1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX

2
00:00:13,480 --> 00:00:16,720
‎Chào buổi sáng, 7:00 rồi, dậy thôi.

3
00:00:18,120 --> 00:00:19,440
‎Cảm ơn, Circé.

4
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
‎Không có gì.

5
00:00:21,920 --> 00:00:22,920
‎Chào buổi sáng.

6
00:00:33,040 --> 00:00:34,320
‎Bỏ bê bản thân, Dumont.

7
00:00:34,400 --> 00:00:37,520
‎Thời tiết Paris lúc này là bảy độ,
‎trời nhiều mây.

8
00:00:38,120 --> 00:00:40,040
‎Hôm nay các con mặc thêm áo nhé.

9
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
‎Nào, nhanh lên.

10
00:00:42,080 --> 00:00:44,320
‎- Cảm ơn, Circé.
‎- Không có gì.

11
00:00:44,400 --> 00:00:47,280
‎Circé‎, ‎mở bài "I Can See Clearly Now".

12
00:00:47,360 --> 00:00:49,920
‎Xin lỗi. Tôi không hiểu yêu cầu của bạn.

13
00:00:50,600 --> 00:00:53,200
‎- "I Can See Clearly Now".
‎- ‎Vâng‎.

14
00:00:53,280 --> 00:00:55,880
‎- Tôi sẽ mở bài đó.
‎- Cô ấy quý anh hơn.

15
00:00:56,360 --> 00:00:57,680
‎Này, đừng ghen.

16
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
‎Em không ghen.

17
00:01:13,400 --> 00:01:16,280
‎Nhanh lên. Đi nào! Vòng qua đi, con yêu.

18
00:01:43,080 --> 00:01:45,360
‎Cố lên, tới lúc bắt đầu việc này rồi.

19
00:01:45,440 --> 00:01:46,720
‎Đừng lo, Dumont.

20
00:01:47,520 --> 00:01:49,080
‎Kế hoạch chính xác là vậy.

21
00:02:01,200 --> 00:02:02,040
‎Còn gì không?

22
00:02:02,120 --> 00:02:06,280
‎Một hội dân cư phản đối
‎việc mở nhà hàng ăn trên sân thượng

23
00:02:06,360 --> 00:02:07,920
‎ở Rue Vieille du Temple

24
00:02:08,759 --> 00:02:12,679
‎Đám trung lưu sợ căn hộ của họ mất giá.

25
00:02:12,760 --> 00:02:14,440
‎Họ là cử tri của tôi đấy.

26
00:02:14,520 --> 00:02:17,200
‎Ta sẽ cho họ biết tay
‎nếu làm tôi khó chịu…

27
00:02:18,040 --> 00:02:19,080
‎Vâng?

28
00:02:20,440 --> 00:02:21,320
‎Tôi à?

29
00:02:23,120 --> 00:02:24,640
‎- Xin lỗi.
‎- Không sao.

30
00:02:26,480 --> 00:02:28,760
‎- Gì thế?
‎- Tôi từ phòng IT.

31
00:02:28,840 --> 00:02:31,160
‎- Thì sao?
‎- Ông có văn phòng ở đây à?

32
00:02:31,880 --> 00:02:34,000
‎Chắc tôi vào đó được hai lần. Sao?

33
00:02:34,080 --> 00:02:36,320
‎Tôi vừa phải cập nhật máy tính ở đó.

34
00:02:37,400 --> 00:02:39,880
‎- Và tôi tìm thấy vài thứ.
‎- Gì?

35
00:02:39,960 --> 00:02:41,640
‎Thì mấy thứ mát mẻ ấy.

36
00:02:43,560 --> 00:02:44,600
‎Phim khiêu dâm.

37
00:02:52,160 --> 00:02:53,640
‎Chuyện nhảm gì đây?

38
00:02:53,720 --> 00:02:58,120
‎- Nghĩ tôi tới đây xem phim khiêu dâm à?
‎- Xem ở nhà thì tiện hơn.

39
00:02:59,800 --> 00:03:02,760
‎Anh bị ngu hay gì?
‎Tôi không xem phim khiêu dâm.

40
00:03:02,840 --> 00:03:05,280
‎Tôi không phán xét gì ông. Đừng lo.

41
00:03:05,360 --> 00:03:06,720
‎Anh làm tôi bực đấy.

42
00:03:06,800 --> 00:03:10,520
‎Tôi đang bận. Xóa hết rồi để vậy đi.

43
00:03:10,600 --> 00:03:12,320
‎- Nhé?
‎- Tôi không xóa gì cả.

44
00:03:12,400 --> 00:03:17,040
‎Tôi sẽ không chạm vào máy tính của ông.
‎Nếu ông muốn xóa thì tự xóa đi.

45
00:03:17,120 --> 00:03:19,480
‎Hoặc không!
‎Dù thế nào, tôi phải làm báo cáo.

46
00:03:19,560 --> 00:03:22,280
‎- Xin chào. Họp xong rồi ạ?
‎- Chưa.

47
00:03:23,120 --> 00:03:24,760
‎- Vấn đề về máy tính.
‎- Ừ.

48
00:03:24,840 --> 00:03:26,280
‎Michael không ở đây à?

49
00:03:29,480 --> 00:03:31,080
‎- Michael?
‎- Vâng.

50
00:03:31,160 --> 00:03:33,840
‎Cao, tóc nâu. Hơi lơ đãng.
‎Việc của anh ta mà.

51
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
‎Ừ, không, Michael không ở đây.
‎Anh ấy đang nghỉ.

52
00:03:38,960 --> 00:03:40,600
‎Maxime. Tôi thay anh ấy.

53
00:03:41,920 --> 00:03:43,000
‎Trình giấy tờ ra!

54
00:03:45,120 --> 00:03:47,160
‎- Ông trình giấy tờ ra!
‎- Sao cơ?

55
00:03:47,240 --> 00:03:49,000
‎Ông thô lỗ thì tôi cũng thế!

56
00:03:49,080 --> 00:03:50,840
‎Với cả, tôi không quan tâm!

57
00:03:50,920 --> 00:03:52,960
‎Việc của tôi đâu phải
‎xóa phim đen cho ông!

58
00:03:53,040 --> 00:03:55,080
‎Thật tình! Còn "giấy tờ" nữa!

59
00:03:55,600 --> 00:03:57,440
‎Gần như phân biệt chủng tộc đấy! Đây!

60
00:03:57,520 --> 00:03:59,040
‎- Đừng nóng.
‎- Tôi đâu có.

61
00:03:59,120 --> 00:04:00,240
‎Văn phòng ở đâu?

62
00:04:00,320 --> 00:04:01,560
‎Lối này.

63
00:04:01,640 --> 00:04:03,320
‎- Tốt lắm, đi thôi.
‎- Được.

64
00:04:03,400 --> 00:04:05,000
‎Một ngày tốt lành, thưa cô.

65
00:04:08,960 --> 00:04:11,400
‎Đây đâu phải văn phòng đó. Ta ở đâu vậy?

66
00:04:11,480 --> 00:04:13,120
‎Ta gần tới rồi.

67
00:04:13,200 --> 00:04:15,000
‎- Biết đến huyệt đạo chứ?
‎- Gì?

68
00:04:17,920 --> 00:04:19,040
‎Giờ biết rồi đấy.

69
00:04:29,480 --> 00:04:31,440
‎ĐƯỜNG PERRÉE

70
00:05:37,720 --> 00:05:39,360
‎Tỉnh dậy không khó nhỉ?

71
00:05:41,080 --> 00:05:44,120
‎- Tôi đang ở đâu?
‎- Không phải hỏi ở đâu.

72
00:05:44,200 --> 00:05:45,120
‎Mà hỏi tại sao?

73
00:05:46,880 --> 00:05:49,480
‎- Anh là ai?
‎- Lại hỏi sai rồi.

74
00:05:53,480 --> 00:05:55,120
‎Ông cần tập trung, Dumont.

75
00:05:56,280 --> 00:05:57,760
‎Ta sẽ quay về quá khứ.

76
00:06:01,360 --> 00:06:02,320
‎Nhớ ông ấy chứ?

77
00:06:17,440 --> 00:06:18,320
‎Tôi hiểu.

78
00:06:20,120 --> 00:06:22,440
‎Trí nhớ kém đi khi già. Thường mà.

79
00:06:24,680 --> 00:06:25,680
‎Đừng lo.

80
00:06:29,640 --> 00:06:31,120
‎Tôi sẽ giúp ông nhớ.

81
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
‎Thư giãn đi.

82
00:06:34,440 --> 00:06:35,880
‎Ta có nhiều thời gian.

83
00:06:52,800 --> 00:06:53,840
‎À, Dumont.

84
00:06:56,480 --> 00:06:58,080
‎Cuộc điều tra sao rồi?

85
00:06:58,160 --> 00:06:59,760
‎Ông Diop tiếp tục phủ nhận.

86
00:06:59,840 --> 00:07:01,360
‎Hắn là khỉ già khôn lỏi.

87
00:07:02,880 --> 00:07:04,360
‎Chọn sai từ rồi. Tôi…

88
00:07:05,120 --> 00:07:07,520
‎Ý tôi việc đó không bất ngờ gì.

89
00:07:07,600 --> 00:07:08,960
‎Ai có tội cũng chối mà.

90
00:07:09,440 --> 00:07:13,160
‎Người vô tội cũng thế.
‎Không có dây chuyền, ông ấy sẽ được thả.

91
00:07:13,880 --> 00:07:16,320
‎Anh đùa à? Két của tôi đầy vân tay hắn.

92
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
‎Hắn phải thú tội. Làm việc của anh đi.

93
00:07:19,240 --> 00:07:21,240
‎Tôi thực sự đang làm việc của mình.

94
00:07:22,200 --> 00:07:25,800
‎Ông tăng hợp đồng bảo hiểm dây chuyền
‎trước khi nó bị trộm.

95
00:07:26,360 --> 00:07:27,520
‎Vì sao ông làm vậy?

96
00:07:27,600 --> 00:07:29,280
‎Tôi bàn với một nhà sưu tầm

97
00:07:29,360 --> 00:07:32,000
‎và họ bảo tôi nó bị định giá quá thấp.

98
00:07:32,080 --> 00:07:34,920
‎- Tôi có thể cho anh địa chỉ.
‎- Vâng, làm ơn.

99
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
‎Một việc nữa.

100
00:07:37,400 --> 00:07:40,960
‎Ông Diop không có tiền án.
‎Ông ấy ôn hòa và tốt bụng…

101
00:07:41,040 --> 00:07:43,880
‎Ông biết ông ấy nuôi con một mình chứ?

102
00:07:43,960 --> 00:07:45,640
‎- Không.
‎- Đúng thế.

103
00:07:46,760 --> 00:07:48,600
‎Ông ấy không phải kiểu đó.

104
00:07:50,560 --> 00:07:52,120
‎Bởi vì có khuôn mẫu à?

105
00:07:52,960 --> 00:07:54,120
‎Không, ông đúng.

106
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
‎Tội phạm tài nhất có thể
‎thoát khỏi diện nghi ngờ.

107
00:07:59,800 --> 00:08:02,160
‎Chính xác thì anh có ý gì, Dumont?

108
00:08:02,800 --> 00:08:04,160
‎Tôi không có ý gì.

109
00:08:04,680 --> 00:08:06,600
‎Tôi đang cố tìm ra sự thật thôi.

110
00:08:08,760 --> 00:08:09,760
‎Hẹn gặp lại nhé?

111
00:08:10,920 --> 00:08:12,280
‎Khi tôi biết gì thêm.

112
00:08:18,880 --> 00:08:20,080
‎Cái này thì sao?

113
00:08:21,600 --> 00:08:24,200
‎Lời khai của Babakar Diop: Dumont.

114
00:08:25,400 --> 00:08:27,760
‎Báo cáo điều tra: Dumont.

115
00:08:28,840 --> 00:08:31,520
‎Báo cáo giải phẫu: Dumont.

116
00:08:33,000 --> 00:08:34,560
‎Tên của ông ở khắp nơi.

117
00:08:35,559 --> 00:08:36,719
‎Thì sao?

118
00:08:36,799 --> 00:08:38,999
‎Tôi phụ trách cuộc điều tra.

119
00:08:39,080 --> 00:08:40,920
‎Ông gọi đây là cuộc điều tra ư?

120
00:08:44,480 --> 00:08:45,960
‎Vì sao ông đổ tội ông ấy?

121
00:08:48,160 --> 00:08:51,200
‎Anh nói gì vậy?
‎Tôi không đổ tội cho ai cả!

122
00:08:51,280 --> 00:08:52,960
‎Ông không tìm hiểu kỹ.

123
00:08:56,480 --> 00:08:58,320
‎Ông không hề tìm ra dây chuyền.

124
00:08:59,600 --> 00:09:01,480
‎Chỉ có một kẻ tình nghi mơ hồ.

125
00:09:02,480 --> 00:09:06,240
‎Lời hứa giảm án lèo
‎cho bản thú tội nhảm nhí.

126
00:09:07,120 --> 00:09:09,200
‎Cuộc điều tra của ông là vớ vẩn.

127
00:09:09,840 --> 00:09:11,200
‎Ông làm ăn không ra gì.

128
00:09:12,760 --> 00:09:14,240
‎Anh không biết gì cả.

129
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
‎Nếu tôi không biết gì… giải thích cho tôi.

130
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
‎Nói đi.

131
00:09:22,560 --> 00:09:24,760
‎Vì sao ông khăng khăng cần bản thú tội đó?

132
00:09:25,240 --> 00:09:26,920
‎Vì hắn không chịu nhận tội.

133
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
‎Vì ông ấy vô tội!

134
00:09:28,960 --> 00:09:30,160
‎Thôi đi.

135
00:09:30,800 --> 00:09:34,520
‎Tôi làm cảnh sát 30 năm rồi.
‎Tôi đã thấy người vô tội.

136
00:09:34,600 --> 00:09:38,440
‎Babakar của anh có tội.
‎Có bằng chứng, động cơ.

137
00:09:38,520 --> 00:09:39,480
‎Ừ, chắc rồi.

138
00:09:40,000 --> 00:09:42,040
‎Ông ấy tự sát vì tội lỗi à?

139
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
‎Đó, thấy chứ… Anh bắt đầu hiểu rồi.

140
00:09:50,480 --> 00:09:51,800
‎Tại sao nói về vụ này?

141
00:09:57,000 --> 00:09:58,080
‎Vì sao là bây giờ?

142
00:10:03,200 --> 00:10:05,920
‎Liên quan đến vụ cướp ở Louvre chứ?

143
00:10:07,400 --> 00:10:09,400
‎Cùng một dây chuyền, sau 25 năm.

144
00:10:12,560 --> 00:10:14,040
‎Liên quan đấy nhỉ?

145
00:10:26,720 --> 00:10:30,080
‎BÁO CÁO ĐIỀU TRA - DUMONT
‎DÂY CHUYỀN PELLEGRINI 1995

146
00:10:31,080 --> 00:10:32,920
‎Vâng. Mã tham chiếu à?

147
00:10:33,720 --> 00:10:36,480
‎Là 95-CF-GRT-43.

148
00:10:36,560 --> 00:10:39,320
‎Tôi nghĩ hồ sơ bị mất mấy trang.

149
00:10:40,880 --> 00:10:41,760
‎Anh chắc chứ?

150
00:10:43,040 --> 00:10:44,320
‎Rồi, cảm ơn.

151
00:10:47,640 --> 00:10:49,520
‎- Gì?
‎- Dumont bị bắt cóc.

152
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
‎- Sao cơ?
‎- Rồi, mọi người. Nghe này.

153
00:10:52,280 --> 00:10:54,720
‎Ủy viên hội đồng Dumont bị mất tích.

154
00:10:54,800 --> 00:10:57,040
‎Ông ấy đã ở Tòa Thị chính quận 3.

155
00:10:57,120 --> 00:10:59,520
‎Ông ấy rời cuộc họp với một gã.

156
00:10:59,600 --> 00:11:01,920
‎- Mất tin tức từ lúc đó.
‎- Có mô tả chứ?

157
00:11:02,000 --> 00:11:05,440
‎Chưa. Anh và Guédira
‎thẩm vấn mọi người ở Tòa Thị Chính.

158
00:11:05,520 --> 00:11:08,680
‎Này! Tôi muốn tất cả tham gia.
‎Hiểu chưa? Triển đi!

159
00:11:09,880 --> 00:11:10,960
‎Dậy đi, Dumont.

160
00:11:13,920 --> 00:11:15,600
‎Cuộc đời ông rất thành công.

161
00:11:17,760 --> 00:11:20,760
‎Con cái dễ thương, vợ biết yêu thương.
‎Ông cưng chiều họ.

162
00:11:22,360 --> 00:11:24,200
‎Nhưng tôi có một câu hỏi.

163
00:11:24,280 --> 00:11:28,280
‎Lương ủy viên hội đồng là bao nhiêu?
‎7.000 euro một tháng à?

164
00:11:28,360 --> 00:11:31,080
‎Dù làm thêm giờ, con số vẫn không hợp lý.

165
00:11:32,720 --> 00:11:36,520
‎Lúc trước là Babakar Diop.
‎Giờ đến vấn đề lương của tôi à?

166
00:11:36,600 --> 00:11:38,760
‎Ludovic Reynaud,
‎nhẵn mặt với đội chống ma túy.

167
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
‎Hàng của hắn là cô-ca-in.

168
00:11:41,640 --> 00:11:44,480
‎Giới giải trí, thời trang, tiệc tùng,
‎lớn đến bé.

169
00:11:45,400 --> 00:11:46,920
‎Damir Cilic.

170
00:11:47,000 --> 00:11:50,120
‎Mười năm ở Fresnes
‎vì cướp có vũ trang, cò mại dâm.

171
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
‎Buôn phụ nữ từ phía Đông. Kể cả trẻ nhỏ.

172
00:11:54,120 --> 00:11:55,480
‎Bớt hào nhoáng rồi đấy.

173
00:11:56,160 --> 00:11:58,920
‎Tiền không được chuyển
‎vào tài khoản tiết kiệm của ông.

174
00:11:59,000 --> 00:12:00,480
‎Tôi đã phải điều tra.

175
00:12:01,560 --> 00:12:03,920
‎Bảo mật ngân hàng không còn như trước.

176
00:12:04,480 --> 00:12:06,680
‎Hai tên đó chi trả
‎rất nhiều kỳ nghỉ của ông.

177
00:12:06,760 --> 00:12:08,120
‎Sao, Ủy viên hội đồng?

178
00:12:08,920 --> 00:12:10,760
‎Hồi đó ông đang làm việc của mình à?

179
00:12:12,720 --> 00:12:15,520
‎- Anh tố cáo tôi tới Bộ Nội vụ à?
‎- Không.

180
00:12:16,080 --> 00:12:17,680
‎Bộ Nội vụ thì không vui.

181
00:12:19,120 --> 00:12:20,080
‎Vợ ông.

182
00:12:21,720 --> 00:12:22,720
‎Không, đừng thế.

183
00:12:23,760 --> 00:12:24,680
‎Tùy ông thôi.

184
00:12:25,400 --> 00:12:28,960
‎Nói lý do ông đổ tội Babakar.
‎Ta sẽ quên vụ còn lại.

185
00:12:29,040 --> 00:12:30,520
‎Anh muốn nghe gì?

186
00:12:31,360 --> 00:12:33,200
‎Tôi đã làm việc của mình, bắt được hắn!

187
00:12:33,280 --> 00:12:36,720
‎Hắn tự treo cổ.
‎Rất buồn, nhưng tôi đâu thể làm gì.

188
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
‎Theo ý ông vậy.

189
00:12:47,760 --> 00:12:49,320
‎- A-lô?
‎- ‎Hélène?

190
00:12:51,720 --> 00:12:53,200
‎Hélène, anh đây. Gabriel.

191
00:12:53,760 --> 00:12:55,560
‎- Anh không sao.
‎- A-lô?

192
00:12:57,000 --> 00:12:58,200
‎Hélène, anh đây.

193
00:12:59,200 --> 00:13:01,160
‎Bỏ đi. Bà ta không nghe thấy đâu.

194
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
‎- Chưa thôi.
‎- A-lô, Gabriel?

195
00:13:03,880 --> 00:13:06,240
‎Gabriel, là anh à? A-lô!

196
00:13:06,320 --> 00:13:08,800
‎- Cơ hội cuối, Dumont.
‎- A-lô!

197
00:13:09,840 --> 00:13:12,000
‎- Trả lời đi!
‎- Chết đi! Nghe chứ?

198
00:13:13,080 --> 00:13:15,240
‎Anh muốn tố giác tôi à? Làm đi.

199
00:13:15,320 --> 00:13:16,600
‎Ừ, tôi đã lấy tiền.

200
00:13:16,680 --> 00:13:19,440
‎Tôi không dùng mua đồng hồ hay cô-ca-in.

201
00:13:19,520 --> 00:13:21,040
‎Tiền đó cho các con tôi!

202
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
‎Tôi sẽ làm tất cả vì chúng.

203
00:13:24,160 --> 00:13:25,600
‎Dù là việc ngu dốt nhất.

204
00:13:31,040 --> 00:13:31,920
‎Và Babakar…

205
00:13:32,800 --> 00:13:36,120
‎- Hắn làm vậy cũng là vì con.
‎- Ông biết gì về việc đó?

206
00:13:36,680 --> 00:13:38,800
‎Chân ướt chân ráo từ Senegal.

207
00:13:38,880 --> 00:13:40,840
‎Không một xu dính túi.

208
00:13:40,920 --> 00:13:43,040
‎Phải nuôi con… Tôi hiểu.

209
00:13:43,680 --> 00:13:46,640
‎- Có lẽ tôi cũng làm thế.
‎- Không thể nào.

210
00:13:47,440 --> 00:13:49,560
‎Ông bị ép đổ tội ông ấy.

211
00:13:51,680 --> 00:13:52,680
‎Không cần.

212
00:13:54,200 --> 00:13:58,040
‎Tin hay không thì tùy, hồi ấy
‎tôi yêu công việc.‎ ‎Tôi giỏi việc đó.

213
00:14:02,240 --> 00:14:03,360
‎Tôi muốn uống nước.

214
00:14:04,200 --> 00:14:06,360
‎Làm ơn. Tôi không chịu nổi nữa.

215
00:14:51,680 --> 00:14:53,640
‎- Chào, Claire.
‎- Chào, sao rồi?

216
00:14:55,040 --> 00:14:55,880
‎Tuyệt.

217
00:14:56,920 --> 00:15:00,400
‎Anh nghĩ được gì cho sinh nhật Raoul chưa?

218
00:15:03,640 --> 00:15:04,480
‎A-lô?

219
00:15:05,680 --> 00:15:07,480
‎- Ừ?
‎- Anh quên à?

220
00:15:08,160 --> 00:15:09,080
‎Em điên rồi.

221
00:15:09,560 --> 00:15:12,200
‎Anh, quên sinh nhật con trai? Em điên rồi.

222
00:15:12,280 --> 00:15:15,360
‎Anh đã nghĩ ra cái này.
‎Nhưng đó là bất ngờ.

223
00:15:16,160 --> 00:15:19,800
‎Assane, anh nhớ năm ngoái
‎anh cũng nói vậy chứ?

224
00:15:21,720 --> 00:15:23,200
‎Anh thực sự có bất ngờ.

225
00:15:24,240 --> 00:15:25,400
‎Không chịu nổi anh.

226
00:15:26,800 --> 00:15:29,000
‎Cái gì khiến anh bận rộn thế?

227
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
‎Điên thật.

228
00:15:31,720 --> 00:15:34,680
‎- Lưu trữ giấy tờ cũ.
‎- Em không ngu.

229
00:15:35,920 --> 00:15:37,960
‎Em biết không phải vậy.

230
00:15:38,040 --> 00:15:39,720
‎Anh đâu phải nói dối em.

231
00:15:40,240 --> 00:15:42,080
‎Em không biết anh đang làm gì.

232
00:15:42,160 --> 00:15:45,640
‎Em không chắc là muốn biết không.
‎Em muốn biết không?

233
00:15:47,320 --> 00:15:48,360
‎Không đâu.

234
00:15:50,400 --> 00:15:51,320
‎Xấu vậy hả?

235
00:15:53,240 --> 00:15:54,160
‎Xấu đến vậy.

236
00:15:56,880 --> 00:15:58,560
‎Anh biết anh có thể nói với em.

237
00:16:00,000 --> 00:16:02,280
‎Ta không ngủ với nhau nữa,
‎nhưng em vẫn là bạn anh.

238
00:16:03,360 --> 00:16:04,200
‎Anh biết.

239
00:16:05,920 --> 00:16:06,920
‎Cảm ơn, bạn anh.

240
00:16:07,840 --> 00:16:10,200
‎- Bảo trọng, nhé?
‎- Anh hứa.

241
00:16:12,000 --> 00:16:14,200
‎- Đừng làm gì dại dột nhé?
‎- Ừ.

242
00:16:16,440 --> 00:16:17,280
‎Chào em.

243
00:16:18,600 --> 00:16:19,920
‎Bảo trọng.

244
00:16:37,160 --> 00:16:38,240
‎Một ngày vui vẻ.

245
00:16:44,480 --> 00:16:46,000
‎Chào Claire.

246
00:16:46,880 --> 00:16:48,280
‎Tình hình thế nào?

247
00:16:49,680 --> 00:16:51,000
‎Muốn giúp không?

248
00:16:56,280 --> 00:16:57,760
‎Làm gia sư cho tớ nhé?

249
00:16:58,400 --> 00:16:59,360
‎Cái gì thế?

250
00:17:00,480 --> 00:17:01,320
‎Cậu xấu hổ!

251
00:17:02,840 --> 00:17:05,320
‎- Cậu dễ thương lắm.
‎- Xin lỗi. Tớ đến trễ.

252
00:17:06,119 --> 00:17:07,559
‎- Ai thế?
‎- Học sinh mới.

253
00:17:07,640 --> 00:17:09,560
‎- Bạn trai cậu à?
‎- Bạn trai cậu đâu?

254
00:17:09,640 --> 00:17:11,400
‎Mày nói gì?

255
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
‎Ngồi vào chỗ ngay. Trật tự.

256
00:17:15,040 --> 00:17:15,880
‎Thằng ngu.

257
00:17:25,119 --> 00:17:26,119
‎Cậu ổn chứ?

258
00:17:27,079 --> 00:17:29,759
‎Không hẳn.
‎Tớ không biết cảm ơn cậu thế nào.

259
00:17:31,720 --> 00:17:33,160
‎Tớ sẽ nói điều này.

260
00:17:33,800 --> 00:17:36,800
‎Có hai loại đàn ông. Man di và hiệp sĩ.

261
00:17:37,440 --> 00:17:40,480
‎Man di không bận tâm.
‎Họ xâm lấn không gian của cậu.

262
00:17:40,560 --> 00:17:42,800
‎Và có hiệp sĩ, hơi giống cậu,

263
00:17:42,880 --> 00:17:45,360
‎nghĩ phụ nữ là thứ mỏng manh

264
00:17:45,440 --> 00:17:47,280
‎luôn cần bảo vệ.

265
00:17:47,360 --> 00:17:49,840
‎Hài thật. Cả hai đều làm tớ rất khó chịu.

266
00:17:56,280 --> 00:17:58,320
‎- Cậu là Assane à?
‎- Ừ.

267
00:18:02,520 --> 00:18:03,680
‎Tớ nghe về bố cậu.

268
00:18:05,320 --> 00:18:06,840
‎- Tớ rất tiếc.
‎- Trật tự.

269
00:18:10,680 --> 00:18:14,360
‎Ngài Hiệp sĩ, không định ngồi thoải mái à?
‎Cởi áo khoác ra nhé?

270
00:18:24,400 --> 00:18:26,760
‎- Tên tớ là Claire.
‎- Vui được gặp cậu.

271
00:18:44,000 --> 00:18:46,360
‎- Họ xuống cùng nhau à?
‎- Belkacem?

272
00:18:46,440 --> 00:18:47,280
‎Rồi, tuyệt.

273
00:18:48,880 --> 00:18:51,320
‎- Sao?
‎- Tôi có cái này.

274
00:18:51,400 --> 00:18:55,320
‎Xe van này đi lòng vòng cả tiếng.
‎Thấy lần cuối sau vụ bắt cóc.

275
00:18:55,400 --> 00:18:57,120
‎Đi hướng bắc. Mất dấu ở Magenta.

276
00:18:58,600 --> 00:19:00,080
‎Tôi đã tra biển số xe.

277
00:19:00,160 --> 00:19:02,080
‎ĐƯỜNG PERRÉE

278
00:19:02,160 --> 00:19:04,480
‎- Đây là gã của cô à?
‎- Ừ, tên đội mũ.

279
00:19:04,560 --> 00:19:05,840
‎- Có gì rõ hơn chứ?
‎- Không.

280
00:19:07,120 --> 00:19:08,600
‎Còn di động của Dumont?

281
00:19:09,720 --> 00:19:11,880
‎Nó bị tắt sau cuộc họp ba phút.

282
00:19:11,960 --> 00:19:14,320
‎Chắc mũ cam bỏ sim với pin đi rồi.

283
00:19:15,120 --> 00:19:16,600
‎Điện thoại đó dùng lâu chưa?

284
00:19:17,280 --> 00:19:18,400
‎Là sao?

285
00:19:18,480 --> 00:19:20,880
‎Họ đã cập nhật chipset trên điện thoại.

286
00:19:20,960 --> 00:19:23,440
‎GPS có pin tự động. Ta có thể tìm ra nó.

287
00:19:24,520 --> 00:19:25,960
‎- Được rồi.
‎- Tôi sẽ thử.

288
00:19:26,040 --> 00:19:27,200
‎Ừ, đi ra. Tránh.

289
00:19:29,280 --> 00:19:32,520
‎- Nó dùng nguyên lý giống…
‎- Ai quan tâm? Triển đi.

290
00:19:34,320 --> 00:19:37,920
‎Mong là không mất nhiều thời gian
‎và pin GPS vẫn hoạt động.

291
00:19:42,880 --> 00:19:43,960
‎Được rồi, Dunmont.

292
00:19:48,600 --> 00:19:51,080
‎Tôi biết cả cuộc đời, gia đình ông.

293
00:19:53,680 --> 00:19:55,160
‎"Trở nên hoàn hảo là…"

294
00:19:55,240 --> 00:19:57,960
‎- Động vào con tôi, tôi giết anh.
‎- Bình tĩnh.

295
00:20:00,120 --> 00:20:01,720
‎Tôi không động vào con ông.

296
00:20:03,400 --> 00:20:04,480
‎Mặt khác…

297
00:20:07,400 --> 00:20:09,080
‎Bỏ bê bản thân, Dumont.

298
00:20:10,680 --> 00:20:12,520
‎Mày là thằng thất bại, Dumont.

299
00:20:13,520 --> 00:20:14,880
‎Cái đó gọi là ‎deepfake‎.

300
00:20:16,240 --> 00:20:17,760
‎Xem đi. Hài lắm.

301
00:20:20,080 --> 00:20:22,480
‎Sao mày không chịu nói sự thật?

302
00:20:22,560 --> 00:20:25,480
‎Tham nhũng là đam mê của tôi.

303
00:20:26,800 --> 00:20:28,920
‎- Đồ khốn.
‎- Tôi có giọng của ông.

304
00:20:29,720 --> 00:20:33,120
‎Mặt, biểu cảm và ngôn ngữ cơ thể.
‎Hàng giờ liền.

305
00:20:33,200 --> 00:20:34,880
‎Ông sẽ nói mọi thứ tôi muốn.

306
00:20:35,360 --> 00:20:38,760
‎Các đài tin tức có thể nhận video
‎nói ông tham gia ISIS…

307
00:20:38,840 --> 00:20:40,240
‎Hoặc thích các bé trai.

308
00:20:40,320 --> 00:20:42,840
‎Tôi thích chờ ở các trường sau giờ học.

309
00:20:42,920 --> 00:20:45,520
‎- Tôi có thể chọn.
‎- Tên khốn bệnh hoạn.

310
00:20:45,600 --> 00:20:48,520
‎- Anh muốn gì?
‎- Chỉ sự thật thôi.

311
00:20:48,600 --> 00:20:50,760
‎Tôi đã nói sự thật rồi!

312
00:20:50,840 --> 00:20:53,720
‎- Anh không muốn!
‎- Ngưng dối trá đi!

313
00:20:53,800 --> 00:20:54,880
‎Thôi đi!

314
00:20:55,560 --> 00:20:57,440
‎Nói vì sao ông đổ tội bố tôi?

315
00:21:04,600 --> 00:21:05,720
‎Assane?

316
00:21:10,720 --> 00:21:11,800
‎Assane Diop?

317
00:21:16,920 --> 00:21:17,760
‎Assane…

318
00:21:18,880 --> 00:21:19,800
‎Là cậu à?

319
00:21:25,400 --> 00:21:26,240
‎Đây rồi…

320
00:21:26,320 --> 00:21:29,560
‎- Anh biết đang làm gì chứ?
‎- Không nhanh hơn nổi với 128 bit.

321
00:21:29,640 --> 00:21:31,200
‎- Ai quan tâm? Nhanh!
‎- Mọi người.

322
00:21:31,280 --> 00:21:33,120
‎Xe van đó ở Pantin. Đi chứ?

323
00:21:33,200 --> 00:21:37,000
‎Ta chờ xem điện thoại có đó không.
‎Xe van có thể là mồi nhử.

324
00:21:37,800 --> 00:21:40,120
‎- Ta đến đâu rồi?
‎- Xe van ở Pantin.

325
00:21:40,200 --> 00:21:41,760
‎Đang định vị điện thoại.

326
00:21:41,840 --> 00:21:44,560
‎Nếu Guédira tìm ra, bởi vì…

327
00:21:51,920 --> 00:21:54,800
‎- Được rồi!
‎- Rồi. Ta có Dumont. Ông ấy ở Pantin!

328
00:21:54,880 --> 00:21:56,600
‎Nhanh nào, tất cả mọi người!

329
00:21:56,680 --> 00:21:58,720
‎Perraud, Moretti, đi thôi!

330
00:21:58,800 --> 00:22:02,080
‎Mọi người tới Pantin! Đi! Di chuyển!

331
00:22:03,000 --> 00:22:03,840
‎Assane…

332
00:22:05,360 --> 00:22:06,200
‎Cậu có đó chứ?

333
00:22:07,480 --> 00:22:08,960
‎Tôi vẫn nhớ cậu.

334
00:22:09,880 --> 00:22:11,880
‎Tôi còn trẻ. Cố ra vẻ cứng rắn.

335
00:22:14,360 --> 00:22:16,000
‎Điều tôi nói hồi đó là sai.

336
00:22:21,120 --> 00:22:22,320
‎Hãy tha thứ cho tôi.

337
00:22:27,880 --> 00:22:29,320
‎Bố cậu là người tốt.

338
00:22:30,640 --> 00:22:32,600
‎Hãy tự nhủ rằng ông ấy bị cám dỗ.

339
00:22:33,920 --> 00:22:36,600
‎Ai cũng bị mà. Tôi hiểu rõ mà.

340
00:22:40,240 --> 00:22:42,960
‎Cậu nói tôi ép ông ấy nói dối.
‎Cậu định làm gì?

341
00:22:45,200 --> 00:22:48,480
‎Khác biệt duy nhất là tôi vô tội.

342
00:22:51,840 --> 00:22:53,760
‎Tôi muốn gặp lại gia đình.

343
00:22:54,920 --> 00:22:56,240
‎Cậu cũng có gia đình.

344
00:22:58,040 --> 00:22:59,080
‎Nghĩ đến họ đi.

345
00:23:02,960 --> 00:23:04,800
‎Tháo còng cho tôi rồi biến mất.

346
00:23:05,640 --> 00:23:06,840
‎Tôi sẽ không tố cáo.

347
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
‎Tôi hứa.

348
00:23:14,160 --> 00:23:15,520
‎Này, các cậu. Nhìn kìa.

349
00:23:16,680 --> 00:23:18,320
‎Claire và thằng da màu!

350
00:23:18,400 --> 00:23:19,280
‎Không thể nào.

351
00:23:20,440 --> 00:23:21,440
‎Nhanh, các cậu!

352
00:23:24,400 --> 00:23:26,840
‎- Sách của cậu thế nào?
‎- Tuyệt.

353
00:23:28,600 --> 00:23:31,240
‎- Lupin có vẻ là Romeo nhỉ?
‎- Nghĩa là gì?

354
00:23:31,320 --> 00:23:33,520
‎Anh ta quyến rũ. Có cả tá các cô gái.

355
00:23:34,000 --> 00:23:35,840
‎Ừ, anh ta trăng hoa.

356
00:23:36,440 --> 00:23:37,640
‎Ừ, tuyệt.

357
00:23:38,440 --> 00:23:40,480
‎Không, ý tớ không phải thế.

358
00:23:40,560 --> 00:23:42,240
‎Anh ấy luôn có bí mật gì đó.

359
00:23:42,320 --> 00:23:44,760
‎- Anh ấy không sợ.
‎- Chào đôi uyên ương.

360
00:23:45,760 --> 00:23:47,720
‎Đừng cử động. Giống như với gấu.

361
00:23:47,800 --> 00:23:51,000
‎- Giả chết là chúng đi. Nhé?
‎- Điều đó chưa được chứng minh.

362
00:23:52,280 --> 00:23:55,080
‎- Cậu nghĩ họ ngủ với nhau chưa?
‎- Khăn của cậu…

363
00:23:56,160 --> 00:23:58,960
‎- Nhớ bọn man di chứ? Hiệp sĩ?
‎- Đừng lo.

364
00:24:07,560 --> 00:24:08,400
‎Xin lỗi.

365
00:24:09,440 --> 00:24:10,720
‎Cậu đúng là đồ ngu.

366
00:24:17,800 --> 00:24:19,240
‎- Assane?
‎- Gì?

367
00:24:19,320 --> 00:24:20,760
‎Ý cậu hỏi "gì" là sao?

368
00:24:20,840 --> 00:24:23,560
‎Tớ không cần bạn trai. Tớ một mình vẫn ổn.

369
00:24:23,640 --> 00:24:25,320
‎Cậu đâu biết.

370
00:24:25,400 --> 00:24:27,520
‎- Gì?
‎- Tớ là chàng trai của đời cậu.

371
00:24:29,920 --> 00:24:34,000
‎Ừ, được rồi… Cậu là chàng trai duy nhất
‎tớ chịu nổi. Nên là, ừ.

372
00:24:34,080 --> 00:24:35,320
‎- Khoan đã.
‎- Gì?

373
00:24:35,400 --> 00:24:37,800
‎Chàng trai của đời cậu,
‎nhưng không làm tình?

374
00:24:37,880 --> 00:24:40,480
‎Ừ, thế thôi! Rốt cục thì cậu không ngu.

375
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
‎Giờ để tớ lau nào, làm ơn.

376
00:24:42,720 --> 00:24:43,560
‎Xin lỗi.

377
00:24:44,520 --> 00:24:45,920
‎Và đừng cử động nữa!

378
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
‎- Khoan đã.
‎- Gì?

379
00:24:47,640 --> 00:24:48,840
‎Cái này dùng sao?

380
00:24:50,280 --> 00:24:51,120
‎Không!

381
00:24:51,800 --> 00:24:52,880
‎Khi Lupin thua…

382
00:24:53,760 --> 00:24:54,800
‎anh ấy vẫn thắng.

383
00:24:57,080 --> 00:25:00,760
‎- Đừng ấn lên đó nữa!
‎- Đâu có. Tớ đang lau mà!

384
00:25:06,040 --> 00:25:08,080
‎Vẫn ở Pantin. GPS tắt thì không ổn đâu.

385
00:25:10,240 --> 00:25:11,840
‎Đi nào, di chuyển đi!

386
00:25:11,920 --> 00:25:12,800
‎Tránh!

387
00:25:22,480 --> 00:25:23,480
‎Ông biết đấy…

388
00:25:26,680 --> 00:25:27,720
‎tôi luôn nói…

389
00:25:29,960 --> 00:25:31,160
‎Con người không thay đổi.

390
00:25:33,720 --> 00:25:36,680
‎Nhưng tôi muốn nghĩ khác về ông.

391
00:25:38,600 --> 00:25:39,920
‎Tôi muốn tin ông.

392
00:25:41,400 --> 00:25:44,120
‎Ông không phải hiệp sĩ.
‎Cũng không phải man di.

393
00:25:46,880 --> 00:25:48,440
‎Nên tôi tha thứ cho ông.

394
00:25:49,880 --> 00:25:55,080
‎SẮP HẾT THỜI GIAN

395
00:26:10,440 --> 00:26:12,680
‎- Cảnh sát đây! Đứng im.
‎- Tôi đâu làm gì.

396
00:26:12,760 --> 00:26:14,760
‎- Có gì trên người?
‎- Không gì cả.

397
00:26:14,840 --> 00:26:16,040
‎Có gì nguy hiểm không?

398
00:26:22,120 --> 00:26:23,240
‎Bình tĩnh.

399
00:26:29,960 --> 00:26:31,480
‎Hắn đang cười ta.

400
00:26:35,640 --> 00:26:37,080
‎Vô ích rồi sếp.

401
00:26:38,040 --> 00:26:39,520
‎Hắn dắt mũi chúng ta!

402
00:26:40,600 --> 00:26:41,800
‎Có thể ở bất cứ đâu.

403
00:26:42,280 --> 00:26:43,240
‎Đem hắn lại đây.

404
00:26:44,920 --> 00:26:47,080
‎- Trò chết tiệt gì đây?
‎- Tôi chịu.

405
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
‎Mũ cam, ông không biết hắn à?

406
00:26:49,120 --> 00:26:51,920
‎Tôi thề! Hắn đăng quảng cáo trên mạng.

407
00:26:52,000 --> 00:26:55,320
‎Hai trăm euro để chở đồ gì đó
‎từ Tòa Thị Chính.

408
00:26:55,400 --> 00:26:57,240
‎Tôi không hỏi chi tiết.

409
00:26:57,320 --> 00:27:00,320
‎Bọn tôi thấy ông với hắn.
‎Ông thả hắn ở đâu?

410
00:27:00,400 --> 00:27:03,360
‎- Tòa Thị chính ở đường số 3.
‎- Ông có nghe không?

411
00:27:03,440 --> 00:27:06,320
‎Bọn tôi đang hỏi ông thả hắn ở đâu!

412
00:27:06,400 --> 00:27:08,000
‎Tòa Thị chính ở đường số 3!

413
00:27:08,840 --> 00:27:11,360
‎Hắn nói đi vòng quanh khu nhà, rồi rời xe.

414
00:27:12,120 --> 00:27:13,800
‎Tôi phải chờ ở đây.

415
00:27:16,040 --> 00:27:18,960
‎- Vậy hắn không quay lại à?
‎- Đưa hắn ra khỏi đây.

416
00:27:20,680 --> 00:27:21,600
‎Hắn ở Tòa Thị Chính.

417
00:27:22,920 --> 00:27:25,080
‎- Gì?
‎- Điều gì khiến cậu nghĩ vậy?

418
00:27:25,160 --> 00:27:27,360
‎Hắn bắt cóc rồi ở lại hiện trường?

419
00:27:28,000 --> 00:27:30,400
‎Ai ngu đến mức làm vậy chứ?

420
00:27:30,480 --> 00:27:31,640
‎Arsène Lupin.

421
00:27:32,680 --> 00:27:35,120
‎- Hắn làm vậy ở cuốn sách.
‎- Arsène Lupin…

422
00:27:59,720 --> 00:28:02,200
‎Kiểm tra mọi tầng! Tầng hầm!

423
00:28:05,840 --> 00:28:06,680
‎Trống!

424
00:28:07,560 --> 00:28:09,080
‎Đi! Di chuyển!

425
00:28:21,080 --> 00:28:21,960
‎Ông ổn chứ?

426
00:28:23,520 --> 00:28:24,360
‎Ủy viên?

427
00:28:26,160 --> 00:28:28,640
‎- Thấy ủy viên rồi.
‎- Khốn kiếp.

428
00:28:29,480 --> 00:28:31,880
‎ARSÈNE LUPIN
‎GENTLEMAN THIEF

429
00:28:33,920 --> 00:28:36,040
‎Đọc đi đọc lại không thấy chán à?

430
00:28:36,120 --> 00:28:38,080
‎Mỗi lần đọc tớ học được cái mới.

431
00:28:39,920 --> 00:28:42,560
‎Tớ đã nghĩ về hai kiểu đàn ông.

432
00:28:42,640 --> 00:28:45,320
‎- Thế à?
‎- Tớ nghĩ có kiểu thứ ba.

433
00:28:46,480 --> 00:28:50,320
‎Gã này không màng đến gì cả,
‎trừ cái thực sự quan trọng.

434
00:28:51,800 --> 00:28:55,000
‎Một gã tham gia trò chơi
‎nhưng tuân theo luật.

435
00:28:56,560 --> 00:28:59,360
‎- Gã thứ ba là gì?
‎- Một quý ông.

436
00:29:02,840 --> 00:29:03,680
‎Gì?

437
00:29:14,440 --> 00:29:15,760
‎Tớ thích ở bên cậu.

438
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
‎Này, đừng đi quá xa.

439
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
‎Không phải…

440
00:29:25,320 --> 00:29:28,320
‎Tớ thích kiểu
‎ta sẽ luôn ở cạnh hỗ trợ nhau.

441
00:29:29,480 --> 00:29:30,480
‎Tớ thấy ổn.

442
00:29:31,520 --> 00:29:32,400
‎"Tớ thấy ổn"?

443
00:29:33,160 --> 00:29:35,480
‎Cậu bảo tớ không đi quá xa mà.

444
00:29:35,560 --> 00:29:37,600
‎- Một quý ông à?
‎- Chính xác.

445
00:29:46,760 --> 00:29:51,280
‎Dumont bị một gã bắt cóc
‎mà ông ấy không thể mô tả chi tiết.

446
00:29:51,920 --> 00:29:54,880
‎Hắn giam ông ấy suốt bốn tiếng,
‎không nói gì cả,

447
00:29:54,960 --> 00:29:56,400
‎và rồi cứ thể bỏ đi?

448
00:29:56,920 --> 00:29:58,760
‎Xin lỗi sếp. Vô lý quá.

449
00:30:01,600 --> 00:30:02,600
‎Ta đều thấy vậy.

450
00:30:03,360 --> 00:30:05,760
‎Nhưng mà, tại sao Dumont nói dối?

451
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
‎Ủy viên hội đồng Dumont, Belkacem.

452
00:30:09,880 --> 00:30:12,120
‎Với cả ông ấy để người của ông ấy lo.

453
00:30:12,200 --> 00:30:14,520
‎Quay lại vụ dây chuyền. Thế nào rồi?

454
00:30:14,600 --> 00:30:15,960
‎Vẫn là về Paul Sernine.

455
00:30:16,040 --> 00:30:18,920
‎Tiểu sử trên mạng xã hội của hắn
‎đều là ảo.

456
00:30:19,800 --> 00:30:22,520
‎Sếp? Tôi bàn với anh được chứ?
‎Về dây chuyền.

457
00:30:22,600 --> 00:30:24,360
‎Đừng mà. Không phải Lupin.

458
00:30:28,080 --> 00:30:30,320
‎Mũ cam, kẻ bắt cóc Dumont,

459
00:30:30,880 --> 00:30:32,240
‎tôi nghĩ đó là Sernine.

460
00:30:32,960 --> 00:30:34,160
‎Anh nói gì cơ?

461
00:30:35,040 --> 00:30:36,480
‎Cùng là một người ư?

462
00:30:37,000 --> 00:30:38,640
‎- Ừ.
‎- Cậu đang nói gì?

463
00:30:39,400 --> 00:30:41,440
‎- Mắt xích là gì?
‎- Mắt xích…

464
00:30:43,360 --> 00:30:44,320
‎Nó ở ngay đây.

465
00:30:46,560 --> 00:30:49,360
‎Dumon phụ trách vụ điều tra đầu tiên.

466
00:32:33,080 --> 00:32:34,000
‎Chết tiệt…

467
00:33:55,000 --> 00:33:55,840
‎Tôi bỏ rồi.

468
00:33:59,600 --> 00:34:00,440
‎Vậy…

469
00:34:01,440 --> 00:34:03,080
‎Anh nghĩ hắn vô tội.

470
00:34:03,160 --> 00:34:06,720
‎Tôi xem lịch của ông ấy vào ngày đó.
‎Ông ấy không thể vào.

471
00:34:07,960 --> 00:34:09,520
‎Còn vân tay ở két của tôi?

472
00:34:10,520 --> 00:34:13,400
‎Người ở phòng thí nghiệm
‎nghĩ chúng được gài vào.

473
00:34:14,080 --> 00:34:14,920
‎Thật sao?

474
00:34:15,920 --> 00:34:17,320
‎Câu chuyện tuyệt vời.

475
00:34:18,199 --> 00:34:19,799
‎Ai có thể làm vậy chứ?

476
00:34:23,280 --> 00:34:25,840
‎Chắc anh nghĩ tới vấn đề đó.

477
00:34:29,120 --> 00:34:31,880
‎Anh không hiểu chính quyền

478
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
‎mà anh đang làm việc cho.

479
00:34:35,880 --> 00:34:37,680
‎Để tôi tiết kiệm thì giờ cho ông.

480
00:34:38,239 --> 00:34:40,159
‎Tôi biết ông chơi golf với sếp tôi,

481
00:34:40,239 --> 00:34:44,919
‎ông thân với Bộ trưởng Bộ Nội vụ,
‎nhưng tôi sẽ điều tra vụ này tới cùng.

482
00:34:47,120 --> 00:34:48,520
‎Vợ anh thế nào?

483
00:34:49,600 --> 00:34:51,320
‎Hélène, phải không?

484
00:34:52,280 --> 00:34:53,720
‎Một y tá khoa nhi,

485
00:34:53,800 --> 00:34:56,400
‎giờ giấc thay đổi,
‎lái xe buổi tối rất nhiều.

486
00:34:57,200 --> 00:34:58,040
‎Can đảm thật.

487
00:34:59,640 --> 00:35:01,360
‎Tôi cũng giỏi điều tra.

488
00:35:04,280 --> 00:35:06,880
‎Tất cả chỉ là một trò chơi, thanh tra.

489
00:35:06,960 --> 00:35:08,160
‎Trò chơi có luật lệ.

490
00:35:09,480 --> 00:35:11,040
‎Và tôi tạo ra luật.

491
00:35:11,120 --> 00:35:13,360
‎Vụ việc sẽ tiến triển như này nhé.

492
00:35:13,880 --> 00:35:17,120
‎Babakar sẽ ký bản thú tội.
‎Anh sẽ giải được vụ án lớn.

493
00:35:18,000 --> 00:35:20,720
‎- Sự nghiệp anh nở hoa.
‎- Ông ấy sẽ không ký.

494
00:35:20,800 --> 00:35:21,640
‎Hắn sẽ ký.

495
00:35:22,840 --> 00:35:24,800
‎Anh vừa có ý tưởng tuyệt vời.

496
00:35:25,840 --> 00:35:28,240
‎Vợ tôi sẽ bảo hắn ký.

497
00:35:29,200 --> 00:35:31,440
‎Đổi lại được giảm án mạnh. Đảm bảo.

498
00:35:32,800 --> 00:35:33,920
‎Và ai cũng có lợi.

499
00:35:35,640 --> 00:35:37,720
‎Nếu ông ấy không trả dây chuyền,

500
00:35:38,800 --> 00:35:40,640
‎ông ấy sẽ lĩnh mức án cao nhất.

501
00:35:40,720 --> 00:35:41,800
‎Có thể.

502
00:35:42,520 --> 00:35:43,880
‎Hắn không biết điều đó.

503
00:35:45,920 --> 00:35:47,680
‎Vợ tôi cũng không được biết.

504
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
‎Thôi nào, Dumont.

505
00:35:53,520 --> 00:35:56,120
‎Cảnh sát sẽ cần người như anh.

506
00:35:56,600 --> 00:35:57,440
‎Tôi…

507
00:35:58,480 --> 00:35:59,920
‎cần anh lúc này.

508
00:36:03,120 --> 00:36:03,960
‎Vẫn không à?

509
00:36:22,960 --> 00:36:23,800
‎Vì Assane.

510
00:36:40,040 --> 00:36:41,400
‎Con người không thay đổi.

511
00:36:42,080 --> 00:36:45,000
‎Tôi muốn nghĩ khác về ông.
‎Tôi muốn tin ông.

512
00:36:46,440 --> 00:36:47,760
‎Tôi tha thứ cho ông.

513
00:37:34,360 --> 00:37:35,200
‎Xin chào.

514
00:37:37,640 --> 00:37:40,000
‎Khá cam go, nhưng mọi thứ ổn.

515
00:37:41,880 --> 00:37:43,080
‎Tôi cần bàn với ông.

516
00:37:44,320 --> 00:37:45,760
‎Đó là về Babakar Diop.

517
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
‎Có tay chơi mới tham gia.

518
00:37:52,640 --> 00:37:54,080
‎Xin lỗi, ông nói đúng.

519
00:37:56,440 --> 00:37:57,960
‎Vâng. Tôi sẽ tới đó.

520
00:38:00,040 --> 00:38:01,560
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.

521
00:38:11,400 --> 00:38:12,240
‎Gabriel?

522
00:38:15,600 --> 00:38:16,440
‎Gabriel!

523
00:38:18,720 --> 00:38:21,240
‎Anh yêu. Anh ở đây rồi!

524
00:38:22,240 --> 00:38:23,560
‎Mọi thứ đều ổn.

525
00:38:31,840 --> 00:38:34,280
‎Rồi, Circé. "I Can See Clearly Now".

526
00:38:38,480 --> 00:38:40,480
‎Con người không thay đổi

527
00:38:42,200 --> 00:38:43,320
‎Ồ, Circé!

528
00:38:43,400 --> 00:38:46,000
‎- Tôi không hiểu.
‎- Em nghĩ cô ấy ghen.

529
00:38:48,360 --> 00:38:49,480
‎Circé?

530
00:38:49,560 --> 00:38:51,560
‎Tôi không hiểu yêu cầu của bạn.

531
00:38:53,040 --> 00:38:55,720
‎- Làm ơn, nhắc lại…
‎- Xin chào.

532
00:38:56,560 --> 00:38:59,000
‎Khá cam go, nhưng mọi chuyện ổn.

533
00:38:59,080 --> 00:39:01,080
‎- Circé!
‎- Tôi cần bàn bạc với ông.

534
00:39:02,760 --> 00:39:05,720
‎- Dừng lại, Circé!
‎- Tôi không hiểu.

535
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
‎- Dừng lại!
‎- Xin lỗi.

536
00:39:08,280 --> 00:39:09,280
‎Dừng lại, khỉ gió!

537
00:39:10,080 --> 00:39:12,920
‎- Tôi không hiểu.
‎- ‎…Babakar Diop…

538
00:39:16,760 --> 00:39:17,760
‎…ông Pellegrini.

539
00:39:18,520 --> 00:39:20,240
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.

540
00:39:20,320 --> 00:39:22,080
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.

541
00:39:22,160 --> 00:39:23,880
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.

542
00:39:23,960 --> 00:39:27,000
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.

543
00:39:27,080 --> 00:39:30,400
‎Buổi tối vui vẻ, ông Pellegrini.
‎Tôi cần bàn bạc với ông.

544
00:39:31,160 --> 00:39:32,600
‎Đó là về Babakar Diop.

545
00:39:33,520 --> 00:39:35,960
‎Có tay chơi mới tham gia.

546
00:41:04,240 --> 00:41:08,000
‎Biên dịch: Hieu Nguyen

