก

331
00:25:44,720 --> 00:25:46,320
‎นี่มันอะไรกัน เขาป่วนหัวเรา!

332
00:25:47,400 --> 00:25:49,560
‎ไม่มีความคืบหน้าเลย ห่วยแตก

333
00:25:49,640 --> 00:25:51,440
‎การสืบสวนครั้งนี้โคตรเฮงซวย

334
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
‎- บอกหน่อย
‎- ต้องการอะไร

335
00:26:09,680 --> 00:26:13,040
‎- พวกแกเอายาเข้ามาได้ยังไง
‎- จะเสือกทำไม

336
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
‎แค่อยากรู้

337
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
‎โง่รึเปล่า เขากลืนลงท้อง

338
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
‎- แล้วก็ออกทางตูด
‎- นั่นไงล่ะ

339
00:26:20,280 --> 00:26:22,640
‎พวกแกจะได้ยัดเงินเข้าไปทางนั้นเหมือนกัน

340
00:26:24,240 --> 00:26:25,400
‎หมอนี่วอนตายซะแล้ว

341
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
‎เรียบร้อย

342
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
‎คุณคงทำตัวเองสินะ

343
00:26:45,080 --> 00:26:47,800
‎ครับ อุบัติเหตุโง่ๆ ผมกำลังโกนหนวด แล้วก็…

344
00:26:48,520 --> 00:26:49,680
‎พลาด

345
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
‎ก็ได้ ฉันจะให้คุณนอนที่นี่

346
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
‎ได้นอนซะที

347
00:27:04,560 --> 00:27:06,800
‎หาเพื่อนสักคนสองคน มันจำเป็นสำหรับที่นี่

348
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
‎ราตรีสวัสดิ์ครับ

349
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
‎เอเทียนน์

350
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
‎เอเทียนน์

351
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
‎เอเทียนน์

352
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
‎ผมชื่ออัสซาน จ็อป

353
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
‎พ่อผมชื่อบาบาการ์ จ็อป

354
00:27:45,520 --> 00:27:47,080
‎พวกคุณเคยอยู่ที่นี่ด้วยกัน

355
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
‎เอเทียนน์

356
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
‎- บาบาการ์
‎- ใช่

357
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
‎คุณจำได้ไหม

358
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
‎อาจจะได้

359
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
‎- เขาขโมยสร้อยใช่ไหม
‎- ครับ คือว่าเปล่า

360
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
‎ผมเลยมาที่นี่

361
00:28:11,440 --> 00:28:12,920
‎เขาถูกใส่ความ

362
00:28:15,760 --> 00:28:17,240
‎ฉันไม่รู้จักพ่อของนาย

363
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
‎ไม่

364
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
‎- เป็นไปไม่ได้
‎- ใช่

365
00:28:24,680 --> 00:28:25,520
‎หมายความว่ายังไง

366
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
‎เขาถูกขังเดี่ยว

367
00:28:29,200 --> 00:28:30,040
‎มีคนจับตาดูตลอด

368
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
‎ฉันเคยเจอเขาครั้งเดียวเพราะ…

369
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
‎ฉันเอาหนังสือไปให้เขา

370
00:28:37,720 --> 00:28:39,720
‎ตอนฉันทำงานในห้องสมุด

371
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
‎แค่นั้น

372
00:28:43,360 --> 00:28:44,560
‎ต้องมีอย่างอื่นอีกสิ

373
00:28:46,120 --> 00:28:47,120
‎พยายามนึกหน่อยได้ไหม

374
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
‎เอเทียนน์

375
00:28:52,000 --> 00:28:53,760
‎ตอนที่เขาคืนหนังสือ เขาบอกว่า…

376
00:28:53,840 --> 00:28:54,720
‎ว่าไง

377
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
‎ถ้าสักวันหนึ่งมีใครมาถามเรื่องเขา

378
00:29:00,080 --> 00:29:01,920
‎เขาอยากให้ฉันมอบมันให้คนคนนั้น

379
00:29:03,920 --> 00:29:06,040
‎เขาบอกว่าคำตอบทั้งหมดอยู่ข้างใน

380
00:29:07,560 --> 00:29:09,040
‎คุณยังเก็บหนังสือไว้อยู่ไหม

381
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
‎อาจจะ

382
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
‎ลองค้นข้าวของฉันดู

383
00:29:44,880 --> 00:29:46,040
‎เธอไม่ไปเล่นกับคนอื่น

384
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
‎มันส่งมาเมื่อเช้า จากพ่อของเธอ

385
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
‎ผู้คุมเจออยู่ในห้องขังของเขา

386
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
‎เคยได้ยินชื่อโรงเรียนอองเดรซีไหม

387
00:30:13,560 --> 00:30:15,680
‎เป็นโรงเรียนเอกชนที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในฝรั่งเศส

388
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
‎มีคนอยากให้เธอเข้าเรียนในปีหน้า

389
00:30:22,120 --> 00:30:24,120
‎ผู้บริจาคใจดีคนหนึ่งจ่ายให้ทุกอย่าง

390
00:30:27,440 --> 00:30:28,280
‎อัสซาน

391
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
‎เธอจะได้รับการศึกษาที่แท้จริง

392
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
‎เธอจะกลายเป็นคนสำคัญ

393
00:30:36,000 --> 00:30:37,280
‎นี่เป็นโอกาสของเธอแล้ว

394
00:30:38,080 --> 00:30:39,200
‎ชีวิตไม่มีอะไรแน่นอน

395
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
‎ฉันดีใจนะที่เธอชอบเล่มนี้

396
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
‎"ลูกพ่อ พ่อละอายเหลือเกิน

397
00:30:59,800 --> 00:31:02,360
‎พ่อผิดจริงตามที่ถูกกล่าวหา

398
00:31:02,440 --> 00:31:05,640
‎พ่ออยากให้ลูกมีชีวิตที่สุขสบาย แต่พ่อล้มเหลว"

399
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
‎- ห้อง 241
‎- ครับ

400
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
‎โห ผ้าปูที่นอนสะอาด นี่มันโรงแรมหรูชัดๆ

401
00:31:25,320 --> 00:31:27,400
‎- ของของเอเทียนน์อยู่ไหน
‎- ตรงนั้น

402
00:31:40,000 --> 00:31:42,640
‎(ลูแปง)

403
00:31:49,360 --> 00:31:50,520
‎โชคดีนะ

404
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
‎(อาร์แซน ลูแปง สุภาพบุรุษจอมโจร)

405
00:32:05,000 --> 00:32:06,320
‎วิชาวิทยาศาสตร์เป็นยังไงบ้าง

406
00:32:10,320 --> 00:32:11,760
‎แม่คุยกับลูกอยู่นะ

407
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
‎สอบวิชาวิทยาศาสตร์ โอเคไหม

408
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
‎นั่นหนังสือของพ่อเหรอ

409
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
‎เขาเขียนไว้ทุกหน้าเลยนะ

410
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
‎ลูกชอบอ่านหนังสือมากกว่าเล่นเกมเหรอ

411
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
‎ไม่เลวนี่นา

412
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
‎"เป็น"

413
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
‎(ผู้บริสุทธิ์)

414
00:32:57,760 --> 00:32:59,080
‎"ผู้บริสุทธิ์"

415
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
‎(หลงกล)

416
00:33:21,680 --> 00:33:23,200
‎(กริส)

417
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
‎(เพลเล)

418
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
‎"พ่อเป็นผู้บริสุทธิ์

419
00:33:48,200 --> 00:33:49,960
‎หลงกลแอนน์

420
00:33:51,080 --> 00:33:52,000
‎เพลเลกรินี"

421
00:34:19,880 --> 00:34:21,840
‎บ็อกแดงขอให้แกกินให้อร่อย

422
00:34:22,480 --> 00:34:23,640
‎เขาจะมาห่มผ้าให้

423
00:34:25,480 --> 00:34:26,440
‎มีอะไรกัน

424
00:34:27,800 --> 00:34:29,720
‎แค่นี้ ร้านอาหารปิดแล้ว

425
00:34:34,719 --> 00:34:36,719
‎อาจเป็นคำถามแปลกๆ

426
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
‎แต่ว่าหนู…

427
00:34:40,080 --> 00:34:42,680
‎หนูอยากรู้ว่า

428
00:34:43,719 --> 00:34:44,559
‎คือ

429
00:34:46,719 --> 00:34:49,399
‎บาบาการ์ขโมยสร้อยไปจริงๆ หรือเปล่าคะ

430
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
‎อะไรนะ

431
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
‎สร้อยราคาหลายล้านถูกขโมยไป

432
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
‎และเงินสนับสนุนมูลนิธิก็กำลังฝืดเคือง

433
00:34:57,640 --> 00:35:01,560
‎แล้วลูกขุดเรื่องเก่ามาโมโหพ่อเนี่ยนะ
‎ใช่ เขาขโมยสร้อยไป!

434
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
‎อภัยให้พ่อด้วย พ่อขอโทษ ลูกรัก

435
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
‎ไม่ค่ะ เป็นความผิดหนูเอง

436
00:35:11,760 --> 00:35:13,840
‎ใครๆ ก็อยากเล่นงานพ่อ

437
00:35:14,960 --> 00:35:16,040
‎พอได้ยินจากลูก…

438
00:35:18,520 --> 00:35:20,480
‎พ่อต้องปกป้องตัวเอง

439
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
‎ลูกอยู่ฝ่ายพ่อ

440
00:35:32,280 --> 00:35:33,240
‎ลูกอยู่ฝ่ายพ่อใช่ไหม

441
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
‎ค่ะ

442
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
‎อย่ามัวโอ้เอ้ เร็วเข้า

443
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
‎มันอยู่นั่น

444
00:36:00,000 --> 00:36:01,360
‎มาเถอะ ลงมือกัน

445
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
‎ทางนี้!

446
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
‎คืนนี้แล้วกัน

447
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
‎คุณต้องหลงรักฉันแน่ๆ

448
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
‎เขาเป็นไงบ้าง

449
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
‎ขอผมคุยกับเขาได้ไหม

450
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
‎ขอบคุณครับ

451
00:36:58,520 --> 00:36:59,760
‎เป็นไงบ้างลุง

452
00:37:03,640 --> 00:37:04,880
‎ผมว่าเธอแอบชอบลุงอยู่นะ

453
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
‎เจอหนังสือแล้วใช่ไหม

454
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
‎ดี

455
00:37:17,920 --> 00:37:19,360
‎ฉันขออะไรหน่อยได้ไหม

456
00:37:20,240 --> 00:37:21,080
‎ได้ทุกอย่างครับ

457
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
‎ฉันไม่สนว่านายจะใช้วิธีไหน

458
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
‎แต่ช่วยทำให้เมียฉันยิ้มที

459
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
‎ฉันทำไม่ได้อีกแล้ว

460
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
‎ผมสัญญา

461
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
‎โอเค

462
00:37:42,840 --> 00:37:44,160
‎ขอบคุณสำหรับหนังสือครับ

463
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
‎ผมได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ผมจะแก้แค้นให้พ่อ

464
00:38:06,720 --> 00:38:08,520
‎ยินดีที่ได้รู้จักคุณนะ

465
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
‎อดทนไว้ จีบริล

466
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
‎ขอบคุณครับ

467
00:38:39,520 --> 00:38:40,440
‎ราตรีสวัสดิ์

468
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
‎(อาร์แซน ลูแปงอยู่ในคุก)

469
00:39:03,200 --> 00:39:04,080
‎ราอูล

470
00:39:04,160 --> 00:39:06,480
‎เลิกอ่านและปิดไฟนอนได้แล้ว

471
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
‎เร็วสิ

472
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
‎ฝันดีนะจ๊ะ

473
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
‎มาเถอะ กลับบ้านกัน

474
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
‎ถ้าเจอเบาะแสในแฮร์รี่ พอตเตอร์
‎โทรบอกเราด้วยนะ

475
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
‎- เจอกันพรุ่งนี้
‎- ไปส่งฉันไหม

476
00:40:03,360 --> 00:40:04,600
‎- ได้สิ
‎- ดีค่ะ

477
00:40:05,560 --> 00:40:06,560
‎เจอกันพรุ่งนี้นะ

478
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
‎(เสียชีวิต)

479
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
‎ไม่!

480
00:40:39,320 --> 00:40:42,360
‎ช่วยด้วย ผู้คุม!

481
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

482
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
‎- มีปัญหาอะไรไหม
‎- ไม่มี ตรงกันข้าม

483
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
‎มันง่ายไปด้วยซ้ำ

484
00:41:10,480 --> 00:41:12,000
‎หมอนั่นไม่อยู่ในห้องขัง

485
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
‎ไม่รู้มันทำได้ยังไง

486
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
‎ฉันเจอมันอยู่ในห้องน้ำ

487
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
‎มันแขวนคอตาย

488
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
‎"ภาพลวงตาอาจเป็นศิลปะที่หลักแหลมที่สุด

489
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
‎ต้องมีชั้นเชิง

490
00:42:07,160 --> 00:42:09,560
‎บางครั้งก็ต้องใช้ความกล้ามากพอสมควร

491
00:42:20,720 --> 00:42:22,920
‎สุดท้ายแล้ว วิธีการไม่ได้สำคัญ

492
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
‎ผลลัพธ์เท่านั้นคือจุดหมาย"

493
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
‎- ดูจากสภาพเขา ไม่ต้องเปิดหวอก็ได้
‎- จริง

494
00:42:35,040 --> 00:42:36,080
‎"และแน่นอน

495
00:42:36,760 --> 00:42:38,720
‎ความตื่นเต้นที่ตบตาทุกคนสำเร็จ"

496
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
‎(การหลบหนีของอาร์แซน ลูแปง)

497
00:43:28,680 --> 00:43:29,520
‎สวัสดีครับ

498
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
‎ขอโทษนะครับ

499
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
‎อัสซาน

500
00:44:00,640 --> 00:44:01,480
‎อัสซาน

501
00:44:01,560 --> 00:44:03,720
‎ผมรู้ว่าคุณใส่ความพ่อผมมา 25 ปี

502
00:44:07,440 --> 00:44:08,560
‎คุณทำอะไรเขา

503
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
‎อัสซาน

504
00:44:12,680 --> 00:44:14,040
‎คุณทำอะไรเขา

505
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
‎บังคับให้เขาเซ็นรับสารภาพ

506
00:44:27,840 --> 00:44:30,560
‎- แต่ผมเป็นผู้บริสุทธิ์!
‎- นั่นไม่ใช่ปัญหา

507
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
‎- สำคัญสิ
‎- เชื่อฉันเถอะ

508
00:44:32,720 --> 00:44:35,320
‎มีความผิดและเป็นอิสระ
‎ดีกว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ในติดคุก

509
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
‎เซ็นชื่อซะ คิดถึงลูกชายของคุณ

510
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
‎เพื่ออัสซาน

511
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
‎มันควรจะช่วยลดโทษให้เขา

512
00:44:53,200 --> 00:44:56,560
‎มีคนบอกฉันว่า
‎ผู้พิพากษาจะเห็นใจสถานการณ์ของคุณ

513
00:44:57,920 --> 00:45:00,520
‎ผู้อพยพที่เลี้ยงลูกชายตามลำพังในฝรั่งเศส

514
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
‎แต่ผู้พิพากษาเข้มงวดมาก

515
00:45:05,720 --> 00:45:08,120
‎พ่อของเธอรับไม่ได้ เขาแขวนคอตาย

516
00:45:09,560 --> 00:45:11,280
‎คำสารภาพนั้นนำหายนะมาสู่เขา

517
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
‎ฉันซื่อเกินไป

518
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
‎มีการเตี๊ยมกันไว้แล้ว

519
00:45:17,600 --> 00:45:19,840
‎มันได้ผลสำหรับคนอย่างคุณเท่านั้น

520
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
‎ไม่ใช่คนอย่างเขา

521
00:45:23,200 --> 00:45:25,280
‎หลังเขาตาย ฉันก็ช่วยเหลือเธอ

522
00:45:25,360 --> 00:45:26,240
‎ฉันช่วยเธอ

523
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
‎อยู่ห่างๆ

524
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
‎แต่ก็ช่วย

525
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
‎เป็นคุณนี่เอง

526
00:45:38,240 --> 00:45:39,760
‎ผู้บริจาคใจดีคนนั้น

527
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
‎เป็นคุณใช่ไหม

528
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
‎ฉันรู้สึกรับผิดชอบต่อสถานการณ์ของเธอ

529
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
‎ฉันอยากได้รับการให้อภัยจากเธอ

530
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
‎- พ่อของเธอ…
‎- ตาแก่บาบาการ์แสนดี!

531
00:45:56,400 --> 00:46:00,680
‎คุณกล่าวหาเขา บีบคั้นเขาจนฆ่าตัวตาย
‎และคุณแค่อยากรู้สึกผิดน้อยลง

532
00:46:00,760 --> 00:46:02,360
‎ฉันไม่ได้กล่าวหาเขา!

533
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
‎ตำรวจคนหนึ่งสาบานว่าจะช่วยเขา!

534
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
‎- แค่นั้น เขาโกหก
‎- ตำรวจคนไหน

535
00:46:11,000 --> 00:46:12,240
‎ตำรวจคนไหน

536
00:46:12,720 --> 00:46:14,680
‎- มันนานมากแล้ว
‎- ไม่!

537
00:46:15,280 --> 00:46:16,520
‎ตำรวจคนไหน

538
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
‎บอกชื่อเขามา

539
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
‎- ดูมองต์ เขาชื่อดูมองต์
‎- ผู้คุม

540
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
‎ผู้หมวดดูมองต์

541
00:46:32,200 --> 00:46:35,160
‎ดูมองต์ใช้ความเชื่อใจของพ่อมาใส่ร้ายเขา

542
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
‎- เขาทำแบบนั้นทำไม
‎- ฉันไม่รู้

543
00:46:40,560 --> 00:46:42,160
‎ฉันพยายามสืบมานาน

544
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
‎อัสซาน

545
00:46:47,120 --> 00:46:47,960
‎ฉันสาบานได้

546
00:47:06,520 --> 00:47:08,760
‎- นายจะไปไหนน่ะ
‎- หลงทางมาแน่ๆ

547
00:47:08,840 --> 00:47:10,760
‎เสื้อผ้าไม่เลวนี่หว่า

548
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
‎- หันกลับไป
‎- ฉันว่าเขาออกผิดทาง

549
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
‎- ทางออกคนรับใช้อยู่ทางโน้น
‎- อย่าหยาบคายสิ

550
00:47:15,960 --> 00:47:18,560
‎ฉันจะไปฟ้องผู้อำนวยการ
‎ว่าพวกนายแกล้งนักเรียนใหม่

551
00:47:21,400 --> 00:47:23,960
‎อย่าถือสาพวกเขาเลยนะ พวกนี้ไม่มีสมอง

552
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
‎เบนจามิน เฟเรล

553
00:47:27,480 --> 00:47:29,320
‎- อัสซาน จ็อป
‎- ยินดีที่ได้รู้จัก

554
00:49:06,680 --> 00:49:08,120
‎ขออะไรหน่อยได้ไหม

555
00:49:10,040 --> 00:49:11,520
‎ฉันไม่สนว่านายจะใช้วิธีไหน

556
00:49:12,720 --> 00:49:14,160
‎แต่ทำให้เมียฉันยิ้มที

557
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
‎(ผู้หมวดเกเบรียล ดูมองต์
‎กรมตำรวจปารีส)

558
00:51:12,480 --> 00:51:16,120
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี

