1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:13,480 --> 00:00:16,720
Jó reggelt, 7 óra van, ébresztő!

3
00:00:18,120 --> 00:00:19,440
Köszönöm, Kirké.

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
Szívesen.

5
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
Jó reggelt!

6
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
Ellustultál, Dumont.

7
00:00:34,400 --> 00:00:37,520
Párizsban 7 fok van, borult idő várható.

8
00:00:38,120 --> 00:00:39,840
Ma hosszú ujjút vegyetek fel!

9
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
Gyerünk, gyorsan!

10
00:00:42,080 --> 00:00:44,320
- Köszönöm, Kirké.
- Szívesen.

11
00:00:44,400 --> 00:00:47,280
Kirké, játszd le
az „I can see clearly now”-ot!

12
00:00:47,360 --> 00:00:49,920
Sajnálom, nem értem a kérését.

13
00:00:50,600 --> 00:00:53,200
- „I can see clearly now.”
- Rendben.

14
00:00:53,280 --> 00:00:56,280
- Lejátszom a dalt.
- Mondom, hogy téged kedvel.

15
00:00:56,360 --> 00:00:57,680
Ne féltékenykedj!

16
00:00:59,840 --> 00:01:01,120
Nem vagyok féltékeny.

17
00:01:13,400 --> 00:01:16,280
Siessetek! Menj körbe, drágám!

18
00:01:43,080 --> 00:01:45,360
Gyerünk, ez kemény lesz!

19
00:01:45,440 --> 00:01:46,720
Ne aggódj, Dumont!

20
00:01:47,520 --> 00:01:49,080
Én is így terveztem.

21
00:02:01,120 --> 00:02:02,040
Van még valami?

22
00:02:02,120 --> 00:02:06,280
Egy kerületi egyesület tiltakozik
egy tetőétterem ellen

23
00:02:06,360 --> 00:02:08,520
a Vieille-du-Temple utcában.

24
00:02:08,600 --> 00:02:12,680
Egy pár hipszter fél,
hogy csökken a lakásuk értéke.

25
00:02:12,760 --> 00:02:14,440
A választóimról beszél!

26
00:02:14,520 --> 00:02:17,200
Attól még gatyába rázhatjuk őket.

27
00:02:18,040 --> 00:02:19,080
Igen?

28
00:02:20,440 --> 00:02:21,320
Engem keres?

29
00:02:23,120 --> 00:02:24,640
- Elnézést.
- Kérem.

30
00:02:26,440 --> 00:02:28,760
- Mi az?
- Az IT-tól jöttem.

31
00:02:28,840 --> 00:02:31,160
- És?
- Van itt egy irodája, ugye?

32
00:02:31,880 --> 00:02:34,000
Talán kétszer, ha jártam ott. Miért?

33
00:02:34,080 --> 00:02:36,320
Frissítettem a számítógépét.

34
00:02:37,400 --> 00:02:39,880
- Találtam ezt-azt.
- Mit?

35
00:02:39,960 --> 00:02:41,640
Kicsit necces dolgokat.

36
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
Pornót!

37
00:02:52,160 --> 00:02:53,640
Miket beszél itt?

38
00:02:53,720 --> 00:02:58,120
- Azt hiszi, pornót nézni járok ide?
- Nem, otthon praktikusabb lenne.

39
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
Maga hülye, vagy mi?
Egyáltalán nem nézek pornót.

40
00:03:02,840 --> 00:03:05,280
Én biztos nem fogok ítélkezni.

41
00:03:05,360 --> 00:03:06,720
Ne idegesítsen már!

42
00:03:06,800 --> 00:03:10,520
Dolgom van, vár a polgármester.
Törölje le, és kész!

43
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
- Oké?
- Nem törlök semmit.

44
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
Én nem érek a felügyelő gépéhez!

45
00:03:14,440 --> 00:03:17,040
Ha le akarja törölni, csinálja meg maga!

46
00:03:17,120 --> 00:03:19,480
Nekem mindenesetre jelentenem kell.

47
00:03:19,560 --> 00:03:22,280
- Már vége az értekezletnek?
- Nem.

48
00:03:23,120 --> 00:03:24,760
- IT-gondjaim vannak.
- Aha.

49
00:03:24,840 --> 00:03:26,280
Michael nincs itt?

50
00:03:29,480 --> 00:03:31,080
- Michael?
- Igen.

51
00:03:31,160 --> 00:03:33,840
A barna hajú, magas melák.
Ő az informatikus.

52
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
Nem, Michael szabadságon van.

53
00:03:38,960 --> 00:03:40,600
Én helyettesítem.

54
00:03:41,880 --> 00:03:43,280
Mutasd az irataidat!

55
00:03:45,080 --> 00:03:47,160
- Te mutasd az irataidat!
- Micsoda?

56
00:03:47,240 --> 00:03:49,000
Ha letegezel, én is tegezlek!

57
00:03:49,080 --> 00:03:52,960
Egyébként is, leszarom.
Nem az én dolgom törölni a pornóját.

58
00:03:53,040 --> 00:03:55,520
Mit jön itt az irataimmal?

59
00:03:55,600 --> 00:03:57,440
- Ez rasszizmus! Tessék!
- Jó!

60
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
- Nyugi!
- Nyugodt vagyok.

61
00:03:59,120 --> 00:04:00,240
Hol az az iroda?

62
00:04:00,320 --> 00:04:01,560
Erre!

63
00:04:01,640 --> 00:04:03,320
- Akkor menjünk!
- Ez az.

64
00:04:03,400 --> 00:04:04,760
Szép napot, asszonyom!

65
00:04:08,920 --> 00:04:11,360
Az iroda nem itt van. Hova megyünk?

66
00:04:11,440 --> 00:04:13,160
Nyugi, mindjárt megérkeztünk.

67
00:04:13,240 --> 00:04:15,360
- Ismered az energiapontokat?
- Mit?

68
00:04:17,920 --> 00:04:19,040
Ezt.

69
00:04:29,480 --> 00:04:31,440
PERRÉE UTCA

70
00:05:37,720 --> 00:05:39,360
Sikerült felébredned?

71
00:05:41,240 --> 00:05:44,120
- Hol vagyok?
- Nem az a kérdés, hogy hol.

72
00:05:44,200 --> 00:05:45,400
Hanem hogy miért.

73
00:05:46,880 --> 00:05:49,480
- Ki maga?
- Megint nem jó a kérdés.

74
00:05:53,480 --> 00:05:55,120
Koncentrálj, Dumont!

75
00:05:56,200 --> 00:05:57,680
Idézzük fel a múltat!

76
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
Emlékszel rá?

77
00:06:17,440 --> 00:06:18,280
Megértem.

78
00:06:20,120 --> 00:06:22,280
A korral romlik az ember memóriája.

79
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
Ne aggódj!

80
00:06:29,640 --> 00:06:31,120
Segítek emlékezni.

81
00:06:31,960 --> 00:06:35,880
Helyezd magad kényelembe!
Rengeteg időnk van.

82
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
Dumont!

83
00:06:56,440 --> 00:06:58,080
Hogy halad a nyomozás?

84
00:06:58,160 --> 00:06:59,760
Diop úr továbbra is tagad.

85
00:06:59,840 --> 00:07:01,960
Nem meglepő, ravasz, mint egy majom.

86
00:07:02,880 --> 00:07:07,520
Szerencsétlen szóhasználat.
Úgy értettem, hogy ez várható volt.

87
00:07:07,600 --> 00:07:08,720
Minden bűnös tagad.

88
00:07:09,440 --> 00:07:13,240
Az ártatlanok is. Ha nem kerül elő
a nyaklánc, el kell engednünk.

89
00:07:13,880 --> 00:07:16,160
Viccel? Ott az ujjlenyomata mindenhol.

90
00:07:16,840 --> 00:07:19,160
Be kell vallania. Tegye a dolgát!

91
00:07:19,240 --> 00:07:21,240
Pont azt teszem, uram.

92
00:07:22,200 --> 00:07:26,200
A lopás előtt újrabecsültette
a nyaklánc biztosítását.

93
00:07:26,280 --> 00:07:27,520
Miért?

94
00:07:27,600 --> 00:07:32,000
Egy gyűjtő barátom figyelmeztetett,
hogy a nyakláncot alábecsülték.

95
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
- Megadhatom az elérhetőségét.
- Jó ötlet.

96
00:07:35,680 --> 00:07:36,680
Van még valami.

97
00:07:37,280 --> 00:07:40,960
Diopnak nincs priusza.
Nyugodt, kedves embernek ismerik.

98
00:07:41,040 --> 00:07:43,880
Tudta, hogy özvegyként
egyedül neveli a fiát?

99
00:07:43,960 --> 00:07:45,520
- Nem.
- Így van.

100
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
Valahogy nem illik a képbe.

101
00:07:50,560 --> 00:07:52,120
Miféle képbe?

102
00:07:52,960 --> 00:07:56,680
Igaza van. Gyakran az az elkövető,
akire nem is gyanakszunk.

103
00:07:59,800 --> 00:08:02,160
Miféle játszmát játszik, Dumont?

104
00:08:02,800 --> 00:08:03,920
Nem játszmázom.

105
00:08:04,680 --> 00:08:06,520
Csak az igazságot keresem.

106
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
Majd jelentkezem!

107
00:08:10,920 --> 00:08:12,120
Amint vannak híreim.

108
00:08:18,600 --> 00:08:19,440
Ez micsoda?

109
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
Babakar Diop vallomásán: Dumont.

110
00:08:25,400 --> 00:08:27,760
A nyomozás jegyzőkönyvén: Dumont.

111
00:08:28,840 --> 00:08:31,520
A boncolási jegyzőkönyvön: Dumont.

112
00:08:33,000 --> 00:08:34,560
A neved mindenhol ott van.

113
00:08:35,560 --> 00:08:36,720
Na és?

114
00:08:36,800 --> 00:08:39,000
Ez normális, én vezettem a nyomozást.

115
00:08:39,080 --> 00:08:40,920
Ezt hívod te nyomozásnak?

116
00:08:44,480 --> 00:08:45,960
Miért húztad csőbe?

117
00:08:48,160 --> 00:08:51,200
Miről beszél? Nem húztam csőbe senkit!

118
00:08:51,280 --> 00:08:53,000
Nem is kerested a nyakláncot.

119
00:08:56,480 --> 00:08:58,360
Sosem találtad meg.

120
00:08:59,560 --> 00:09:01,520
A gyanúsítás gyenge lábakon állt.

121
00:09:02,400 --> 00:09:06,240
Kamu alkut ajánlottál Babakarnak,
a kamu vallomásáért cserébe.

122
00:09:07,120 --> 00:09:11,200
A nyomozásod egy kalap szar.
Pocsék munkát végeztél.

123
00:09:12,760 --> 00:09:14,240
Nem tudsz semmit.

124
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
Igen? Akkor magyarázd el, mi történt!

125
00:09:20,120 --> 00:09:20,960
Rajta!

126
00:09:22,560 --> 00:09:24,520
Miért kellett annyira a vallomás?

127
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
Mert nem köpött.

128
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
Mert ártatlan volt!

129
00:09:28,960 --> 00:09:30,720
Hagyd már!

130
00:09:30,800 --> 00:09:34,520
Harminc éve vagyok zsaru.
Láttam elég ártatlant.

131
00:09:34,600 --> 00:09:38,440
A te Babakarod bűnös volt.
Volt bizonyíték és indíték is.

132
00:09:38,520 --> 00:09:42,040
Na persze! És a bűntudat súlya miatt
lett öngyilkos?

133
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
Ez az! Látod, kezded érteni.

134
00:09:50,480 --> 00:09:52,000
De miért beszélünk erről?

135
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Miért most?

136
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
Csak nem
a Louvre-ban történt rablás miatt?

137
00:10:07,400 --> 00:10:09,560
Ugyanaz a nyaklánc, 25 évvel később.

138
00:10:12,520 --> 00:10:14,080
Csak van összefüggés, nem?

139
00:10:26,720 --> 00:10:30,080
NYOMOZÁSI JEGYZŐKÖNYV - DUMONT
PELLEGRINI NYAKLÁNC 1995

140
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
Igen. A hivatkozási szám?

141
00:10:33,720 --> 00:10:36,480
95-CF-JRT-43.

142
00:10:36,560 --> 00:10:39,760
Pár napja hoztam el az aktát,
de mintha hiányos lenne.

143
00:10:40,760 --> 00:10:41,760
Biztos?

144
00:10:43,040 --> 00:10:44,320
Oké, köszönöm.

145
00:10:47,640 --> 00:10:49,520
- Mi az?
- Elrabolták Dumont-t.

146
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
- Micsoda?
- Figyelem, mindenki!

147
00:10:52,280 --> 00:10:54,720
Dumont felügyelő eltűnt.

148
00:10:54,800 --> 00:10:57,040
A III. kerületi városházán volt.

149
00:10:57,120 --> 00:10:59,400
Két órája egy férfival távozott.

150
00:10:59,480 --> 00:11:01,920
- Azóta eltűnt.
- Van leírás a pasiról?

151
00:11:02,000 --> 00:11:05,440
Még nincs.
Guédirával kérdezzetek ki mindenkit!

152
00:11:05,520 --> 00:11:08,680
Mindenki ezen dolgozik mostantól, rendben?

153
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
Ébresztő, Dumont!

154
00:11:13,880 --> 00:11:15,440
Sikeres életed van.

155
00:11:17,880 --> 00:11:20,760
Szép gyerekek, szerető feleség.
Mindent megkaptak.

156
00:11:22,840 --> 00:11:24,200
De van egy kérdésem.

157
00:11:24,280 --> 00:11:28,280
Mennyit keres egy felügyelő?
6-7000 eurót a karrierje végén?

158
00:11:28,360 --> 00:11:31,080
Ez még túlórával se jön ki.

159
00:11:32,760 --> 00:11:36,520
Eddig Babakar Diopról kérdeztél,
most a fizetésem a gond?

160
00:11:36,600 --> 00:11:40,480
Ludovic Reynaud, ismert drogterjesztő.
Kokainban utazik.

161
00:11:41,640 --> 00:11:44,440
Árul a celebeknek,
a divatszakmának, a bulikban.

162
00:11:45,400 --> 00:11:46,800
Damir Cilic.

163
00:11:46,880 --> 00:11:50,120
Tíz évet ült fegyveres rablásért
és lányok futtatásáért.

164
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
Gyakran kiskorú lányokat csempészett
az országba.

165
00:11:54,080 --> 00:11:55,320
Ez már kevésbé bájos.

166
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
Persze a pénz nem a számládra érkezik.

167
00:11:59,000 --> 00:12:00,760
Kicsit utána kellett járnom.

168
00:12:01,560 --> 00:12:03,600
A banktitok már nem a régi.

169
00:12:04,480 --> 00:12:06,680
Ők ketten sok nyaralásodat fizették.

170
00:12:06,760 --> 00:12:10,760
Mesélj! Velük is csak a munkádat végezted?

171
00:12:12,720 --> 00:12:16,000
- Feldobsz a belső ellenőrzésnél?
- Nem.

172
00:12:16,080 --> 00:12:17,680
Az nem lenne szórakoztató.

173
00:12:19,120 --> 00:12:20,080
A feleségednél.

174
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
Ne, azt ne!

175
00:12:23,680 --> 00:12:24,800
Csak rajtad múlik.

176
00:12:25,400 --> 00:12:28,960
Áruld el, miért verted át Babakart,
és hallgatok a többiről!

177
00:12:29,040 --> 00:12:30,520
Mégis, mit mondjak?

178
00:12:31,360 --> 00:12:33,200
A munkámat végeztem, elkaptam.

179
00:12:33,280 --> 00:12:36,720
Felakasztotta magát.
Szomorú, de nem az én gondom.

180
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Ahogy szeretnéd.

181
00:12:47,800 --> 00:12:49,320
- Halló?
- Hélène?

182
00:12:51,720 --> 00:12:53,680
Hélène, én vagyok az, Gabriel.

183
00:12:53,760 --> 00:12:55,560
- Jól vagyok.
- Halló?

184
00:12:57,000 --> 00:12:58,280
Hélène, én vagyok az.

185
00:12:59,120 --> 00:13:01,160
Ne erőlködj, nem hall téged.

186
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
- Még nem.
- Halló, Gabriel?

187
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
Gabriel, te vagy az? Halló!

188
00:13:06,320 --> 00:13:08,800
- Utolsó lehetőség, Dumont.
- Halló!

189
00:13:09,800 --> 00:13:11,800
- Válaszolj!
- Baszódj meg! Hallod?

190
00:13:13,080 --> 00:13:15,240
Fel akarsz nyomni? Csak hajrá!

191
00:13:15,320 --> 00:13:19,400
Igen, elfogadtam a pénzt.
De nem órákra meg kokóra költöttem.

192
00:13:19,480 --> 00:13:21,040
A gyerekeimnek szántam.

193
00:13:22,040 --> 00:13:25,600
Bármit megtennék értük.
A legnagyobb hülyeséget is.

194
00:13:31,040 --> 00:13:31,920
És Babakar…

195
00:13:32,720 --> 00:13:35,800
- Ő is a fia miatt tette.
- Mit tudsz te erről?

196
00:13:36,760 --> 00:13:40,760
Akkor érkeztek Szenegálból.
Lakótelepen laktak, nem volt pénzük.

197
00:13:40,840 --> 00:13:43,600
Fel kellett nevelnie a fiát. Én megértem.

198
00:13:43,680 --> 00:13:46,640
- Talán én is ezt tettem volna.
- Lehetetlen.

199
00:13:47,440 --> 00:13:49,560
Kényszerítettek, hogy átverd.

200
00:13:51,680 --> 00:13:52,680
Nem kellett.

201
00:13:54,200 --> 00:13:57,960
Ha hiszed, ha nem,
szerettem a munkámat, és jól is végeztem.

202
00:14:02,240 --> 00:14:03,160
Kaphatok vizet?

203
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
Kérlek! Nem bírom tovább.

204
00:14:51,680 --> 00:14:54,120
- Szia, Claire!
- Szia, hogy vagy?

205
00:14:55,040 --> 00:14:55,880
Remekül.

206
00:14:56,920 --> 00:15:00,400
Készültél valamivel Raoul születésnapjára?

207
00:15:03,640 --> 00:15:04,480
Halló?

208
00:15:05,680 --> 00:15:07,480
- Igen?
- Elfelejtetted?

209
00:15:08,160 --> 00:15:09,080
Dehogy!

210
00:15:09,560 --> 00:15:12,200
Hogy felejthetném el
a fiam születésnapját?

211
00:15:12,760 --> 00:15:15,360
Kitaláltam valamit, de meglepetés.

212
00:15:16,160 --> 00:15:19,800
Assane, ugye tudod,
hogy ugyanezt játszottad el tavaly?

213
00:15:21,720 --> 00:15:23,200
Tényleg van meglepetésem.

214
00:15:24,240 --> 00:15:25,400
Ez már túlzás.

215
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
Mitől vagy ilyen elfoglalt?

216
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Ez őrület.

217
00:15:31,720 --> 00:15:34,680
- Régi papírokat rendezek.
- Ne szórakozz már!

218
00:15:35,920 --> 00:15:39,560
Tudom jól, hogy ez nem igaz.
Nem kell hazudnod.

219
00:15:40,240 --> 00:15:45,640
Nem tudom, mit művelsz.
Lehet, nem is akarom tudni. Akarom tudni?

220
00:15:47,280 --> 00:15:48,360
Nem, inkább nem.

221
00:15:50,360 --> 00:15:51,320
Ennyire gáz?

222
00:15:53,240 --> 00:15:54,160
Ennyire.

223
00:15:56,880 --> 00:16:02,280
Nekem elmondhatod. Már nem szexelünk,
de még a haverod vagyok.

224
00:16:03,360 --> 00:16:04,200
Tudom.

225
00:16:05,920 --> 00:16:06,920
Kösz, haver.

226
00:16:07,840 --> 00:16:10,280
- Vigyázz magadra, oké?
- Oké, megígérem.

227
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
- Ne csinálj hülyeséget!
- Soha.

228
00:16:16,440 --> 00:16:17,280
Szia!

229
00:16:18,600 --> 00:16:19,920
Vigyázz magadra!

230
00:16:37,160 --> 00:16:38,240
Szép napot!

231
00:16:44,480 --> 00:16:46,000
Szia, Claire!

232
00:16:46,880 --> 00:16:48,280
Szia, hogy vagy?

233
00:16:49,680 --> 00:16:51,000
Segítsünk a háziddal?

234
00:16:56,280 --> 00:16:57,760
Nem adsz nekem magánórát?

235
00:16:58,400 --> 00:16:59,360
Ez meg mi?

236
00:17:00,000 --> 00:17:01,120
Ne szégyenlősködj!

237
00:17:02,840 --> 00:17:05,120
- Helyes vagy.
- Bocs, hogy késtem.

238
00:17:06,080 --> 00:17:07,560
- Ő meg ki?
- Egy új srác.

239
00:17:07,640 --> 00:17:09,560
- A pasid?
- A te pasid melyik?

240
00:17:09,640 --> 00:17:11,400
Mit mondtál?

241
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
Üljetek le! Csendben!

242
00:17:15,040 --> 00:17:15,880
Baromarc!

243
00:17:25,120 --> 00:17:25,960
Jól vagy?

244
00:17:27,080 --> 00:17:29,720
Még mindig remegek.
Hogyan hálálhatnám meg?

245
00:17:31,720 --> 00:17:33,160
Figyelj, mondok valamit.

246
00:17:33,800 --> 00:17:37,360
Kétféle pasi létezik:
a barbárok és a lovagok.

247
00:17:37,440 --> 00:17:40,480
A barbárok tesznek mindenre.
Lerohannak szó nélkül.

248
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
És vannak a lovagok, mint te,

249
00:17:42,880 --> 00:17:47,280
akik azt hiszik, hogy a nők
gyenge kis izékék, akiket meg kell védeni.

250
00:17:47,360 --> 00:17:49,840
A vicc az, hogy engem mindkettő idegesít.

251
00:17:56,280 --> 00:17:58,320
- Te vagy Assane?
- Igen.

252
00:18:02,480 --> 00:18:03,680
Hallottam apádról.

253
00:18:05,320 --> 00:18:06,840
- Sajnálom.
- Csendet!

254
00:18:10,680 --> 00:18:14,000
Nem veszed le a kabátodat, te lovag?

255
00:18:24,400 --> 00:18:26,760
- Claire vagyok.
- Örvendek.

256
00:18:44,000 --> 00:18:46,360
- Együtt mentek le?
- Belkacem?

257
00:18:46,440 --> 00:18:47,280
Remek.

258
00:18:48,880 --> 00:18:51,320
- Na?
- Lehet, találtam valamit.

259
00:18:51,400 --> 00:18:55,320
Ez a furgon egy óráig körözött
az épület körül, majd elhajtott.

260
00:18:55,400 --> 00:18:57,640
Észak felé ment, de elvesztettem.

261
00:18:58,600 --> 00:19:00,080
Lefuttattam a rendszámot.

262
00:19:00,160 --> 00:19:02,080
PERRÉE UTCA

263
00:19:02,160 --> 00:19:04,000
- Ő az?
- Igen, a sapkában.

264
00:19:04,080 --> 00:19:05,880
- Nincs jobb kép?
- Nincs.

265
00:19:07,120 --> 00:19:08,600
És Dumont mobilja?

266
00:19:09,720 --> 00:19:14,320
Az értekezlet után 3 perccel kikapcsolta.
A sapkás kidobhatta a SIM-kártyát.

267
00:19:15,120 --> 00:19:16,600
Mióta van meg a mobilja?

268
00:19:17,280 --> 00:19:18,400
Miért?

269
00:19:18,480 --> 00:19:20,880
Frissítették a tisztek telefonjait.

270
00:19:20,960 --> 00:19:24,440
A GPS-nek saját aksija van.
Talán be tudjuk mérni.

271
00:19:24,520 --> 00:19:25,960
- Oké.
- Megpróbálom, jó?

272
00:19:26,040 --> 00:19:27,200
Ülj már arrébb!

273
00:19:29,280 --> 00:19:32,520
- Ugyanaz az elv, mint a…
- Leszarjuk, csak csináld!

274
00:19:34,320 --> 00:19:37,920
Remélem, gyorsan meglesz,
és még nem merült le a GPS-e.

275
00:19:42,840 --> 00:19:43,960
Ezt nézd, Dumont!

276
00:19:48,600 --> 00:19:51,440
Az egész életedet,
a teljes családodat ismerem.

277
00:19:53,680 --> 00:19:55,160
„Nehéz tökéletesnek…”

278
00:19:55,240 --> 00:19:58,000
- Kinyírlak, ha bántod a gyerekeimet!
- Nyugi!

279
00:20:00,120 --> 00:20:01,680
Sose bántanám őket.

280
00:20:03,400 --> 00:20:04,480
Viszont…

281
00:20:07,400 --> 00:20:09,080
Ellustultál, Dumont.

282
00:20:10,680 --> 00:20:12,520
Kibaszott lúzer vagy, Dumont.

283
00:20:13,480 --> 00:20:14,920
Ezt hívják deepfake-nek.

284
00:20:16,240 --> 00:20:17,760
Nézd meg! Vicces.

285
00:20:20,080 --> 00:20:22,480
Miért nem mondod el az igazat?

286
00:20:22,560 --> 00:20:25,480
A korrupció a szenvedélyem.

287
00:20:26,800 --> 00:20:28,920
- Rohadék.
- Rögzítettem a hangod.

288
00:20:29,720 --> 00:20:33,120
Több órányi anyagom van az arcoddal
és a mozdulataiddal.

289
00:20:33,200 --> 00:20:34,680
Bármit elmondatok veled.

290
00:20:35,320 --> 00:20:40,240
Lehozzák majd, hogy támogatod az ISIS-t.
Vagy hogy a kisfiúkat szereted.

291
00:20:40,320 --> 00:20:42,840
Imádok a sulik környékén lógni.

292
00:20:42,920 --> 00:20:45,520
- Választhatok.
- Beteg vagy, baszd meg!

293
00:20:45,600 --> 00:20:48,520
- Mit akarsz?
- Csak az igazat.

294
00:20:48,600 --> 00:20:50,760
De már elmondtam az igazat!

295
00:20:50,840 --> 00:20:53,720
- Nem akarod elhinni.
- Ne hazudj már, bazmeg!

296
00:20:53,800 --> 00:20:54,880
Hagyd abba!

297
00:20:55,560 --> 00:20:57,520
Mondd el, miért verted át apámat!

298
00:21:04,480 --> 00:21:05,320
Assane?

299
00:21:10,720 --> 00:21:11,800
Assane Diop?

300
00:21:16,920 --> 00:21:17,760
Assane…

301
00:21:18,880 --> 00:21:19,800
Te vagy az?

302
00:21:25,400 --> 00:21:26,240
Így…

303
00:21:26,320 --> 00:21:29,480
- Mi van már?
- Lassú a gép, csak 128 bites.

304
00:21:29,560 --> 00:21:33,120
- Leszarom, siess!
- Srácok! Pantinban van a furgon. Megyünk?

305
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
Nem, várjuk meg, hogy ott van-e a mobilja.
Lehet, csak csapda.

306
00:21:37,760 --> 00:21:40,080
- Hogy állunk?
- A furgon Pantinban van.

307
00:21:40,160 --> 00:21:41,840
Bemérjük Dumont mobilját.

308
00:21:41,920 --> 00:21:44,560
Persze csak ha Guédira úr megoldja…

309
00:21:51,920 --> 00:21:54,800
- Megvan!
- Dumont Pantinban van!

310
00:21:54,880 --> 00:21:56,600
Gyerünk, mindenki!

311
00:21:56,680 --> 00:21:58,720
Perraud, Moretti, mozgás!

312
00:21:58,800 --> 00:22:02,080
Mindenki induljon Pantinba! Nyomás!

313
00:22:03,000 --> 00:22:03,840
Assane!

314
00:22:05,360 --> 00:22:06,200
Ott vagy?

315
00:22:07,480 --> 00:22:08,960
Tudod, emlékszem rád.

316
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
Fiatal voltam, keménykedtem.

317
00:22:14,280 --> 00:22:16,000
Csúnyán beszéltem veled.

318
00:22:21,120 --> 00:22:22,520
Kérlek, bocsáss meg!

319
00:22:27,880 --> 00:22:29,320
Apád jó ember volt.

320
00:22:30,640 --> 00:22:32,600
Egyszerűen csak elcsábult.

321
00:22:33,920 --> 00:22:36,600
Bárkivel megesik, én már csak tudom.

322
00:22:40,160 --> 00:22:42,960
Te most ugyanúgy
hazugságra kényszerítesz engem.

323
00:22:45,200 --> 00:22:48,480
Apáddal ellentétben én ártatlan vagyok.

324
00:22:51,840 --> 00:22:53,760
Csak látni akarom a családomat.

325
00:22:54,920 --> 00:22:56,240
Neked is van családod.

326
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
Gondolj rájuk!

327
00:23:02,960 --> 00:23:04,440
Oldozz el, és lépj le!

328
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
Nem köplek be.

329
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Ígérem.

330
00:23:14,160 --> 00:23:15,240
Ezt nézzétek!

331
00:23:16,680 --> 00:23:19,160
- Claire a fekával van.
- Ne már!

332
00:23:20,440 --> 00:23:21,280
Gyertek!

333
00:23:24,400 --> 00:23:26,840
- Milyen a könyved?
- Szuper.

334
00:23:28,600 --> 00:23:31,240
- Lupin igazi Casanova, nem?
- Hogy érted?

335
00:23:31,320 --> 00:23:33,520
Jól nyomja, minden csajt megszerez.

336
00:23:34,000 --> 00:23:35,840
Így is mondhatjuk, jól tolja.

337
00:23:36,440 --> 00:23:37,640
Oké, remek.

338
00:23:38,440 --> 00:23:40,400
Nem úgy értettem.

339
00:23:40,480 --> 00:23:42,240
Mindig mesterkedik valamiben.

340
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
- Nem fél semmitől.
- Mizu, gerlicék?

341
00:23:45,760 --> 00:23:47,720
Ez olyan, mint a medvékkel.

342
00:23:47,800 --> 00:23:51,000
- Ha nem mozdulsz, elmennek.
- Ez nem bizonyított.

343
00:23:52,280 --> 00:23:55,000
- Szerintetek már szexeltek?
- És mi ez a sál?

344
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
- Emlékszel a barbárokra és a lovagokra?
- Nyugi.

345
00:24:07,560 --> 00:24:08,400
Bocs.

346
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
Annyira hülye vagy.

347
00:24:17,800 --> 00:24:19,240
- Assane?
- Mi van?

348
00:24:19,320 --> 00:24:20,760
Mi az, hogy mi van?

349
00:24:20,840 --> 00:24:23,560
Jól elvagyok pasi nélkül, köszi.

350
00:24:23,640 --> 00:24:25,240
Csak mert még nem tudod.

351
00:24:25,320 --> 00:24:27,520
- Mit?
- Hogy én vagyok életed pasija.

352
00:24:29,920 --> 00:24:34,000
Végül is te vagy az egyetlen pasi,
akit elviselek, szóval oké.

353
00:24:34,080 --> 00:24:35,280
- Várj!
- Mi van?

354
00:24:35,360 --> 00:24:37,880
Életed pasija vagyok, de nem jövünk össze?

355
00:24:37,960 --> 00:24:40,480
Pontosan. Nem is vagy olyan hülye.

356
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
Hadd tisztítsam ki!

357
00:24:42,720 --> 00:24:43,560
Bocs.

358
00:24:44,520 --> 00:24:45,920
Ne ficánkolj már!

359
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
- Várj!
- Mi az?

360
00:24:47,640 --> 00:24:48,840
Hogy működik ez?

361
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
Ne már!

362
00:24:51,760 --> 00:24:54,800
Amikor Lupin veszít, még akkor is nyer.

363
00:24:57,080 --> 00:25:00,760
- Ne nyomd!
- Nem nyomom, csak fertőtlenítem.

364
00:25:06,040 --> 00:25:08,080
Még ott van. Csak le ne merüljön!

365
00:25:10,240 --> 00:25:12,800
Mozgás! Gyerünk! Menj már!

366
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
Tudod…

367
00:25:26,680 --> 00:25:31,160
mindig azt mondom,
hogy az ember nem változik.

368
00:25:33,720 --> 00:25:36,680
De szeretnék mást gondolni rólad.

369
00:25:38,600 --> 00:25:39,760
Hinni akarok neked.

370
00:25:41,400 --> 00:25:43,960
Ugyan nem vagy lovag, de barbár sem.

371
00:25:46,880 --> 00:25:48,440
Megbocsátok neked, Dumont.

372
00:25:49,880 --> 00:25:55,080
LETELT AZ IDŐ

373
00:26:10,440 --> 00:26:12,680
- Rendőrség!
- Nem csináltam semmit.

374
00:26:12,760 --> 00:26:14,680
- Mi van nálad?
- Semmi.

375
00:26:14,760 --> 00:26:16,040
Van valami veszélyes?

376
00:26:22,120 --> 00:26:23,240
Óvatosan!

377
00:26:29,960 --> 00:26:31,480
Szórakozik velünk.

378
00:26:35,640 --> 00:26:37,080
Ez értelmetlen, főnök.

379
00:26:38,040 --> 00:26:40,000
Az elejétől kezdve átvert minket.

380
00:26:40,600 --> 00:26:41,680
Bárhol lehet.

381
00:26:42,280 --> 00:26:43,240
Hozd ide!

382
00:26:44,920 --> 00:26:47,080
- Mi ez a szar?
- Nem tudom.

383
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
Nem ismered a sapkás fazont?

384
00:26:49,120 --> 00:26:51,920
Feladott egy hirdetést a neten.

385
00:26:52,000 --> 00:26:55,320
Kétszáz eurót fizet kápéban,
hogy elhozzak valamit ide.

386
00:26:55,400 --> 00:26:57,240
- Szórakozik.
- Más nem érdekelt.

387
00:26:57,320 --> 00:27:00,320
Láttunk vele a furgonban. Hol raktad ki?

388
00:27:00,400 --> 00:27:03,360
- A városházánál.
- Figyelsz egyáltalán?

389
00:27:03,440 --> 00:27:06,320
Azt mondd, hol tetted ki!
Ne azt, hol vetted fel.

390
00:27:06,400 --> 00:27:07,920
A városházánál!

391
00:27:08,840 --> 00:27:11,360
Azt mondta, menjek egy kört,
majd kiszállt.

392
00:27:12,120 --> 00:27:13,800
Itt kellett megvárnom.

393
00:27:16,040 --> 00:27:18,840
- Akkor nem jön?
- Vigyétek innen!

394
00:27:20,520 --> 00:27:21,600
A városházán van.

395
00:27:22,920 --> 00:27:25,080
- Mi?
- Ezt miből gondolod?

396
00:27:25,160 --> 00:27:27,360
Elrabol valakit, és nem megy sehová?

397
00:27:28,000 --> 00:27:30,400
Ki tenne ilyen hülyeséget?

398
00:27:30,480 --> 00:27:31,640
Arsène Lupin.

399
00:27:32,640 --> 00:27:35,120
- Az egyik könyvben ez van.
- Arsène Lupin…

400
00:27:59,720 --> 00:28:02,200
Minden emeletet és az alagsort átnézni!

401
00:28:05,840 --> 00:28:06,680
Tiszta!

402
00:28:07,560 --> 00:28:09,080
Gyerünk! Mozgás!

403
00:28:21,080 --> 00:28:21,960
Jól van?

404
00:28:23,520 --> 00:28:24,360
Felügyelő?

405
00:28:26,160 --> 00:28:28,640
- Megvan a felügyelő.
- Rohadék!

406
00:28:29,480 --> 00:28:31,880
ARSÈNE LUPIN, AZ ÚRI BETÖRŐ

407
00:28:33,840 --> 00:28:36,040
Nem unod már ezt a könyvet?

408
00:28:36,120 --> 00:28:38,080
Nem, mindig tanulok valami újat.

409
00:28:39,920 --> 00:28:42,560
Gondolkodtam ezen, hogy kétféle pasi van.

410
00:28:42,640 --> 00:28:45,320
- Igen?
- Van egy harmadik fajta.

411
00:28:46,480 --> 00:28:50,320
Egy pasi, aki mindent leszar,
kivéve, ami igazán fontos.

412
00:28:51,800 --> 00:28:55,000
Egy játékos, aki betartja a szabályokat.

413
00:28:56,520 --> 00:28:59,360
- És mi ez a harmadik típus?
- Az úriember.

414
00:29:02,800 --> 00:29:03,640
Mi van?

415
00:29:14,440 --> 00:29:15,760
Szeretek veled lenni.

416
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Ne bízd el magad!

417
00:29:22,680 --> 00:29:23,640
Ez nem…

418
00:29:25,320 --> 00:29:28,400
Szeretném, ha mindig támogatnánk egymást.

419
00:29:29,320 --> 00:29:30,320
Nekem jó.

420
00:29:31,480 --> 00:29:32,440
„Neked jó?”

421
00:29:33,160 --> 00:29:35,480
Te mondtad, hogy ne bízzam el magam.

422
00:29:35,560 --> 00:29:37,600
- Úriember vagy, mi?
- Pontosan.

423
00:29:46,760 --> 00:29:51,720
Dumont-t elrabolta valaki,
de képtelen pontosan leírni.

424
00:29:51,800 --> 00:29:56,080
Bezárja négy órája, hozzá se szól,
majd otthagyja?

425
00:29:56,920 --> 00:29:58,880
Bocs, főnök, de ez nem áll össze.

426
00:30:01,560 --> 00:30:02,680
Ebben egyetértünk.

427
00:30:03,360 --> 00:30:05,760
De vajon miért hazudik Dumont?

428
00:30:06,560 --> 00:30:08,760
Dumont felügyelő, Belkacem!

429
00:30:09,880 --> 00:30:14,520
A saját embereit állította az ügyre.
Mi a nyaklánc után nyomozunk. Az hogy áll?

430
00:30:14,600 --> 00:30:18,920
Lenyomoztam Paul Sernine-t,
minden profilja kamu.

431
00:30:19,800 --> 00:30:22,520
Főnök? Beszélhetnénk a nyakláncról?

432
00:30:22,600 --> 00:30:24,240
Kérlek, ne gyere Lupinnel!

433
00:30:28,080 --> 00:30:30,800
Szerintem Dumont elrablója, a sapkás

434
00:30:30,880 --> 00:30:32,120
Paul Sernine.

435
00:30:32,960 --> 00:30:34,160
Ezt hogy érted?

436
00:30:35,040 --> 00:30:36,480
Ez mind ő?

437
00:30:37,000 --> 00:30:38,640
- Igen.
- Miről beszélsz?

438
00:30:39,400 --> 00:30:41,440
- Mi a kapcsolat?
- A kapcsolat…

439
00:30:43,360 --> 00:30:44,320
itt van.

440
00:30:46,560 --> 00:30:49,600
A nyaklánc eltűnésekor
Dumont vezette a nyomozást.

441
00:32:33,080 --> 00:32:34,000
A francba!

442
00:33:55,000 --> 00:33:55,840
Leszoktam.

443
00:33:59,600 --> 00:34:03,080
Szóval ön szerint Babakar ártatlan?

444
00:34:03,160 --> 00:34:06,720
Leellenőriztem a napirendjét,
nem lehet ő az elkövető.

445
00:34:07,960 --> 00:34:09,520
És az ujjlenyomatok?

446
00:34:10,520 --> 00:34:13,400
A labor szerint
direkt helyezhették őket ide.

447
00:34:14,080 --> 00:34:14,920
Tényleg?

448
00:34:15,920 --> 00:34:17,320
Lenyűgöző történet.

449
00:34:18,200 --> 00:34:19,800
De ki tett volna ilyet?

450
00:34:23,280 --> 00:34:25,840
Úgy érzem, van egy elképzelése.

451
00:34:29,120 --> 00:34:33,440
Azt hiszem, nem ismeri jól az intézményt,
amiben dolgozik.

452
00:34:35,840 --> 00:34:37,600
Ne is vesztegesse az idejét!

453
00:34:38,160 --> 00:34:40,160
Tudom, hogy a főnökömmel golfozik,

454
00:34:40,240 --> 00:34:42,920
és hogy jó viszonyt ápol
a belügyminiszterrel,

455
00:34:43,000 --> 00:34:44,960
de én a végére fogok ennek járni.

456
00:34:47,120 --> 00:34:48,520
Hogy van a felesége?

457
00:34:49,600 --> 00:34:51,320
Hélène, igaz?

458
00:34:52,240 --> 00:34:56,520
Ápoló a gyerekosztályon, váltott műszakban
dolgozik, sokat vezet éjszaka.

459
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
Milyen bátor!

460
00:34:59,640 --> 00:35:01,360
Én is jó nyomozó vagyok.

461
00:35:04,240 --> 00:35:06,880
Ez mind egy játék, nyomozó.

462
00:35:06,960 --> 00:35:08,160
Vannak szabályok.

463
00:35:09,480 --> 00:35:11,040
Én írom őket.

464
00:35:11,120 --> 00:35:13,800
Elmondom, hogy most mi lesz.

465
00:35:13,880 --> 00:35:17,120
Babakar aláírja a vallomást,
ön megoldja az ügyet.

466
00:35:17,920 --> 00:35:20,720
- Ez beindítja a karrierjét.
- Nem írja alá.

467
00:35:20,800 --> 00:35:21,640
De igen.

468
00:35:22,840 --> 00:35:24,800
Mert önnek remek ötlete támadt.

469
00:35:25,840 --> 00:35:28,240
Felkéri a feleségemet, hogy győzze meg.

470
00:35:29,200 --> 00:35:31,440
Garantált enyhébb büntetésért cserébe.

471
00:35:32,800 --> 00:35:34,000
Így mindenki boldog.

472
00:35:35,640 --> 00:35:40,640
Ha nem adja vissza a nyakláncot,
az ügyész maximális büntetést fog adni.

473
00:35:41,240 --> 00:35:43,760
Valószínűleg. De ezt ő nem tudja.

474
00:35:45,840 --> 00:35:47,680
A nejem se tudhatja meg.

475
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
Gyerünk, Dumont!

476
00:35:53,480 --> 00:35:56,120
A rendőrségnek szüksége van
az olyanokra, mint ön.

477
00:35:56,600 --> 00:35:59,920
Nekem szükségem van önre.

478
00:36:03,120 --> 00:36:04,040
Biztos nem kér?

479
00:36:22,960 --> 00:36:23,800
Assane-ért.

480
00:36:40,160 --> 00:36:41,480
Az ember nem változik.

481
00:36:42,040 --> 00:36:45,120
De szeretnék mást gondolni rólad.
Hinni akarok neked.

482
00:36:46,440 --> 00:36:48,000
Megbocsátok neked, Dumont.

483
00:37:34,360 --> 00:37:35,200
Jó estét!

484
00:37:37,640 --> 00:37:40,000
Nehéz volt, de minden rendben.

485
00:37:41,840 --> 00:37:43,160
Beszélnünk kell!

486
00:37:44,320 --> 00:37:45,760
Babakar Diopról van szó.

487
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
Új szereplő lépett színre.

488
00:37:52,640 --> 00:37:54,080
Elnézést, igaza van.

489
00:37:56,400 --> 00:37:57,920
Rendben, ott leszek.

490
00:37:59,960 --> 00:38:01,560
Jó estét, Pellegrini úr.

491
00:38:11,360 --> 00:38:12,200
Gabriel?

492
00:38:15,560 --> 00:38:16,400
Gabriel!

493
00:38:18,680 --> 00:38:21,400
Szerelmem! Hát itt vagy!

494
00:38:22,200 --> 00:38:23,560
Minden rendben.

495
00:38:31,840 --> 00:38:34,280
Kirké, „I can see clearly now”!

496
00:38:38,480 --> 00:38:40,480
Az ember nem változik

497
00:38:42,200 --> 00:38:43,320
Kirké!

498
00:38:43,400 --> 00:38:46,000
- Nem értem.
- Szerintem féltékeny.

499
00:38:48,360 --> 00:38:49,480
Kirké?

500
00:38:49,560 --> 00:38:51,560
Nem értem a kérését.

501
00:38:53,040 --> 00:38:55,720
- Kérem, ismételje…
- Jó estét!

502
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
Nehéz volt, de minden rendben.

503
00:38:59,080 --> 00:39:01,080
- Kirké!
- Beszélnünk kell!

504
00:39:02,760 --> 00:39:05,720
- Kirké, állj!
- Nem értem.

505
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
- Elég!
- Sajnálom.

506
00:39:08,280 --> 00:39:09,280
Hagyd abba!

507
00:39:10,080 --> 00:39:12,920
- Nem értem.
- …Babakar Diop…

508
00:39:16,760 --> 00:39:18,360
Jó estét, Pellegrini úr.

509
00:39:18,440 --> 00:39:22,080
Jó estét, Pellegrini úr.

510
00:39:22,160 --> 00:39:27,000
Jó estét, Pellegrini úr.

511
00:39:27,080 --> 00:39:30,200
Jó estét, Pellegrini úr. Beszélnünk kell!

512
00:39:31,160 --> 00:39:32,600
Babakar Diopról van szó.

513
00:39:33,480 --> 00:39:35,920
Új szereplő lépett színre.

514
00:41:04,240 --> 00:41:08,000
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

