1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
Gardiyan.

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,240
Yeni hücre arkadaşın.

4
00:00:56,760 --> 00:00:57,840
Hangi suçtan girdin?

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
İKİ GÜN ÖNCE

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
Şaka mı bu?

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,640
Önemli olmasa aramazdım.

8
00:01:32,040 --> 00:01:35,240
-İmkânsız. Tekrar kontrol et.
-Gece boyu kontrol ettim.

9
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
Orijinal klips.

10
00:01:38,840 --> 00:01:41,520
Orijinal dizilim. Mücevherlerde iz yok.

11
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
Bu kolyenin taşları hiç dağılmamış,
garanti ederim.

12
00:01:45,160 --> 00:01:46,160
Eğer bu, doğruysa

13
00:01:46,240 --> 00:01:49,200
dağılmış taşlar hikâyesi düzmece.

14
00:01:49,280 --> 00:01:52,360
Kolye Pellegrini ailesinin kasasından
ayrılmamış mı?

15
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
-Niye yalan atsınlar?
-Fikrim yok.

16
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
Bu konuda yalan attılarsa
her konuda atmışlardır.

17
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
Babamı hırsızlıktan suçlamak da dâhil.

18
00:01:58,960 --> 00:02:01,560
25 yıl babamı hırsız sandım,
böyle büyüdüm.

19
00:02:02,720 --> 00:02:05,800
-25 yıldır yanılıyormuşum.
-Sakin ol Assane.

20
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
Kolye elinde, başardın.

21
00:02:08,360 --> 00:02:10,880
-Gerisi kimin umurunda?
-Gerçekler mi?

22
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
Hayır, öyle demiyorum ama…

23
00:02:15,040 --> 00:02:16,960
Bundan sonra bırakacağını söylemiştin.

24
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
Raoul'un babasına ihtiyacı olduğunu.

25
00:02:20,080 --> 00:02:22,080
-Onu düşün.
-Tek yaptığım bu.

26
00:02:23,680 --> 00:02:25,080
Büyükbabasını tanımalı.

27
00:02:27,760 --> 00:02:28,720
Taşları çıkar.

28
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
-Assane.
-Ben ne yaptığımı biliyorum.

29
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Ne yapıyorsunuz?

30
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
Hiçbir şey.

31
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
-Bir şey mi saklıyorsun?
-Ben?

32
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
Hiç de bile.

33
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
-İnanmıyor bir de.
-Çocuklar işte.

34
00:03:07,320 --> 00:03:08,440
Polis, kapıyı açın!

35
00:03:13,080 --> 00:03:14,680
Başkomiser Dumont! Açın!

36
00:03:24,760 --> 00:03:26,080
Kapıyı kırdırma bana.

37
00:03:31,080 --> 00:03:31,920
Otur.

38
00:03:41,240 --> 00:03:43,520
-Kaç yaşındasın?
-16.

39
00:03:45,280 --> 00:03:47,720
-Yalnız mı yaşıyorsun?
-Annemle yaşıyorum.

40
00:03:48,720 --> 00:03:50,760
-Dönecek.
-Gerçekten mi?

41
00:03:58,120 --> 00:03:59,200
Anneni bekleyelim.

42
00:04:11,160 --> 00:04:13,520
Eşyalarını topla.
Seni sosyal hizmetlere götürüyorum.

43
00:04:17,640 --> 00:04:18,560
Duydun mu beni?

44
00:04:19,840 --> 00:04:21,800
Hadi! Çabuk ol!

45
00:05:08,080 --> 00:05:09,400
Bu kadar çok süren ne?

46
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
Kaçış tekniğin üzerinde çalış evlat!

47
00:05:51,000 --> 00:05:52,920
-Selam anne.
-Selam.

48
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
Geçiyorum sadece. Derneğe gidiyorum.

49
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
Babanın kolyesini duydum.

50
00:05:58,960 --> 00:06:00,680
İmitasyonunu ele geçirmişler.

51
00:06:01,360 --> 00:06:03,040
Muhtemelen deliye dönmüştür.

52
00:06:03,520 --> 00:06:05,480
Çok üzülmüşe benziyorsun.

53
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Merak etme. Polis bir ipucu buldu.

54
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
Medya öyle diyor
ama medyanın çoğu babanın olduğundan

55
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
şüpheleniyorum.

56
00:06:14,440 --> 00:06:17,560
Kolye 25 yıl sonra
yine ortadan kayboldu, talihsizlik.

57
00:06:18,360 --> 00:06:22,280
-Gerçekten de talihsizlik.
-O dönem onu çok sinirlendirmişti.

58
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
Şimdi daha da kötü olabilir.

59
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
Sen nasılsın?

60
00:06:26,720 --> 00:06:31,400
Yavaşça, emin adımlarla solup gidiyorum.
Babanın verdiği altın yaldızlı kafeste.

61
00:06:31,480 --> 00:06:33,600
Orkideleri o topladı.

62
00:06:34,360 --> 00:06:37,280
-Mezarıma getireceği çiçeklere bulaşmamış.
-Kes şunu.

63
00:06:37,360 --> 00:06:39,960
-Senden nefret etmiyor.
-Hayır, benden korkuyor.

64
00:06:40,040 --> 00:06:41,800
Cesetlerin yerini biliyorum.

65
00:06:42,520 --> 00:06:43,960
Kendine dikkat et Juliette.

66
00:06:44,440 --> 00:06:47,760
Siz birbirinize hayransınız
ama kendi ağzıyla söylüyor.

67
00:06:48,600 --> 00:06:50,600
Ya onun yanındasın ya da ona karşısın.

68
00:06:52,560 --> 00:06:53,480
Hoşça kal anne.

69
00:06:54,160 --> 00:06:55,280
Güle güle Juliette.

70
00:07:01,720 --> 00:07:04,280
-Hoşça kal François.
-Bayan Pellegrini?

71
00:07:04,800 --> 00:07:06,160
Biri size bıraktı.

72
00:07:06,240 --> 00:07:07,720
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

73
00:07:11,520 --> 00:07:15,360
LÜKSEMBURG BAHÇESİ, 14.00
POLİSE HABER VERME

74
00:07:28,160 --> 00:07:30,080
-Hoşça kal.
-Güle güle. Sağ olun.

75
00:07:35,800 --> 00:07:37,800
Orta pişmiş, soğan yok.

76
00:07:37,880 --> 00:07:39,160
İşte bu. Teşekkürler.

77
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Evet hanımefendi? Doğru.

78
00:07:41,440 --> 00:07:42,960
Orta pişmiş, soğan yok.

79
00:07:43,040 --> 00:07:43,880
Teşekkürler.

80
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
Acelen var gibi, benim de var.

81
00:08:23,360 --> 00:08:24,560
Ne kadar istiyorsun?

82
00:08:25,440 --> 00:08:26,480
Bedelim sıfır.

83
00:08:27,240 --> 00:08:28,240
Para istemiyorum.

84
00:08:31,120 --> 00:08:32,160
Cevap istiyorum.

85
00:08:33,640 --> 00:08:35,640
Yüzünü göremiyorum. Duyamıyorum.

86
00:08:35,720 --> 00:08:38,720
-Eliyle mikrofonu kapattı.
-Düzelt şunu, lanet olsun!

87
00:08:38,800 --> 00:08:40,720
Düzelt! Konuşulanları duymak istiyorum!

88
00:08:40,800 --> 00:08:43,840
Tüm birimlerin dikkatine,
Louvre hırsızı orada!

89
00:08:43,920 --> 00:08:46,720
O kıpırdayana dek karışmayın.
Anlaşıldı mı?

90
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
Polis yok, dedim Juliette.

91
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
-Kolyeyi bizden sen mi çaldın?
-Soruları ben sorarım.

92
00:08:53,320 --> 00:08:54,320
Niye yalan attın?

93
00:08:54,960 --> 00:08:57,280
-Yalan mı? Ne hakkında?
-Kolye hakkında.

94
00:08:58,320 --> 00:08:59,400
Taşlar dağılmamış.

95
00:09:00,320 --> 00:09:02,120
Yani babam sizden hiç çalmadı.

96
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
Doğru.

97
00:09:06,120 --> 00:09:07,960
Yani taşlar hiç dağılmadı.

98
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
Satıştan önce ses getirmek için
babamla birlikte

99
00:09:12,920 --> 00:09:14,880
dağılmış taşlar fikrini bulduk.

100
00:09:15,520 --> 00:09:19,200
Babam beş yıl önce kolyeyi
Güney Afrika'da bir kuyumcudan geri aldı.

101
00:09:20,640 --> 00:09:22,760
-Mantıklı değil.
-Yemin ederim.

102
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
-Bana bak, beni tanıyorsun.
-Kes şunu.

103
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
Siktir, tanışıyorlar. Şuna bak.

104
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
Tanıştıklarına eminim.
Pellegrini bizimle oynuyor.

105
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Belkacem, duymak istiyorum, yaklaş!

106
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
Kaçış yollarında dur.

107
00:09:37,080 --> 00:09:40,000
Babam öğrenirse ölürsün.

108
00:09:40,080 --> 00:09:41,880
Kolyeyi geri ver, olmaz mı?

109
00:09:41,960 --> 00:09:45,080
-Polislere seni tanımadığımı söylerim.
-Babam masumdu.

110
00:09:45,160 --> 00:09:49,080
Bunu söylemeyi çok isterdim
ama suçluydu, itiraf ifadesi imzaladı.

111
00:09:52,800 --> 00:09:54,360
Bence babanı tanımıyorsun.

112
00:10:05,480 --> 00:10:08,560
Tamam, gidiyor! Tüm birimlerin dikkatine!
Yakalayın şunu!

113
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
Dur!

114
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
Dur!

115
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Yakalayın şunu!

116
00:10:14,640 --> 00:10:16,800
Bisikletle gitti, yakalayın şunu!

117
00:10:27,680 --> 00:10:30,080
-Kaçmasına izin veremeyiz!
-Peşindeyiz.

118
00:10:30,160 --> 00:10:31,640
Onu bu kez yakalamalıyız!

119
00:10:37,240 --> 00:10:38,840
Vavin'e doğru gidiyor.

120
00:10:38,920 --> 00:10:40,000
Çıkışta yakalayın.

121
00:10:43,000 --> 00:10:44,280
Bu ne böyle?

122
00:10:52,080 --> 00:10:55,000
Bunu nasıl yaptı?
Arkadaşlar, Senato'ya gidiyor.

123
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
İnanamıyorum, siktir!

124
00:10:59,040 --> 00:11:00,640
Gözlemevine doğru gidiyor.

125
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
Altıncı çıkış, hadi. Herkes gitsin!

126
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
Dur!

127
00:11:11,920 --> 00:11:14,040
-Yere yat!
-Buraya gel, lanet olsun!

128
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
-Her şeyi ver!
-Ellerin!

129
00:11:17,120 --> 00:11:18,080
Bu, o değil.

130
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
Hamburger, orta pişmiş, soğansız?

131
00:11:20,760 --> 00:11:23,160
-Bu, o değil.
-Kıpırdama!

132
00:11:25,320 --> 00:11:27,360
Siktir, lanet olsun!

133
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
Maskeni çıkar!

134
00:11:29,800 --> 00:11:32,000
-Yüzünü göster.
-Parkı kapat.

135
00:11:32,080 --> 00:11:33,680
Kimse çıkmayacak, tamam mı?

136
00:11:34,560 --> 00:11:36,240
İmkânsız bu! Nerede bu adam?

137
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
Siktir!

138
00:12:26,200 --> 00:12:30,240
ASSANE'A

139
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
"Oğlum, utanıyorum.

140
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
Hakkımdaki suçlamalar doğru.

141
00:12:38,840 --> 00:12:42,000
Sana daha iyi bir hayat sunmak istedim.
Başaramadım.

142
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
Umarım beni affedersin.

143
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
Unutma,

144
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
gerçek daima kütphanelerde yatacak.

145
00:12:50,680 --> 00:12:52,800
Comet gibi, yaptığım hataları yapma.

146
00:12:53,400 --> 00:12:54,320
Seni seviyorum.

147
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
Baban."

148
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
De Gaulle, tek L'yle mi?

149
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
Dikkat et Assane. Yazım her şey demektir.

150
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
Annen keşke seni görebilseydi.

151
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
ULUSAL GÜVENLİK

152
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
HÜCRESİNDE KENDİNİ ÖLDÜRDÜ

153
00:13:46,960 --> 00:13:50,040
-Ben hep yazım hatası yaparım.
-Al benden de o kadar.

154
00:13:50,640 --> 00:13:53,480
Babam asla yapmaz.
Hele bir satırda iki hata.

155
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
-Öyle mi? Yani?
-Bak.

156
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
-"Comet", "kütphane".
-Evet.

157
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
-Yani?
-Soruşturdum.

158
00:14:02,200 --> 00:14:05,640
Hapishanede babamın yanında
bir adam varmış. Adı Étienne Comet.

159
00:14:06,200 --> 00:14:07,320
C-O-M-E-T.

160
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
Nerede çalışmış?

161
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
-Kütüphanede mi?
-Aynen öyle.

162
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
Bir saniye Assane…

163
00:14:15,640 --> 00:14:17,760
Buna rastlantı denir.

164
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
-Ciddi misin?
-Yazım hatasında gizli mesaj mı?

165
00:14:22,960 --> 00:14:25,080
-Abartıyorsun.
-Anlamıyorsun.

166
00:14:27,880 --> 00:14:29,320
Yıllardır burnumun dibindeydi.

167
00:14:30,040 --> 00:14:33,640
Comet sayesinde 25 yıl önce
babamın masumiyetini kanıtlayabilirdim.

168
00:14:34,120 --> 00:14:35,360
Ve bir şey yapmadım.

169
00:14:40,240 --> 00:14:41,680
Ne diyeceğim, haklısın.

170
00:14:42,200 --> 00:14:45,320
Şüphelerin var.
Bu işin sonunu getir, Comet'yle görüş.

171
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
-Nerede o?
-Hapishanede.

172
00:14:48,200 --> 00:14:51,080
-Ziyaret talebinde bulun.
-Hasta, hücreden çıkamıyor.

173
00:14:52,440 --> 00:14:54,400
-Peki…
-Başka bir yol bulurum.

174
00:14:57,680 --> 00:14:58,760
-Hayır.
-Evet.

175
00:14:58,840 --> 00:15:01,800
-Hayır.
-"Bu işin sonunu getir." dedin.

176
00:15:03,000 --> 00:15:04,360
Comet'yle görüşmeliyim.

177
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
Ha siktir! Assane!

178
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
Dur!

179
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
Dur!

180
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Dur!

181
00:15:31,560 --> 00:15:32,920
Ziyaretçi. Djibril Traoré.

182
00:15:38,440 --> 00:15:39,320
Selam kuzen.

183
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Otursana.

184
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
Seninle kuzen miyiz?

185
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
Benim kuzenim yok.

186
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
Artık var.

187
00:15:52,360 --> 00:15:54,240
Kuzeninin sana hediyesi var.

188
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
Sen çıkacaksın.

189
00:16:00,440 --> 00:16:01,680
Yerine ben gireceğim.

190
00:16:09,360 --> 00:16:10,200
Bir saniye.

191
00:16:10,720 --> 00:16:12,400
Sen harbi geri zekâlı mısın?

192
00:16:13,200 --> 00:16:18,080
Anladım, aslında
gardiyanlar hiçbir şey anlamaz

193
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
çünkü ikimiz

194
00:16:20,040 --> 00:16:22,360
tamamen ikiz gibiyiz.

195
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
İşte.

196
00:16:32,880 --> 00:16:34,360
Gardiyanlar değişti.

197
00:16:39,200 --> 00:16:40,720
Peki diğer mahkûmlar?

198
00:16:40,800 --> 00:16:43,280
Bir haftadır yeni mahkûmlarla tecrittesin.

199
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
Bu akşam hücreye alınacaksın.

200
00:16:47,560 --> 00:16:49,400
Hapishanede kimse seni tanımıyor.

201
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
Tamam ama bir şey unutmuyor musun?

202
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
Siktir, kelepçeler.

203
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Siktir, kelepçeler.

204
00:17:01,120 --> 00:17:02,240
Çok aptalım.

205
00:17:04,360 --> 00:17:05,800
Bunu nasıl düşünemem?

206
00:17:12,320 --> 00:17:14,840
-Kelepçe numarasını biliyor musun?
-Neyi?

207
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
Şimdi öğrendin.

208
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
Gardiyan! İşimiz bitti.

209
00:17:22,480 --> 00:17:26,560
Neden burada olduğunu biliyorum.
Bir dal bile satarsan seni bulurum.

210
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
Seni çıkardım, geri sokabilirim.

211
00:17:34,080 --> 00:17:36,040
-Görüşürüz kuzen.
-Yürü.

212
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
Gardiyan.

213
00:17:50,680 --> 00:17:51,920
Halamı benim için öp.

214
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
Gardiyan.

215
00:18:36,760 --> 00:18:38,760
Biliyorum, burası başta zordur.

216
00:18:40,120 --> 00:18:41,200
Alışırsın.

217
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
Burada her bir inanışa saygı duyarız.

218
00:18:46,880 --> 00:18:49,400
Şahsen, bana cevaplar sunan

219
00:18:50,160 --> 00:18:51,520
ve huzur veren…

220
00:18:52,840 --> 00:18:53,760
…bir kitap var.

221
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
Hoş geldin oğlum.

222
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
KUTSAL İNCİL

223
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
Bayan Pellegrini,
canımı sıkan bir şey var.

224
00:19:14,080 --> 00:19:17,680
Videoya bakılırsa şüpheliyle…

225
00:19:19,200 --> 00:19:20,560
…tanışıyor gibisiniz.

226
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
Başkomiser, benimle
şüpheliymişim gibi konuşuyorsunuz.

227
00:19:26,880 --> 00:19:29,760
-Bir şeyle mi suçlanıyorum?
-Hayır, hiç de bile.

228
00:19:29,840 --> 00:19:31,600
Suçlanmam bir sorun değil.

229
00:19:32,120 --> 00:19:34,600
Beni gözaltına alabilirsiniz.
Avukatlarımı gönderirim.

230
00:19:34,680 --> 00:19:36,880
15 dakikaya kovulursunuz. Yapalım mı?

231
00:19:37,560 --> 00:19:39,960
-Hayır, bir saniye…
-Ses tonunuzu düzeltin.

232
00:19:40,840 --> 00:19:42,440
Ve soruşturmaya odaklanın.

233
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
Şüpheliyle ne konuştuğunuzu soruyorum.
Tamam mı?

234
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Kesinlikle.

235
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
Ona dedim ki…

236
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
…soruşturmadan sorumlu geri zekâlı polis,

237
00:19:56,720 --> 00:19:58,200
bana plastik kolye verdi.

238
00:20:01,160 --> 00:20:02,240
Not almıyor musun?

239
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
Kolyemizi bulun başkomiser.

240
00:20:09,560 --> 00:20:12,320
Üstlerinizi hayal kırıklığına uğratmak
istemezsiniz.

241
00:20:13,360 --> 00:20:15,520
-İstemem hanımefendi.
-Çok güzel.

242
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
Teşekkürler.

243
00:20:33,960 --> 00:20:35,000
Kahve yaptım.

244
00:20:36,120 --> 00:20:36,960
Çok sağ ol.

245
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
Selam.

246
00:21:24,760 --> 00:21:26,760
Comet diye birini tanıyor musunuz?

247
00:21:27,520 --> 00:21:28,480
Étienne Comet.

248
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
-Ondan ne istiyorsun?
-Hiçbir şey.

249
00:21:31,880 --> 00:21:33,280
Ortak arkadaşım sadece.

250
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
Arkadaşın kim?

251
00:21:39,560 --> 00:21:41,920
Bırakıyorum. Nefes almayı güçleştiriyor.

252
00:21:43,800 --> 00:21:45,000
İlgileniyor musunuz?

253
00:21:50,400 --> 00:21:51,520
241 numaralı hücre.

254
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
Onun hakkında her şeyi öğrenmek istiyorum.

255
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
ARSEN LÜPEN

256
00:22:29,320 --> 00:22:31,520
Vincent Morville, bana hırsızı anlat.

257
00:22:36,240 --> 00:22:39,080
Adı Luis Perenna'ydı.
Daha önce hiç görmedim.

258
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
-241, Comet. Leroy.
-Evet.

259
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
-Gardiyan?
-Evet, geliyor.

260
00:22:57,240 --> 00:22:58,720
-Étienne nerede?
-Revirde.

261
00:22:59,720 --> 00:23:02,680
-Ne zaman döner?
-Durumuna bakılırsa dönmeyecek.

262
00:23:03,320 --> 00:23:04,440
Tamam, teşekkürler.

263
00:23:17,680 --> 00:23:18,600
Kimsin lan sen?

264
00:23:20,560 --> 00:23:23,360
-Kimsin?
-Djibril. Djibril Traoré.

265
00:23:25,760 --> 00:23:27,440
Bana bin avroluk esrar getirecekti.

266
00:23:27,520 --> 00:23:30,160
-Artık sen getireceksin. Üç günün var.
-Üç mü?

267
00:23:30,240 --> 00:23:32,000
Fazla mı geldi Djibril?

268
00:23:34,400 --> 00:23:35,360
Yok, hallederim.

269
00:23:35,840 --> 00:23:37,320
-Evet.
-Sorun değil.

270
00:23:38,440 --> 00:23:40,720
-Burada ne oluyor?
-Hiçbir şey olmuyor.

271
00:23:56,200 --> 00:23:59,680
-Yeni girdi. Şimdiden hasta.
-Sorun değil Marc, ilgilenirim.

272
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
Otur.

273
00:24:12,000 --> 00:24:13,440
Evet? Şikâyetin ne?

274
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
Tüm vücudumda bir acıyla başladı.

275
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
Hamile olduğumu sandım.

276
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
Ama ondan değil.

277
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Değildir muhtemelen.

278
00:24:23,440 --> 00:24:24,800
Revirde

279
00:24:25,680 --> 00:24:28,400
bir gece geçireyim diye düşündüm.
Gözetim için.

280
00:24:28,920 --> 00:24:30,160
Daha akıllıca olmaz mı?

281
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
Bak,

282
00:24:34,000 --> 00:24:35,240
biliyorum, başta zordur.

283
00:24:36,480 --> 00:24:39,040
Ama senin gibi iri adamlar alışır,
tamam mı?

284
00:24:42,200 --> 00:24:43,200
Revirde bir gece?

285
00:24:44,360 --> 00:24:45,840
Bundan daha iyisini yapmalısın.

286
00:24:45,920 --> 00:24:47,240
-Öyle mi?
-Evet.

287
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
Bakar mısın?

288
00:24:52,120 --> 00:24:55,840
-Olmaz, patronla görüşeceğim.
-Gel. İnanılmaz bir şey göstereceğim.

289
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
Bak.

290
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
Paul Sernine.

291
00:25:04,880 --> 00:25:05,720
Luis Perenna.

292
00:25:07,640 --> 00:25:09,920
-Ne yapıyorsun?
-Görmüyor musun?

293
00:25:12,640 --> 00:25:14,040
Arsen Lüpen'in anagramları.

294
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
-Yani?
-Mantıklı.

295
00:25:18,400 --> 00:25:21,080
Hırsızla Arsen Lüpen arasında
bir bağlantı.

296
00:25:21,160 --> 00:25:24,000
Bunu irdelemeliyiz.
Laugier'yle konuşayım mı?

297
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
Evet, tabii, harika fikir.

298
00:25:27,560 --> 00:25:30,800
Aptal gibi görünmek istiyorsan.
Keyfi yerinde.

299
00:25:30,880 --> 00:25:32,440
Cidden Youssef, ne bu?

300
00:25:32,520 --> 00:25:34,800
Sırada ne var?
D'Artagnan ve Üç Küçük Domuz mu?

301
00:25:34,880 --> 00:25:36,920
İşine dön. Biraz yol katedelim.

302
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
Bundan daha iyisini yapamaz mıyız?

303
00:25:41,160 --> 00:25:44,160
Polisiz biz.
Adam kostüm giyiyor ve tıkanıveriyoruz!

304
00:25:44,680 --> 00:25:46,880
Ne bu saçmalık? Bizimle kafa buluyor!

305
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
Hiçbir yol katedemedik. Berbatız!

306
00:25:49,600 --> 00:25:51,440
Bu soruşturma tam bir saçmalık!

307
00:26:06,520 --> 00:26:08,120
-Söyle.
-Ne istiyorsun?

308
00:26:09,680 --> 00:26:13,040
-Esrarı nasıl alıyordun?
-Sana ne lan?

309
00:26:13,640 --> 00:26:15,040
Merak ettim sadece.

310
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
Aptal mısın? Yutuyordu.

311
00:26:17,000 --> 00:26:19,720
-Sonra götünden çıkarıyordu.
-Böyle demek.

312
00:26:20,280 --> 00:26:22,280
Paranı işte oraya sokacaksın.

313
00:26:24,240 --> 00:26:25,440
Canına mı susadı bu?

314
00:26:39,640 --> 00:26:40,480
Tamamdır.

315
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
Sanırım bunu kendine yapmadın.

316
00:26:45,080 --> 00:26:47,480
Evet, aptalca bir kaza. Tıraş oluyordum…

317
00:26:48,520 --> 00:26:49,680
…ve kaydım.

318
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
Pekâlâ, seni bu gece burada tutacağım.

319
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
Nihayet.

320
00:27:04,560 --> 00:27:07,360
Kendine arkadaş edin.
Burada faydasını görürsün.

321
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
İyi geceler.

322
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
Étienne.

323
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
Étienne.

324
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
Étienne.

325
00:27:38,680 --> 00:27:40,040
Benim adım Assane Diop.

326
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
Babamın adı Babakar Diop'tu.

327
00:27:45,440 --> 00:27:46,800
Hapiste birlikte yattınız.

328
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
Étienne.

329
00:27:56,840 --> 00:27:58,480
-Babakar.
-Evet.

330
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
Hatırlıyor musun?

331
00:28:01,760 --> 00:28:02,840
Evet, olabilir.

332
00:28:05,520 --> 00:28:08,560
-Kolye çaldı, değil mi?
-Evet, şey, hayır.

333
00:28:09,920 --> 00:28:11,360
Bu yüzden geldim.

334
00:28:11,440 --> 00:28:12,960
Yanlış yere hüküm giydi.

335
00:28:15,760 --> 00:28:17,040
Babanı tanımıyorum.

336
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
Hayır.

337
00:28:21,840 --> 00:28:23,640
-İmkânsız bu.
-Evet.

338
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Nasıl yani?

339
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
Hücresinde tek başınaydı.

340
00:28:29,240 --> 00:28:30,600
Daima gözetim altındaydı.

341
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
Onu sadece bir kez gördüm,

342
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
kütüphanede çalışırken

343
00:28:37,720 --> 00:28:39,400
ona bir kitap götürdüm.

344
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
Hepsi bu.

345
00:28:43,360 --> 00:28:44,560
Hepsi bu olamaz.

346
00:28:46,120 --> 00:28:47,360
Lütfen, kafanı zorla.

347
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
Étienne.

348
00:28:51,920 --> 00:28:53,760
Kitabı geri verdiğinde dedi ki…

349
00:28:53,840 --> 00:28:54,680
Evet?

350
00:28:55,520 --> 00:28:58,040
Bir gün onun için birisi gelirse…

351
00:29:00,000 --> 00:29:01,480
…kitabı ona vermemi istedi.

352
00:29:03,920 --> 00:29:06,240
Tüm cevapların içinde olduğunu söyledi.

353
00:29:07,560 --> 00:29:08,920
O kitap hâlâ sende mi?

354
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
Olabilir, evet.

355
00:29:13,440 --> 00:29:14,640
Eşyalarımı karıştır.

356
00:29:44,880 --> 00:29:45,880
Oynamıyor musun?

357
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
Bu sabah geldi. Babandan.

358
00:29:55,280 --> 00:29:57,720
Gardiyanlar hücresini temizlerken bulmuş.

359
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
Andrésy Okulu'nu duydun mu?

360
00:30:13,600 --> 00:30:15,840
Fransa'daki en iyi özel okullardandır.

361
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
Birisi seneye oraya başlamanı istiyor.

362
00:30:22,120 --> 00:30:24,200
Cömert bir bağışçı her şeyi ödemiş.

363
00:30:27,440 --> 00:30:28,280
Assane.

364
00:30:29,160 --> 00:30:31,040
Orada gerçek bir eğitim alacaksın.

365
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
Biri olacaksın.

366
00:30:35,920 --> 00:30:39,200
Elindeki fırsatı değerlendir.
Hiçbir şey kesin değildir.

367
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
Beğenmene sevindim.

368
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
"Oğlum, utanıyorum.

369
00:30:59,800 --> 00:31:02,360
Hakkımdaki suçlamalar doğru.

370
00:31:02,440 --> 00:31:05,640
Sana daha iyi bir hayat sunmak istedim.
Başaramadım.''

371
00:31:18,040 --> 00:31:19,120
-241?
-Evet.

372
00:31:23,160 --> 00:31:25,240
Siktir, temiz çarşaflar. Lüks otel gibi.

373
00:31:25,320 --> 00:31:27,240
-Étienne'in eşyaları nerede?
-İkinci raf.

374
00:31:49,360 --> 00:31:50,400
Bol şans.

375
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
ARSEN LÜPEN'İN SERÜVENLERİ

376
00:32:05,000 --> 00:32:06,200
Fen bilgisi nasıldı?

377
00:32:10,240 --> 00:32:11,640
Raoul, sana diyorum canım.

378
00:32:12,760 --> 00:32:14,600
Fen bilgisi sınavın. İyi miydi?

379
00:32:19,400 --> 00:32:20,880
Babanın verdiği kitap mı?

380
00:32:25,320 --> 00:32:26,880
Her sayfasına not almış.

381
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
Kitapları oyunlara tercih mi ediyorsun?

382
00:32:36,440 --> 00:32:37,280
Bak şu işe.

383
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
''Ben…''

384
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
MASUMUM

385
00:32:57,760 --> 00:32:58,600
"…masumum."

386
00:33:07,360 --> 00:33:09,040
TUZAK

387
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
"Ben masumum,

388
00:33:48,200 --> 00:33:49,960
Anne Pellegrini…

389
00:33:51,080 --> 00:33:52,200
…bana tuzak kurdu."

390
00:34:19,920 --> 00:34:21,840
Bogdan afiyet olsun diyor.

391
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
Bu akşam seni o yatıracak.

392
00:34:25,480 --> 00:34:26,400
Ne bu saçmalık?

393
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
Yeter. Kafeterya kapanıyor.

394
00:34:34,720 --> 00:34:36,720
Tuhaf bir soru

395
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
ama şey…

396
00:34:40,080 --> 00:34:43,000
Öğrenmem lazım…

397
00:34:43,720 --> 00:34:44,560
Şey…

398
00:34:46,600 --> 00:34:49,400
25 yıl önce kolyeyi
gerçekten Babakar mı çaldı?

399
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Ne?

400
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
Milyonlar değerinde bir kolye çalınıyor,

401
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
derneğin fonu tehlikede.

402
00:34:57,640 --> 00:35:01,480
Eski bir hikâyeyle asabımı mı bozuyorsun?
Kolyeyi tabii o çaldı!

403
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
Affet. Özür dilerim bir tanem.

404
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
Hayır, suç bende.

405
00:35:11,760 --> 00:35:14,320
Darbe üstüne darbe alıyorum,
herkes kellemin peşinde.

406
00:35:14,960 --> 00:35:15,880
Senden gelince…

407
00:35:18,440 --> 00:35:20,400
Baban başının çaresine bakabilir.

408
00:35:27,480 --> 00:35:28,480
Benim yanımdasın.

409
00:35:32,280 --> 00:35:33,480
Benim yanımda mısın?

410
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Evet.

411
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
Kaytarmayı kes, hadi!

412
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
İşte orada.

413
00:36:00,000 --> 00:36:01,120
Hadi, yapalım şunu.

414
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
Yolla!

415
00:36:26,200 --> 00:36:27,040
Bu gece.

416
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
Bana âşıksın.

417
00:36:39,920 --> 00:36:40,760
O nasıl?

418
00:36:46,840 --> 00:36:47,760
Biraz görüşsem?

419
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
Teşekkürler.

420
00:36:58,520 --> 00:36:59,760
Nasıl gidiyor dostum?

421
00:37:03,560 --> 00:37:04,880
Sanırım senden hoşlanıyor.

422
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
Kitabı buldun mu?

423
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
Güzel.

424
00:37:17,840 --> 00:37:19,520
Bir şey rica edebilir miyim?

425
00:37:20,200 --> 00:37:21,040
Ne istersen.

426
00:37:23,480 --> 00:37:24,720
Nasıl yaparsan yap…

427
00:37:26,080 --> 00:37:27,560
…karımın yüzünü güldür.

428
00:37:30,080 --> 00:37:31,680
Ben artık güldüremeyeceğim.

429
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
Söz veriyorum.

430
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
Tamam.

431
00:37:42,800 --> 00:37:44,160
Kitap için teşekkürler.

432
00:37:44,920 --> 00:37:47,920
İhtiyacım olanı aldım.
Babamın intikamını almalıyım.

433
00:38:06,720 --> 00:38:08,400
Seninle tanışmak bir zevkti.

434
00:38:12,040 --> 00:38:13,360
Dayan Djibril.

435
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
Teşekkürler.

436
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
İyi geceler.

437
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
ARSEN LÜPEN HAPİSHANEYE DÜŞER

438
00:39:03,200 --> 00:39:04,080
Raoul.

439
00:39:04,160 --> 00:39:06,120
Kitabı bırak, ışığı kapat lütfen.

440
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
Hadi.

441
00:39:16,160 --> 00:39:17,000
İyi geceler.

442
00:39:46,360 --> 00:39:47,400
Hadi. Yürü.

443
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
Harry Potter'da ipucu bulursan bizi ara.

444
00:40:01,080 --> 00:40:03,280
-Yarın görüşürüz.
-Beni bırakır mısın?

445
00:40:03,360 --> 00:40:04,280
-Zevkle.
-Güzel.

446
00:40:05,480 --> 00:40:06,760
Yarın görüşürüz Youssef.

447
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
ÖLDÜ

448
00:40:36,240 --> 00:40:38,120
Hayır!

449
00:40:39,320 --> 00:40:42,320
Yardım edin! Gardiyan!

450
00:41:02,800 --> 00:41:04,360
Her şey yolunda mı? Tamam mı?

451
00:41:05,200 --> 00:41:07,880
-Sorun yok mu?
-Yok, tam tersine.

452
00:41:07,960 --> 00:41:08,920
Fazla kolaydı.

453
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
Piç herif hücresinde değildi.

454
00:41:13,360 --> 00:41:14,960
Nasıl yaptığını bilmiyorum.

455
00:41:16,440 --> 00:41:19,040
Onu koridorun diğer ucundaki
duşlarda buldum.

456
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Kendini asmış.

457
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
"İllüzyon sanatların en kurnazı olabilir.

458
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
İncelik gerektirir.

459
00:42:07,160 --> 00:42:09,320
Bazen de epey bir cesaret."

460
00:42:20,720 --> 00:42:22,800
"Nihayetinde yöntemlerin önemi yoktur.

461
00:42:23,560 --> 00:42:25,280
Sadece sonucun önemi vardır."

462
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
-Durumuna bakılırsa sirene gerek yok.
-Evet.

463
00:42:35,040 --> 00:42:36,080
"Ve elbette

464
00:42:36,760 --> 00:42:38,360
herkesi kandırma heyecanı."

465
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
ARSEN LÜPEN'İN KAÇIŞI

466
00:43:28,680 --> 00:43:29,640
Merhaba efendim.

467
00:43:37,760 --> 00:43:38,600
İzninizle.

468
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
Assane.

469
00:44:00,120 --> 00:44:01,400
Assane!

470
00:44:01,480 --> 00:44:03,600
25 yıl önce
babama komplo kurduğunu biliyorum.

471
00:44:07,480 --> 00:44:08,320
Ona ne yaptın?

472
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
Assane…

473
00:44:12,680 --> 00:44:13,840
Ona ne yaptın?

474
00:44:21,120 --> 00:44:22,840
İtirafı imzalattım.

475
00:44:27,720 --> 00:44:30,560
-Ama ben masumum!
-Olay masum olup olmaman değil.

476
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
-Bu tabii!
-Babakar, bana inan.

477
00:44:32,720 --> 00:44:35,080
Hapisteki masum olmaktansa
özgür bir suçlu ol.

478
00:44:36,440 --> 00:44:38,840
Bu yüzden imzala, oğlunu düşün.

479
00:44:41,880 --> 00:44:42,720
Assane için.

480
00:44:48,600 --> 00:44:51,120
Ceza indirimi sağlaması gerekiyordu.

481
00:44:53,200 --> 00:44:56,640
Hâkim senin ailevi ve sosyal durumunu
göz önüne alacaktı.

482
00:44:57,840 --> 00:45:00,760
Fransa'da oğlunu yalnız büyüten
Senegalli bir göçmen.

483
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
Ama hâkim çok katıydı.

484
00:45:05,720 --> 00:45:08,040
Baban bunu kabul etmedi. Kendini astı.

485
00:45:09,560 --> 00:45:11,480
O itiraf babanın sonunu getirdi.

486
00:45:12,440 --> 00:45:13,720
Saflık ettim.

487
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
Ayarlanmıştı.

488
00:45:17,600 --> 00:45:20,000
Evet, ayarlanan şeyler
senin gibiler için geçerlidir.

489
00:45:20,640 --> 00:45:22,040
Babam gibiler için değil.

490
00:45:23,200 --> 00:45:25,280
Ölümünden sonra sana yardım ettim.

491
00:45:25,360 --> 00:45:26,640
Sana yardım ettim.

492
00:45:27,560 --> 00:45:28,480
Uzaktan.

493
00:45:30,440 --> 00:45:32,000
Uzaktan olsa da yardım ettim.

494
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
O sen miydin?

495
00:45:38,360 --> 00:45:39,760
Cömert bağışçı?

496
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
Sen miydin?

497
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Durumundan sorumlu hissettim.

498
00:45:49,960 --> 00:45:52,440
Babanla ikinizin beni affetmenizi istedim.

499
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
-Baban…
-İhtiyar Babakar!

500
00:45:56,400 --> 00:46:00,680
Onu suçladınız, intihara sürüklediniz
ve vicdanını rahatlatıyorsun!

501
00:46:00,760 --> 00:46:02,360
Onu bir şeyle suçlamadım!

502
00:46:03,800 --> 00:46:06,360
Bir polis memuru
ona yardım edeceğine yemin etti!

503
00:46:06,440 --> 00:46:09,000
-Hepsi bu, yalan attı.
-Hangi polis memuru?

504
00:46:11,000 --> 00:46:12,120
Hangi polis memuru?

505
00:46:12,720 --> 00:46:14,720
-Üzerinden çok zaman geçti…
-Hayır!

506
00:46:15,280 --> 00:46:16,400
Hangi polis memuru?

507
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
Adı.

508
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
-Dumont. Adı Dumont'ydu.
-Gardiyan.

509
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
Başkomiser Dumont.

510
00:46:32,120 --> 00:46:35,160
Dumont babama komplo kurmak için
onun güvenini kullandı.

511
00:46:37,600 --> 00:46:39,600
-Bunu neden yaptı?
-Bilmiyorum.

512
00:46:40,480 --> 00:46:42,400
Uzun süre aradım ama bilmiyorum.

513
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
Assane.

514
00:46:47,040 --> 00:46:47,960
Yemin ediyorum.

515
00:47:06,520 --> 00:47:08,480
-Nereye gidiyorsun?
-Kaybolmuş.

516
00:47:09,240 --> 00:47:10,760
Kostümün fena değilmiş.

517
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
-Dön.
-Buldum, yanlış çıkıştan çıkmış.

518
00:47:13,440 --> 00:47:15,880
-Hademe çıkışı bu tarafta!
-Kibarlığınızı koruyun.

519
00:47:15,960 --> 00:47:18,560
Çaylaklara böyle davranmayız,
müdüre söylerim.

520
00:47:21,360 --> 00:47:24,440
Onların kusuruna bakma.
Kafalarında beyin yerine bok var.

521
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
Benjamin Ferel.

522
00:47:27,480 --> 00:47:29,240
-Assane Diop.
-Memnun oldum.

523
00:49:06,640 --> 00:49:08,360
Bir şey rica edebilir miyim?

524
00:49:10,040 --> 00:49:11,520
Nasıl yaparsan yap…

525
00:49:12,680 --> 00:49:14,160
…karımın yüzünü güldür.

526
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
BAŞKOMİSER GABRIEL DUMONT
PARİS BÖLGE POLİSİ

527
00:51:12,480 --> 00:51:15,160
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer

