1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:13,800 --> 00:00:14,640
‎開門

3
00:00:49,000 --> 00:00:50,080
‎你的新獄友

4
00:00:56,800 --> 00:00:57,840
‎你犯什麼被關進來？

5
00:01:13,040 --> 00:01:17,480
‎（兩天前）

6
00:01:27,440 --> 00:01:28,280
‎你開玩笑嗎？

7
00:01:28,360 --> 00:01:30,240
‎要是不重要我也不會打給你

8
00:01:32,040 --> 00:01:33,200
‎不可能，再檢查一次

9
00:01:33,680 --> 00:01:35,240
‎我檢查一整晚了

10
00:01:37,480 --> 00:01:38,760
‎原本的鉤子

11
00:01:38,840 --> 00:01:41,520
‎原本的鑲座，寶石上沒痕跡

12
00:01:41,600 --> 00:01:44,600
‎我保證這條項鍊從來沒有被拆開過

13
00:01:45,160 --> 00:01:46,120
‎要是如此

14
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
‎那說寶石四散的故事就是胡扯

15
00:01:49,280 --> 00:01:51,960
‎項鍊從沒離開過佩里格尼的保險箱？

16
00:01:52,440 --> 00:01:54,160
‎-他們為何要說謊？
‎-不知道

17
00:01:54,240 --> 00:01:56,480
‎如果這件事是他們胡扯的
‎或許其他事也是假的

18
00:01:56,560 --> 00:01:58,880
‎包含指控我爸竊盜

19
00:01:58,960 --> 00:02:01,640
‎25年來，我都相信他是小偷

20
00:02:03,200 --> 00:02:04,600
‎我錯怪他25年了

21
00:02:04,680 --> 00:02:05,800
‎別衝動，亞森

22
00:02:06,520 --> 00:02:08,280
‎項鍊都在你手上了

23
00:02:08,360 --> 00:02:09,640
‎誰在意其他的事？

24
00:02:09,720 --> 00:02:10,880
‎沒人在意真相？

25
00:02:10,960 --> 00:02:12,920
‎我不是這個意思，可是…

26
00:02:15,040 --> 00:02:16,680
‎你說幹完這一票就要停手

27
00:02:17,440 --> 00:02:19,120
‎你說拉烏需要爸爸

28
00:02:20,080 --> 00:02:21,040
‎為他想想吧

29
00:02:21,600 --> 00:02:22,480
‎我就是在為他想

30
00:02:23,680 --> 00:02:25,520
‎他應該要知道自己祖父的為人

31
00:02:27,760 --> 00:02:28,720
‎把寶石拿出來

32
00:02:30,000 --> 00:02:32,120
‎-亞森
‎-拿出來，我自有盤算

33
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
‎你在做什麼？

34
00:02:37,720 --> 00:02:38,800
‎沒什麼特別的

35
00:02:43,880 --> 00:02:45,320
‎-你藏著東西？
‎-我？

36
00:02:48,440 --> 00:02:49,400
‎完全沒有

37
00:02:50,200 --> 00:02:51,120
‎他不相信我

38
00:02:51,640 --> 00:02:52,480
‎小孩子真是的

39
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
‎警察，開門

40
00:03:13,080 --> 00:03:14,120
‎我是杜蒙探長，開門

41
00:03:24,680 --> 00:03:26,080
‎別逼我破門而入

42
00:03:31,080 --> 00:03:31,920
‎坐下

43
00:03:41,080 --> 00:03:41,920
‎你幾歲？

44
00:03:42,960 --> 00:03:43,920
‎16歲

45
00:03:45,280 --> 00:03:46,200
‎你自己住？

46
00:03:46,280 --> 00:03:47,480
‎我和我媽一起生活

47
00:03:48,680 --> 00:03:49,680
‎她待會就回來了

48
00:03:50,360 --> 00:03:51,360
‎真的嗎？

49
00:03:58,120 --> 00:03:59,240
‎我們一起等她

50
00:04:11,240 --> 00:04:12,960
‎收拾行李，我要帶你去社福機構

51
00:04:17,640 --> 00:04:18,480
‎聽到了嗎？

52
00:04:19,839 --> 00:04:21,799
‎起來啊！快點！

53
00:05:08,080 --> 00:05:09,040
‎怎麼慢吞吞的？

54
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
‎逃跑技巧有待加強，小子

55
00:05:51,000 --> 00:05:51,840
‎妳好，媽

56
00:05:52,320 --> 00:05:53,360
‎妳好

57
00:05:53,440 --> 00:05:56,280
‎我要去基金會，順路過來一趟

58
00:05:56,360 --> 00:05:57,960
‎我聽說項鍊的事了

59
00:05:59,080 --> 00:06:00,400
‎他們找回的是贗品

60
00:06:01,440 --> 00:06:03,040
‎他大概快發瘋了

61
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
‎妳看起來也是傷心欲絕啊

62
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
‎別擔心，警方掌握到線索了

63
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
‎那是媒體說的
‎畢竟大多數媒體都要聽他的

64
00:06:12,360 --> 00:06:13,480
‎但我是存疑

65
00:06:14,480 --> 00:06:17,000
‎項鍊經過25年再次消失無蹤，真倒楣

66
00:06:18,360 --> 00:06:19,560
‎的確是很倒楣

67
00:06:19,640 --> 00:06:21,960
‎他當時真的很為竊案心煩

68
00:06:22,440 --> 00:06:24,040
‎這次可能更嚴重

69
00:06:25,000 --> 00:06:26,160
‎妳還好嗎？

70
00:06:26,680 --> 00:06:28,280
‎我的年華正緩慢而堅定地逝去

71
00:06:29,040 --> 00:06:31,000
‎困在這座他給我的金籠子中

72
00:06:31,480 --> 00:06:33,200
‎他至少還挑了蘭花

73
00:06:34,400 --> 00:06:35,960
‎刻意不送菊花

74
00:06:36,040 --> 00:06:36,880
‎別說了

75
00:06:37,360 --> 00:06:38,720
‎他不恨妳

76
00:06:38,800 --> 00:06:39,960
‎對，他是怕我

77
00:06:40,040 --> 00:06:41,400
‎我知道他見不得人的祕密

78
00:06:42,520 --> 00:06:43,880
‎妳自己小心

79
00:06:44,440 --> 00:06:46,160
‎你們是互相關愛沒錯，但…

80
00:06:46,640 --> 00:06:47,760
‎他自己也說了

81
00:06:48,680 --> 00:06:50,280
‎不是朋友，就是敵人

82
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
‎再見，媽

83
00:06:54,200 --> 00:06:55,080
‎再見，茱麗葉

84
00:07:01,720 --> 00:07:02,800
‎再見，法索瓦

85
00:07:03,360 --> 00:07:04,280
‎佩里格尼小姐？

86
00:07:04,800 --> 00:07:05,840
‎這是要給妳的

87
00:07:05,920 --> 00:07:07,720
‎-謝謝
‎-不客氣

88
00:07:10,840 --> 00:07:14,800
‎（下午2點盧森堡公園，不要報警）

89
00:07:28,240 --> 00:07:29,680
‎-再見
‎-小姐再見，謝謝

90
00:07:35,800 --> 00:07:37,400
‎三分熟，不加洋蔥

91
00:07:37,880 --> 00:07:39,160
‎好了，謝謝

92
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
‎是，小姐？沒錯

93
00:07:41,440 --> 00:07:42,960
‎三分熟，不加洋蔥

94
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
‎謝謝

95
00:08:20,240 --> 00:08:22,000
‎你看起來很趕，我也是

96
00:08:23,360 --> 00:08:24,600
‎你想要多少？

97
00:08:25,440 --> 00:08:26,600
‎我開的價是0元

98
00:08:27,240 --> 00:08:28,360
‎我不想要錢

99
00:08:31,120 --> 00:08:32,160
‎我要的是答案

100
00:08:33,640 --> 00:08:35,720
‎我看不到他的臉，我聽不到

101
00:08:35,799 --> 00:08:36,919
‎他用手遮住麥克風

102
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
‎快點處理啊，媽的

103
00:08:38,760 --> 00:08:40,720
‎快處理，我要聽他們在說什麼

104
00:08:40,799 --> 00:08:43,839
‎全員注意，羅浮宮大盜在這裡

105
00:08:43,919 --> 00:08:46,719
‎在他有動靜之前別介入，收到嗎？

106
00:08:46,800 --> 00:08:48,440
‎我說了別報警，茱麗葉

107
00:08:49,240 --> 00:08:50,560
‎項鍊是你偷的？

108
00:08:50,640 --> 00:08:52,520
‎現在由我發問

109
00:08:53,320 --> 00:08:54,280
‎妳為什麼要說謊？

110
00:08:55,040 --> 00:08:56,360
‎說謊？說什麼謊？

111
00:08:56,440 --> 00:08:57,280
‎項鍊的事

112
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
‎項鍊從來沒被拆開過

113
00:09:00,440 --> 00:09:01,800
‎也就是說我爸沒偷項鍊

114
00:09:03,920 --> 00:09:05,040
‎沒錯

115
00:09:06,120 --> 00:09:08,040
‎項鍊確實沒被拆開過

116
00:09:09,240 --> 00:09:12,840
‎家父和我想出這個寶石四散的故事

117
00:09:12,920 --> 00:09:14,960
‎在拍賣之前先製造話題

118
00:09:15,520 --> 00:09:19,200
‎項鍊是家父在五年前
‎向一名南非珠寶商買回來的

119
00:09:20,640 --> 00:09:21,480
‎這說不通

120
00:09:21,560 --> 00:09:22,760
‎我發誓

121
00:09:22,840 --> 00:09:25,160
‎-看著我，你瞭解我
‎-住手

122
00:09:25,240 --> 00:09:27,840
‎靠，他們認識，你們看

123
00:09:28,480 --> 00:09:31,720
‎我確定他們認識，佩里格尼在耍我們

124
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
‎貝卡珊，我要聽他們的對話，靠近點

125
00:09:35,200 --> 00:09:37,000
‎去擋在他們和出口之間

126
00:09:37,080 --> 00:09:39,600
‎要是被家父發現，你就死定了

127
00:09:40,080 --> 00:09:41,960
‎把項鍊還給我，好嗎？

128
00:09:42,040 --> 00:09:43,280
‎我不會告訴警方

129
00:09:43,360 --> 00:09:45,080
‎跟我說我爸是無辜的

130
00:09:45,160 --> 00:09:46,960
‎我非常願意這麼告訴你

131
00:09:47,040 --> 00:09:49,080
‎但他有罪，他都簽下自白書了

132
00:09:52,840 --> 00:09:54,360
‎你可能不是很瞭解你爸

133
00:10:05,480 --> 00:10:07,480
‎好，他要行動了，全員注意

134
00:10:07,560 --> 00:10:08,560
‎把他逮回來

135
00:10:10,120 --> 00:10:11,200
‎別跑

136
00:10:12,480 --> 00:10:13,400
‎停

137
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
‎抓住他

138
00:10:14,640 --> 00:10:16,800
‎他騎腳踏車逃走了，追上去！

139
00:10:27,680 --> 00:10:29,120
‎不能讓他跑了

140
00:10:29,200 --> 00:10:30,120
‎我們在追了

141
00:10:30,200 --> 00:10:31,640
‎這次一定要逮住他

142
00:10:37,240 --> 00:10:38,440
‎他往瓦文街騎過去了

143
00:10:38,920 --> 00:10:39,800
‎在出口攔截他

144
00:10:43,000 --> 00:10:43,880
‎這是怎樣？

145
00:10:52,080 --> 00:10:53,200
‎他怎麼辦到的？

146
00:10:53,680 --> 00:10:55,000
‎他往參議院騎過去了

147
00:10:56,560 --> 00:10:58,040
‎這怎麼可能？媽的

148
00:10:59,040 --> 00:11:00,880
‎他往天文台騎過去了

149
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
‎六號出口，我們走，所有人出動

150
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
‎別動！

151
00:11:11,920 --> 00:11:12,960
‎趴到地上！

152
00:11:13,040 --> 00:11:14,040
‎給我過來，媽的

153
00:11:14,120 --> 00:11:17,040
‎-給我交出來
‎-手伸出來…

154
00:11:17,120 --> 00:11:18,080
‎不是他

155
00:11:18,640 --> 00:11:20,680
‎三分熟漢堡，不加洋蔥？

156
00:11:20,760 --> 00:11:21,800
‎不是他

157
00:11:21,880 --> 00:11:23,160
‎別動

158
00:11:25,320 --> 00:11:26,680
‎他媽的

159
00:11:27,440 --> 00:11:28,800
‎把面罩拿掉

160
00:11:29,800 --> 00:11:30,840
‎把臉露出來

161
00:11:30,920 --> 00:11:32,000
‎封鎖公園

162
00:11:32,080 --> 00:11:33,440
‎不准任何人離開，知道嗎？

163
00:11:34,560 --> 00:11:36,080
‎這怎麼可能？他在哪？

164
00:11:36,760 --> 00:11:37,600
‎他媽的！

165
00:12:26,200 --> 00:12:30,240
‎（亞森收）

166
00:12:33,720 --> 00:12:35,600
‎“兒子，我很慚愧

167
00:12:36,160 --> 00:12:38,280
‎我確實犯下了我被指控的罪名

168
00:12:38,840 --> 00:12:40,520
‎我想給你更好的人生

169
00:12:41,000 --> 00:12:41,880
‎但失敗了

170
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
‎希望你能原諒我

171
00:12:45,600 --> 00:12:46,880
‎要記住

172
00:12:46,960 --> 00:12:50,040
‎圖書管裡永遠都有真相

173
00:12:50,680 --> 00:12:52,600
‎別和我一樣執米不悟

174
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
‎我愛你

175
00:12:55,400 --> 00:12:56,240
‎爸爸留”

176
00:12:57,600 --> 00:13:00,040
‎不是戴高“熱”，是快樂的樂

177
00:13:00,120 --> 00:13:03,200
‎要注意，亞森，把字寫對最重要

178
00:13:03,280 --> 00:13:05,200
‎你媽地下有知也會這麼說

179
00:13:28,800 --> 00:13:31,360
‎（內政部）

180
00:13:31,440 --> 00:13:33,880
‎（於牢房中自殺）

181
00:13:47,000 --> 00:13:48,560
‎我常常寫錯字

182
00:13:49,160 --> 00:13:50,040
‎我們有可能寫錯

183
00:13:50,640 --> 00:13:51,520
‎但我爸絕對不會

184
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
‎更別提連錯兩次

185
00:13:53,560 --> 00:13:55,920
‎-是嗎？所以呢？
‎-你看

186
00:13:57,520 --> 00:13:59,560
‎-“執米不悟”、“圖書管”
‎-是

187
00:13:59,640 --> 00:14:01,160
‎-然後呢？
‎-我查了一下

188
00:14:02,160 --> 00:14:05,640
‎我爸有個獄友叫艾田康米

189
00:14:06,200 --> 00:14:07,440
‎稻米的米

190
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
‎他在哪裡做事？

191
00:14:10,920 --> 00:14:12,800
‎-圖書館
‎-沒錯

192
00:14:13,840 --> 00:14:15,000
‎先等一下，亞森

193
00:14:15,640 --> 00:14:17,840
‎這叫做巧合

194
00:14:19,200 --> 00:14:22,400
‎-你認真的嗎？
‎-用錯字傳遞隱藏訊息？

195
00:14:22,960 --> 00:14:24,120
‎你是在鑽牛角尖

196
00:14:24,200 --> 00:14:25,280
‎你不明白

197
00:14:27,840 --> 00:14:29,320
‎這封信在我手中好幾年了

198
00:14:30,120 --> 00:14:31,960
‎我25年來都想證明他的清白

199
00:14:32,560 --> 00:14:33,480
‎多虧了這個康米

200
00:14:34,120 --> 00:14:35,200
‎我什麼都沒做

201
00:14:40,240 --> 00:14:41,120
‎其實你說得對

202
00:14:42,280 --> 00:14:44,960
‎你有懷疑就去查，去找康米

203
00:14:45,800 --> 00:14:47,640
‎-他在哪？
‎-監獄裡

204
00:14:48,160 --> 00:14:49,040
‎那就去探監

205
00:14:49,920 --> 00:14:51,080
‎他病了，不接受探監

206
00:14:52,400 --> 00:14:53,240
‎這樣啊…

207
00:14:53,320 --> 00:14:54,400
‎我會另循途徑

208
00:14:57,640 --> 00:14:58,760
‎-不要啦
‎-要

209
00:14:58,840 --> 00:14:59,800
‎不…

210
00:14:59,880 --> 00:15:01,800
‎你叫我去查，我就去查

211
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
‎我一定要見康米

212
00:15:05,800 --> 00:15:08,280
‎他媽的，亞森！

213
00:15:08,840 --> 00:15:09,680
‎等一下

214
00:15:10,400 --> 00:15:11,240
‎等一下！

215
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
‎等一下

216
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
‎你有訪客，吉布里陶雷

217
00:15:38,400 --> 00:15:39,320
‎表哥好

218
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
‎請坐

219
00:15:44,280 --> 00:15:46,080
‎我們是表兄弟？

220
00:15:47,720 --> 00:15:48,920
‎我沒有表親

221
00:15:50,120 --> 00:15:51,480
‎你現在有了

222
00:15:52,360 --> 00:15:54,360
‎表弟我有禮物要送你

223
00:15:57,480 --> 00:15:59,240
‎你可以出去了

224
00:16:00,480 --> 00:16:01,680
‎我代替你進去

225
00:16:09,360 --> 00:16:10,360
‎先等一下

226
00:16:10,840 --> 00:16:12,400
‎你是白癡嗎？

227
00:16:13,200 --> 00:16:15,560
‎我知道了，就是…

228
00:16:15,640 --> 00:16:18,080
‎獄警完全不會注意到

229
00:16:18,160 --> 00:16:19,960
‎因為你跟我的長相

230
00:16:20,040 --> 00:16:22,360
‎簡直是一個模子印出來的

231
00:16:29,320 --> 00:16:30,160
‎好了

232
00:16:32,880 --> 00:16:33,800
‎獄警剛換班

233
00:16:39,200 --> 00:16:40,320
‎那其他囚犯呢？

234
00:16:40,800 --> 00:16:42,920
‎你已經隔離了一個星期

235
00:16:43,880 --> 00:16:46,480
‎今晚要移到新牢房

236
00:16:47,680 --> 00:16:49,080
‎監獄裡沒人認識你

237
00:16:50,200 --> 00:16:52,680
‎好，但你是不是忘了一件事了？

238
00:16:56,400 --> 00:16:58,520
‎媽的，有手銬

239
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
‎媽的，有手銬

240
00:17:01,120 --> 00:17:02,320
‎我好笨

241
00:17:04,359 --> 00:17:06,039
‎怎麼會沒想到這一點？

242
00:17:12,319 --> 00:17:13,439
‎知道手銬戲法嗎？

243
00:17:14,000 --> 00:17:14,920
‎什麼戲法？

244
00:17:15,960 --> 00:17:17,160
‎你現在知道了

245
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
‎獄警，我們講完了

246
00:17:22,440 --> 00:17:23,440
‎我知道你被關的原因

247
00:17:24,000 --> 00:17:25,440
‎你就算只是再賣根大麻

248
00:17:25,520 --> 00:17:26,640
‎我也會找到你

249
00:17:28,160 --> 00:17:30,120
‎我能讓你出去，自然也能讓你進來

250
00:17:34,080 --> 00:17:35,000
‎再見，表哥

251
00:17:35,520 --> 00:17:36,360
‎走吧

252
00:17:38,440 --> 00:17:39,280
‎開門

253
00:17:50,680 --> 00:17:51,680
‎幫我跟阿姨問好

254
00:17:52,520 --> 00:17:53,360
‎開門

255
00:18:36,760 --> 00:18:38,880
‎我知道一開始很難適應

256
00:18:40,120 --> 00:18:41,440
‎你慢慢就會習慣

257
00:18:42,520 --> 00:18:45,080
‎我們這裡尊重各種信仰

258
00:18:46,400 --> 00:18:49,480
‎就我個人來說，有本書總是能給我…

259
00:18:50,160 --> 00:18:51,600
‎解答

260
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
‎與慰藉

261
00:18:59,480 --> 00:19:00,520
‎歡迎你，孩子

262
00:19:03,440 --> 00:19:05,480
‎（《聖經》）

263
00:19:09,880 --> 00:19:12,920
‎佩里格尼小姐，有件事讓我很困擾

264
00:19:14,000 --> 00:19:15,160
‎根據畫面所看到的

265
00:19:15,240 --> 00:19:17,680
‎妳和嫌疑犯…

266
00:19:19,240 --> 00:19:20,560
‎似乎認識

267
00:19:22,280 --> 00:19:26,120
‎聽起來你是把我當嫌犯了

268
00:19:26,880 --> 00:19:28,080
‎我要被起訴了嗎？

269
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
‎完全沒有

270
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
‎有的話也沒關係

271
00:19:32,200 --> 00:19:34,600
‎你可以拘留我，我會請律師找你

272
00:19:34,680 --> 00:19:36,960
‎你在15分鐘內就會被開除，要嗎？

273
00:19:37,520 --> 00:19:38,360
‎不是，先等…

274
00:19:38,440 --> 00:19:39,960
‎改變你的語氣

275
00:19:40,800 --> 00:19:42,560
‎集中調查方向

276
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
‎我只是想問你們說了什麼，可以嗎？

277
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
‎當然可以

278
00:19:51,240 --> 00:19:52,360
‎我跟他說…

279
00:19:53,680 --> 00:19:56,080
‎偵辦負責人是個蠢貨

280
00:19:56,720 --> 00:19:58,280
‎竟然拿回塑膠贗品

281
00:20:01,120 --> 00:20:02,240
‎不抄了嗎？

282
00:20:05,720 --> 00:20:07,320
‎把項鍊找回來，隊長

283
00:20:09,640 --> 00:20:12,000
‎你也不想讓上司失望吧？

284
00:20:13,360 --> 00:20:14,520
‎不想，女士

285
00:20:14,600 --> 00:20:15,520
‎很好

286
00:20:18,600 --> 00:20:19,440
‎謝謝

287
00:20:33,960 --> 00:20:35,160
‎我煮了咖啡

288
00:20:36,120 --> 00:20:37,120
‎謝謝

289
00:21:21,920 --> 00:21:22,760
‎你好

290
00:21:24,760 --> 00:21:26,440
‎認識一個叫康米的人嗎？

291
00:21:27,520 --> 00:21:28,480
‎艾田康米

292
00:21:30,080 --> 00:21:31,800
‎-你找艾田幹嘛？
‎-沒什麼

293
00:21:31,880 --> 00:21:33,280
‎我們有個共同朋友

294
00:21:34,400 --> 00:21:35,520
‎你朋友是誰？

295
00:21:39,560 --> 00:21:40,400
‎我要戒了

296
00:21:41,160 --> 00:21:42,080
‎因為我呼吸不順

297
00:21:43,880 --> 00:21:44,800
‎有興趣嗎？

298
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
‎241號牢房

299
00:21:56,120 --> 00:21:57,800
‎我要知道他的一切底細

300
00:22:13,320 --> 00:22:15,760
‎（亞森羅蘋）

301
00:22:18,640 --> 00:22:20,520
‎（保羅森蘋）

302
00:22:29,320 --> 00:22:31,560
‎文森莫維，把來龍去脈說清楚

303
00:22:36,240 --> 00:22:37,760
‎他叫做路易森蘋羅納

304
00:22:37,840 --> 00:22:39,080
‎我以前從來沒見過他

305
00:22:50,560 --> 00:22:52,800
‎-241房，康米、李羅伊
‎-是

306
00:22:54,000 --> 00:22:56,080
‎-獄警？
‎-好，我來了

307
00:22:57,240 --> 00:22:59,000
‎-艾田呢？
‎-在醫務室

308
00:22:59,720 --> 00:23:00,680
‎什麼時候回來？

309
00:23:00,760 --> 00:23:02,680
‎看他那樣，應該是回不來了

310
00:23:03,320 --> 00:23:04,320
‎好了，謝謝你

311
00:23:17,680 --> 00:23:18,640
‎你是誰？

312
00:23:20,560 --> 00:23:22,440
‎-你是誰？
‎-吉布里

313
00:23:22,520 --> 00:23:23,360
‎吉布里陶雷

314
00:23:25,720 --> 00:23:27,440
‎吉布里欠我1000歐元的毒品

315
00:23:27,520 --> 00:23:29,080
‎現在換你欠我了，給你三天時間

316
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
‎三天？

317
00:23:30,240 --> 00:23:31,280
‎太長了嗎，吉布里？

318
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
‎不會

319
00:23:35,840 --> 00:23:36,920
‎-好
‎-沒問題

320
00:23:38,440 --> 00:23:39,800
‎這是在幹嘛？

321
00:23:40,280 --> 00:23:41,120
‎沒事

322
00:23:56,280 --> 00:23:58,120
‎他才剛到就已經不舒服了

323
00:23:58,200 --> 00:23:59,480
‎沒關係，我來處理

324
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
‎請坐

325
00:24:12,000 --> 00:24:13,440
‎怎麼了？哪裡不舒服？

326
00:24:14,600 --> 00:24:16,560
‎一開始是全身疼痛

327
00:24:17,680 --> 00:24:19,040
‎我以為是懷孕了

328
00:24:20,000 --> 00:24:21,240
‎但應該不是

329
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
‎大概不是

330
00:24:23,440 --> 00:24:24,840
‎我想說…

331
00:24:25,680 --> 00:24:28,160
‎在醫務室裡觀察個一夜

332
00:24:28,760 --> 00:24:29,600
‎會比較明智吧？

333
00:24:32,400 --> 00:24:33,240
‎聽我說

334
00:24:34,080 --> 00:24:35,240
‎我知道一開始很辛苦

335
00:24:36,520 --> 00:24:39,040
‎但像你這樣的大人，能慢慢適應吧？

336
00:24:42,160 --> 00:24:43,200
‎那我能在這過夜嗎？

337
00:24:44,360 --> 00:24:45,840
‎你的手段還得再高明一點

338
00:24:45,920 --> 00:24:47,360
‎-是嗎？
‎-是

339
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
‎有空嗎？

340
00:24:52,120 --> 00:24:54,320
‎-沒空，我正要去找老大
‎-拜託，一下就好

341
00:24:54,400 --> 00:24:55,840
‎我有驚人的東西要給妳看

342
00:25:00,480 --> 00:25:01,440
‎妳看

343
00:25:03,320 --> 00:25:04,160
‎保羅森蘋

344
00:25:04,800 --> 00:25:05,720
‎路易森蘋羅納

345
00:25:07,640 --> 00:25:08,560
‎你在幹嘛？

346
00:25:09,480 --> 00:25:10,320
‎妳看不出來嗎？

347
00:25:12,640 --> 00:25:13,880
‎兩者都是亞森羅蘋的化名

348
00:25:16,840 --> 00:25:18,320
‎-然後呢？
‎-這樣說得通

349
00:25:18,400 --> 00:25:20,320
‎竊賊和亞森羅蘋之間的連結

350
00:25:21,160 --> 00:25:22,280
‎我們該研究一下

351
00:25:22,360 --> 00:25:24,000
‎我該找羅傑談嗎？

352
00:25:25,280 --> 00:25:26,920
‎那當然，好主意

353
00:25:27,560 --> 00:25:28,760
‎如果你想被當白痴的話

354
00:25:28,840 --> 00:25:30,800
‎他現在心情正差

355
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
‎這到底是怎樣，約瑟夫？

356
00:25:32,600 --> 00:25:34,800
‎再來是什麼？
‎《三劍客》？《三隻小豬》？

357
00:25:34,880 --> 00:25:36,920
‎回去工作吧，我們需要有進展

358
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
‎我們的水準就這樣嗎？

359
00:25:41,160 --> 00:25:44,160
‎我們是警察
‎但那傢伙一偽裝，我們就束手無策

360
00:25:44,640 --> 00:25:46,880
‎這是什麼瞎扯蛋？他在耍我們

361
00:25:47,400 --> 00:25:49,560
‎我們束手無策，我們爛透了

362
00:25:49,640 --> 00:25:51,440
‎整場調查都狗屁不通

363
00:26:06,480 --> 00:26:07,320
‎我問你

364
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
‎怎麼樣？

365
00:26:09,640 --> 00:26:11,000
‎你要怎麼把毒品拿進來？

366
00:26:12,000 --> 00:26:12,960
‎關你屁事？

367
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
‎我只是好奇而已

368
00:26:15,120 --> 00:26:16,920
‎你白癡嗎？他先吞下去

369
00:26:17,000 --> 00:26:18,240
‎然後再拉出來

370
00:26:18,720 --> 00:26:19,720
‎原來如此

371
00:26:20,280 --> 00:26:22,440
‎你的錢也是要塞進那裡

372
00:26:24,240 --> 00:26:25,320
‎他想死嗎？

373
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
‎縫好了

374
00:26:42,760 --> 00:26:45,000
‎我猜這是你自己造成？

375
00:26:45,080 --> 00:26:46,440
‎對，很蠢的意外

376
00:26:46,520 --> 00:26:47,680
‎我當時在刮鬍子

377
00:26:48,520 --> 00:26:49,440
‎然後滑了一跤

378
00:26:58,240 --> 00:27:00,560
‎好吧，我就讓你在這裡過一晚

379
00:27:02,000 --> 00:27:02,840
‎終於

380
00:27:04,560 --> 00:27:06,800
‎交點朋友吧，在這裡會很有幫助

381
00:27:12,120 --> 00:27:12,960
‎晚安

382
00:27:30,480 --> 00:27:31,320
‎艾田？

383
00:27:33,960 --> 00:27:34,800
‎艾田？

384
00:27:36,720 --> 00:27:37,560
‎艾田

385
00:27:38,680 --> 00:27:39,760
‎我叫亞森迪歐

386
00:27:41,960 --> 00:27:43,920
‎我爸叫巴巴卡迪歐

387
00:27:45,520 --> 00:27:46,800
‎你們以前是獄友

388
00:27:54,360 --> 00:27:55,400
‎艾田？

389
00:27:56,840 --> 00:27:57,800
‎巴巴卡

390
00:27:57,880 --> 00:27:59,880
‎對，你還記得嗎？

391
00:28:01,760 --> 00:28:02,880
‎大概吧

392
00:28:05,520 --> 00:28:07,640
‎-他偷了一條項鍊，對吧？
‎-對

393
00:28:07,720 --> 00:28:08,560
‎不對

394
00:28:09,920 --> 00:28:10,960
‎我就是為此而來

395
00:28:11,440 --> 00:28:13,000
‎他蒙受不白之冤

396
00:28:15,760 --> 00:28:17,240
‎我不認識你爸

397
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
‎不對

398
00:28:21,840 --> 00:28:23,080
‎這不可能

399
00:28:23,160 --> 00:28:24,040
‎對

400
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
‎什麼意思？

401
00:28:26,600 --> 00:28:28,200
‎他都一個人待在牢房

402
00:28:29,320 --> 00:28:30,600
‎永遠都受到監視

403
00:28:32,480 --> 00:28:34,320
‎我只看過他一次，那次是因為…

404
00:28:35,160 --> 00:28:36,880
‎我拿書去給他

405
00:28:37,720 --> 00:28:39,320
‎那時我在圖書館做事

406
00:28:40,560 --> 00:28:41,400
‎就這樣

407
00:28:43,360 --> 00:28:44,640
‎一定不只這樣

408
00:28:46,120 --> 00:28:47,200
‎拜託你努力回想

409
00:28:47,920 --> 00:28:48,760
‎艾田

410
00:28:52,000 --> 00:28:53,760
‎他還書的時候說…

411
00:28:53,840 --> 00:28:54,720
‎說什麼？

412
00:28:55,520 --> 00:28:58,120
‎如果有一天別人代他來這

413
00:29:00,080 --> 00:29:01,920
‎他要我把那本書給他

414
00:29:03,920 --> 00:29:06,040
‎他說所有的答案都在裡頭

415
00:29:07,560 --> 00:29:09,040
‎你還留著那本書嗎？

416
00:29:11,400 --> 00:29:12,360
‎可能吧

417
00:29:13,440 --> 00:29:14,760
‎從我的東西裡面找

418
00:29:44,880 --> 00:29:46,040
‎你不去玩？

419
00:29:51,920 --> 00:29:54,080
‎這是今天早上送來的，你爸寫的

420
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
‎獄警在清理牢房時發現的

421
00:30:02,320 --> 00:30:04,200
‎（亞森收）

422
00:30:07,240 --> 00:30:09,160
‎（《聖經》）

423
00:30:10,280 --> 00:30:12,560
‎有聽過安德雷西學校嗎？

424
00:30:13,560 --> 00:30:15,560
‎法國的頂尖私校之一

425
00:30:16,760 --> 00:30:19,200
‎有人想要你明年去那就學

426
00:30:22,120 --> 00:30:24,120
‎有個慷慨的捐贈人繳清了所有費用

427
00:30:27,440 --> 00:30:28,280
‎亞森

428
00:30:29,240 --> 00:30:31,040
‎你能在那裡受真正的教育

429
00:30:31,800 --> 00:30:33,160
‎你會出人頭地

430
00:30:36,000 --> 00:30:37,280
‎這是你的機會，好好把握

431
00:30:38,080 --> 00:30:39,200
‎沒什麼是永遠不變的

432
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
‎很高興你喜歡這本書

433
00:30:57,200 --> 00:30:59,200
‎“兒子，我很慚愧

434
00:30:59,800 --> 00:31:01,520
‎我確實犯下了我被指控的罪名

435
00:31:02,440 --> 00:31:05,680
‎我想給你更好的人生，但失敗了”

436
00:31:18,040 --> 00:31:19,280
‎-241？
‎-是

437
00:31:23,240 --> 00:31:25,240
‎靠，乾淨床單
‎這裡比麗思飯店還高檔

438
00:31:25,320 --> 00:31:27,200
‎-艾田的東西在哪？
‎-第二個櫃子

439
00:31:39,920 --> 00:31:42,640
‎（《亞森羅蘋》）

440
00:31:49,360 --> 00:31:51,120
‎-好，祝你好運
‎-安西？

441
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
‎（《怪盜紳士亞森羅蘋》）

442
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
‎自然考得如何？

443
00:32:10,240 --> 00:32:11,080
‎我在跟你說話

444
00:32:12,800 --> 00:32:14,520
‎你自然考得還好嗎？

445
00:32:19,400 --> 00:32:20,600
‎那本書是爸爸給你的？

446
00:32:25,320 --> 00:32:26,920
‎他每一頁都亂塗亂寫

447
00:32:30,320 --> 00:32:32,240
‎現在看書比電玩吸引你？

448
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
‎天要下紅雨了

449
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
‎“我是”

450
00:32:54,920 --> 00:32:56,240
‎（無辜的）

451
00:32:57,760 --> 00:32:58,600
‎“無辜的”

452
00:33:08,040 --> 00:33:08,880
‎（陷害）

453
00:33:11,400 --> 00:33:13,360
‎（格）

454
00:33:13,440 --> 00:33:15,680
‎（尼）

455
00:33:21,680 --> 00:33:23,200
‎（格）

456
00:33:26,880 --> 00:33:28,200
‎（佩里）

457
00:33:46,560 --> 00:33:48,120
‎“我是無辜的

458
00:33:48,200 --> 00:33:49,960
‎陷害我的是安

459
00:33:51,080 --> 00:33:52,000
‎佩里格尼”

460
00:34:19,880 --> 00:34:21,440
‎巴丹祝你用餐愉快

461
00:34:22,480 --> 00:34:23,720
‎他今晚會來哄你睡覺

462
00:34:25,480 --> 00:34:26,920
‎在吵什麼？

463
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
‎就這樣，餐廳關門了

464
00:34:34,719 --> 00:34:36,719
‎這樣問或許有點奇怪

465
00:34:36,800 --> 00:34:38,560
‎但我…

466
00:34:40,080 --> 00:34:42,680
‎我得知道…

467
00:34:43,719 --> 00:34:44,559
‎就是…

468
00:34:46,719 --> 00:34:49,399
‎項鍊真的是被巴巴卡偷走的嗎？

469
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
‎什麼？

470
00:34:51,760 --> 00:34:54,880
‎價值數百萬的項鍊被偷

471
00:34:54,960 --> 00:34:57,560
‎基金會資金出了大問題

472
00:34:57,640 --> 00:34:59,320
‎妳卻拿陳年往事來煩我？

473
00:34:59,400 --> 00:35:01,560
‎項鍊當然是他偷的！

474
00:35:07,040 --> 00:35:09,440
‎原諒我，我很抱歉，乖女兒

475
00:35:09,520 --> 00:35:11,680
‎不會，是我不好

476
00:35:11,760 --> 00:35:13,920
‎每個人都想要我的項上人頭

477
00:35:14,960 --> 00:35:16,040
‎所以聽到妳這樣問…

478
00:35:18,520 --> 00:35:20,080
‎爸爸能保護自己

479
00:35:27,480 --> 00:35:28,560
‎有妳支持我就行了

480
00:35:32,280 --> 00:35:33,240
‎妳支持我嗎？

481
00:35:36,000 --> 00:35:37,400
‎當然了

482
00:35:49,480 --> 00:35:51,560
‎別偷懶了，快點

483
00:35:56,280 --> 00:35:57,200
‎他在那裡

484
00:36:00,000 --> 00:36:00,960
‎走吧，我們上

485
00:36:10,600 --> 00:36:11,640
‎傳過來

486
00:36:26,200 --> 00:36:27,080
‎今晚動手

487
00:36:33,720 --> 00:36:35,960
‎你愛上我了

488
00:36:39,920 --> 00:36:40,920
‎他還好嗎？

489
00:36:46,760 --> 00:36:47,760
‎我能探視一下嗎？

490
00:36:50,840 --> 00:36:51,680
‎謝謝

491
00:36:59,000 --> 00:36:59,920
‎你好嗎？

492
00:37:03,640 --> 00:37:04,880
‎我覺得她喜歡你

493
00:37:09,160 --> 00:37:10,360
‎找到書了嗎？

494
00:37:12,800 --> 00:37:13,640
‎很好

495
00:37:17,920 --> 00:37:19,360
‎可以麻煩你一件事嗎？

496
00:37:20,200 --> 00:37:21,080
‎幾件都行

497
00:37:23,480 --> 00:37:24,960
‎我不管你要怎麼做

498
00:37:26,080 --> 00:37:27,440
‎但請你逗我老婆笑

499
00:37:30,080 --> 00:37:31,520
‎我以後無法逗她了

500
00:37:36,320 --> 00:37:37,160
‎我答應你

501
00:37:39,280 --> 00:37:40,120
‎好

502
00:37:42,840 --> 00:37:43,760
‎謝謝你把書給我

503
00:37:44,920 --> 00:37:46,160
‎我得到需要的東西了

504
00:37:46,240 --> 00:37:47,520
‎我得為我父親報仇

505
00:38:06,720 --> 00:38:08,280
‎很高興能認識妳

506
00:38:11,960 --> 00:38:13,360
‎你要撐住，吉布里

507
00:38:17,200 --> 00:38:18,040
‎謝謝

508
00:38:39,480 --> 00:38:40,440
‎晚安

509
00:38:54,640 --> 00:38:56,640
‎（獄中的亞森羅蘋）

510
00:39:03,200 --> 00:39:04,080
‎拉烏

511
00:39:04,160 --> 00:39:06,200
‎請把書放下，熄燈了

512
00:39:11,400 --> 00:39:12,240
‎聽話

513
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
‎晚安

514
00:39:46,360 --> 00:39:47,480
‎回家囉

515
00:39:55,600 --> 00:39:58,320
‎你看《哈利波特》如果找到線索
‎再打給我們

516
00:40:01,080 --> 00:40:02,120
‎明天見

517
00:40:02,200 --> 00:40:03,280
‎可以載我一程嗎？

518
00:40:03,360 --> 00:40:04,480
‎-樂意之至
‎-很好

519
00:40:05,520 --> 00:40:06,560
‎明天見，約瑟夫

520
00:40:23,280 --> 00:40:26,800
‎（死亡）

521
00:40:36,240 --> 00:40:38,680
‎不！

522
00:40:39,320 --> 00:40:40,320
‎救命啊！

523
00:40:41,000 --> 00:40:42,360
‎獄警！

524
00:41:02,840 --> 00:41:03,960
‎都搞定了？

525
00:41:05,200 --> 00:41:06,040
‎沒遇到問題？

526
00:41:06,120 --> 00:41:07,880
‎沒有，正好相反

527
00:41:07,960 --> 00:41:09,080
‎太簡單了

528
00:41:10,480 --> 00:41:12,480
‎那個王八蛋不在牢房裡

529
00:41:13,440 --> 00:41:14,920
‎不知道他怎麼辦到的

530
00:41:16,520 --> 00:41:18,600
‎我在淋浴間找到他

531
00:41:19,800 --> 00:41:20,640
‎他自己上吊了

532
00:41:48,240 --> 00:41:51,680
‎“在他所有的才能中
‎最巧妙的大概是障眼法

533
00:41:53,360 --> 00:41:55,160
‎使用障眼法需要眼明手快

534
00:42:07,360 --> 00:42:09,560
‎有時候還要一點勇氣”

535
00:42:20,240 --> 00:42:22,800
‎“到頭來，手段是什麼並不重要

536
00:42:23,480 --> 00:42:25,280
‎唯一重要的只有結果”

537
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
‎-照他狀況，我們沒必要吵醒全巴黎
‎-是啊

538
00:42:35,040 --> 00:42:36,160
‎“還有當然就是

539
00:42:36,760 --> 00:42:38,720
‎耍過所有人的爽感”

540
00:42:39,400 --> 00:42:42,080
‎（《亞森羅蘋逃獄記》）

541
00:43:28,680 --> 00:43:29,520
‎你好，先生

542
00:43:37,760 --> 00:43:38,760
‎不好意思

543
00:43:58,000 --> 00:43:58,840
‎亞森

544
00:44:00,600 --> 00:44:01,480
‎亞森

545
00:44:01,560 --> 00:44:03,720
‎我知道25年前是妳陷害我爸

546
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
‎妳對他做了什麼？

547
00:44:10,760 --> 00:44:11,600
‎亞森

548
00:44:12,680 --> 00:44:14,040
‎妳對他做了什麼？

549
00:44:21,120 --> 00:44:22,440
‎我說服他簽自白書

550
00:44:27,840 --> 00:44:29,080
‎但我是無辜的

551
00:44:29,160 --> 00:44:30,560
‎無不無辜都不重要

552
00:44:30,640 --> 00:44:32,640
‎-當然重要
‎-巴巴卡，相信我

553
00:44:32,720 --> 00:44:33,880
‎有罪的自由之身

554
00:44:33,960 --> 00:44:35,240
‎好過無辜而身陷牢獄

555
00:44:36,440 --> 00:44:38,920
‎簽吧，為你兒子著想

556
00:44:41,880 --> 00:44:42,880
‎為了亞森

557
00:44:48,600 --> 00:44:51,320
‎自白本該能讓他減刑

558
00:44:53,200 --> 00:44:56,640
‎別人告訴我
‎法官會考量你們的家庭狀況

559
00:44:57,840 --> 00:45:00,520
‎他是在法國獨力扶養兒子的移民

560
00:45:01,760 --> 00:45:03,680
‎但法官卻很嚴峻

561
00:45:05,720 --> 00:45:08,200
‎你父親無法接受，便上吊自殺了

562
00:45:09,560 --> 00:45:11,360
‎本該拯救他的自白書反倒害死了他

563
00:45:12,320 --> 00:45:13,160
‎我太天真了

564
00:45:15,840 --> 00:45:17,520
‎通通都安排好了

565
00:45:17,600 --> 00:45:19,840
‎那些安排只會對妳這種人有利

566
00:45:20,720 --> 00:45:22,040
‎不會對我爸那種人有利

567
00:45:23,200 --> 00:45:26,280
‎在他死後，我幫助了你

568
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
‎間接幫助

569
00:45:30,520 --> 00:45:32,000
‎雖然是間接，但我還是幫了你

570
00:45:35,080 --> 00:45:36,160
‎是妳？

571
00:45:38,360 --> 00:45:39,760
‎那個慷慨的捐贈者？

572
00:45:40,680 --> 00:45:41,520
‎是妳？

573
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
‎我覺得對你的處境有責任

574
00:45:50,040 --> 00:45:52,040
‎我想取得你和你父親的原諒

575
00:45:53,720 --> 00:45:54,640
‎我想到你父親…

576
00:45:54,720 --> 00:45:55,800
‎老好人巴巴卡

577
00:45:56,400 --> 00:45:57,320
‎妳指控他

578
00:45:58,160 --> 00:45:59,280
‎逼他自殺

579
00:45:59,360 --> 00:46:00,680
‎然後再設法讓良心好過

580
00:46:00,760 --> 00:46:01,800
‎我沒有指控他

581
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
‎有個警察發誓會幫助他

582
00:46:06,440 --> 00:46:07,320
‎我被他騙了

583
00:46:07,880 --> 00:46:09,000
‎哪個警察？

584
00:46:11,000 --> 00:46:11,840
‎哪個警察？

585
00:46:12,720 --> 00:46:14,000
‎那是好久以前了…

586
00:46:14,080 --> 00:46:15,200
‎不！

587
00:46:15,280 --> 00:46:16,160
‎哪個警察？

588
00:46:18,160 --> 00:46:19,000
‎叫什麼名字？

589
00:46:24,920 --> 00:46:27,240
‎-杜蒙，他的名字叫做杜蒙
‎-開門

590
00:46:27,320 --> 00:46:28,440
‎杜蒙探長

591
00:46:32,200 --> 00:46:35,160
‎杜蒙知道我爸信任妳
‎便利用這一點陷害他

592
00:46:37,600 --> 00:46:38,840
‎他為何要這麼做？

593
00:46:38,920 --> 00:46:39,800
‎我不知道

594
00:46:40,560 --> 00:46:42,160
‎我查了好久，但還是不知道

595
00:46:44,640 --> 00:46:45,480
‎亞森

596
00:46:47,120 --> 00:46:47,960
‎我發誓

597
00:47:06,520 --> 00:47:08,600
‎-你要去哪？
‎-他迷路了

598
00:47:09,240 --> 00:47:10,760
‎這身裝扮不錯

599
00:47:10,840 --> 00:47:13,360
‎-轉個身
‎-我知道了，他走錯出口了

600
00:47:13,440 --> 00:47:14,480
‎僕人出口在那邊

601
00:47:14,560 --> 00:47:15,880
‎兩位，有點禮貌

602
00:47:15,960 --> 00:47:17,400
‎我們不該這樣對待新生

603
00:47:17,480 --> 00:47:18,560
‎我會跟主任報告

604
00:47:21,040 --> 00:47:24,040
‎請見諒，他們含著金湯匙出生
‎但腦袋裝大便

605
00:47:25,280 --> 00:47:26,200
‎我叫班傑明法雷

606
00:47:27,480 --> 00:47:28,680
‎-我叫亞森迪歐
‎-幸會

607
00:49:06,680 --> 00:49:08,120
‎可以麻煩你一件事嗎？

608
00:49:10,040 --> 00:49:11,320
‎我不管你要怎麼做

609
00:49:12,680 --> 00:49:13,600
‎但請你逗我老婆笑

610
00:49:39,520 --> 00:49:43,120
‎（加百列杜蒙探長，巴黎區警察）

611
00:51:12,480 --> 00:51:15,160
‎字幕翻譯：韓仁耀

