1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,120
Madre mía, ¿qué pasa?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Arriba, Sr. Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
- ¿Qué pasa?
- Una amenaza en la zona.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
- ¿Qué?
- Vaya al cuarto del pánico.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,360
Ya va.

7
00:01:56,920 --> 00:01:58,200
¡Vamos, cógelo!

8
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
¿Qué es eso?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
¡Cuidado!

10
00:02:14,960 --> 00:02:15,840
¡Lo tengo!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
¡Cuidado! ¡A la izquierda! ¡La puerta!

12
00:02:30,520 --> 00:02:31,800
Intruso neutralizado.

13
00:02:31,880 --> 00:02:33,080
¿Quién es?

14
00:02:33,680 --> 00:02:34,720
¿Qué es esto?

15
00:02:35,240 --> 00:02:36,280
Está destrozado.

16
00:02:36,360 --> 00:02:38,600
- Está todo controlado.
- Ya, vale.

17
00:02:54,480 --> 00:02:57,240
TE ATRAPARÉ

18
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Todo en orden.
Ya he comprobado el perímetro.

19
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
¿Qué tal, Dumont?

20
00:03:54,960 --> 00:03:57,000
¿No me reconoces sin las gafas?

21
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
¿Assane?

22
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Eso es.

23
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Sonríe, Dumont.

24
00:04:15,640 --> 00:04:16,680
Es un regalo.

25
00:04:17,320 --> 00:04:18,160
Tu Circé.

26
00:04:20,520 --> 00:04:21,440
¿La rompiste?

27
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
- ¿Qué quieres?
- Que me hables de tu amigo.

28
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
- ¿Mi amigo?
- Pellegrini.

29
00:04:33,280 --> 00:04:35,200
¿Qué ibas a decirle el otro día?

30
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
¿Y tu esposa?

31
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
- Trabajando.
- No.

32
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
Allí no está.

33
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
¡No metas a mi esposa!

34
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Debería estar allí.
- ¡Ella no pinta nada!

35
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Pues ve largando.

36
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Si te doy un nombre…

37
00:05:27,600 --> 00:05:28,440
¿me dejarás?

38
00:05:29,040 --> 00:05:29,880
Lo juro.

39
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- ¿Me das tu palabra?
- Sí.

40
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
- ¿Eres un hombre de palabra?
- No.

41
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
¿Tienes opción?

42
00:05:42,920 --> 00:05:44,720
Para acabar con Pellegrini,

43
00:05:46,280 --> 00:05:49,280
hay una mujer, Fabienne Bériot,
que puede ayudarte.

44
00:05:50,400 --> 00:05:53,840
Es periodista.
Casi lo pilla hace unos años.

45
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
Yo no he dicho nada.

46
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Hasta pronto.

47
00:06:23,160 --> 00:06:24,600
- ¿Diga?
- ¿Dónde estás?

48
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- En la oficina. ¿Pasa algo?
- No.

49
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- ¿Estás bien?
- Sí.

50
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
- Estás raro.
- Es solo que te quiero.

51
00:06:32,000 --> 00:06:33,840
Vale, yo también te quiero.

52
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
- Pasa un buen día.
- Igualmente.

53
00:06:45,800 --> 00:06:49,040
FABIENNE BÉRIOT LE PAGA
UNA MULTA SIN IGUAL A PELLEGRINI

54
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
¿J'accuse?

55
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
¡J'accuse!

56
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIONE BÉRIOT
DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI

57
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ARTÍCULO AÑADIDO A TU CESTA

58
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
Vamos.

59
00:07:34,960 --> 00:07:37,360
La próxima vez, subes tú la compra.

60
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
A ver…

61
00:08:05,280 --> 00:08:07,240
¿Qué te cuentas, Fabienne Bériot?

62
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Vamos.

63
00:08:43,360 --> 00:08:44,640
No tengas miedo.

64
00:08:44,720 --> 00:08:45,560
¿De qué?

65
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
No tengo miedo.

66
00:08:49,760 --> 00:08:51,080
Soy muy vieja y débil.

67
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Si vienes a robar, mala suerte.

68
00:08:56,520 --> 00:09:00,320
- Lo más caro que tengo es un vino malo.
- ¿Parezco un ladrón?

69
00:09:00,400 --> 00:09:03,080
No, pareces alguien
que se cuela en mi casa.

70
00:09:03,160 --> 00:09:04,520
No soy un ladrón.

71
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Soy un admirador.

72
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
¿Me lo firmas?

73
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- ¿Qué es?
- Tu libro.

74
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
- No lo creo.
- Para.

75
00:09:15,680 --> 00:09:17,040
Eres Fabienne Bériot.

76
00:09:17,120 --> 00:09:19,080
Fabienne Bériot ya no vive aquí.

77
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, te necesito.

78
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne ya no existe.

79
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
¡La callaron con dinero!
¿Verdad, J'accuse?

80
00:09:36,240 --> 00:09:39,560
- ¿Lo que escribiste era verdad?
- Era verdad, pero…

81
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
Me enfrenté a un montón de abogados,

82
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
no pude defenderme y me hicieron polvo.

83
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
Pues tenemos un enemigo común.

84
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

85
00:09:49,160 --> 00:09:51,280
Estoy ocupada. No te entretengo.

86
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Eres como yo.
Quieres vengarte de Pellegrini.

87
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

88
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Vale, sí,
le enseñé a ladrar al oír ese nombre,

89
00:10:02,840 --> 00:10:04,160
pero fue hace mucho.

90
00:10:04,240 --> 00:10:06,080
- Ya paso.
- Es imposible.

91
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Eras toda una matona.

92
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Laboratorios farmacéuticos, Françafrique…

93
00:10:12,680 --> 00:10:13,960
Acababas con todos.

94
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
¿Y él?

95
00:10:15,640 --> 00:10:17,040
¿Se acabó la lucha?

96
00:10:17,120 --> 00:10:18,200
¿Dejaste de creer?

97
00:10:19,640 --> 00:10:22,080
¿Cómo sé que no trabajas para Pellegrini?

98
00:10:23,200 --> 00:10:26,360
¿Que no te envía para comprobar
que he tocado fondo?

99
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Pues ya me has visto.

100
00:10:29,560 --> 00:10:30,920
Venga. ¡Buenos días!

101
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Incriminó a mi padre.

102
00:10:37,680 --> 00:10:40,120
Le hizo quedar de ladrón y lo encerró.

103
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
Se ahorcó de la vergüenza.

104
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Yo tenía 14 años.

105
00:10:52,200 --> 00:10:53,680
También me jodió la vida.

106
00:10:59,560 --> 00:11:01,720
Eres la única que se enfrentó a él.

107
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Te necesito.

108
00:11:06,520 --> 00:11:08,760
Este libro es potente, valiente.

109
00:11:09,360 --> 00:11:10,840
¿Dónde está su autora?

110
00:11:14,520 --> 00:11:15,920
Acabaremos el trabajo.

111
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
No, lo siento.

112
00:11:25,160 --> 00:11:27,920
Tiene espías por todas partes.
Es intocable.

113
00:11:30,160 --> 00:11:31,680
Déjalo. Vete.

114
00:11:34,120 --> 00:11:35,000
Vete a casa.

115
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
A ver si lo he entendido bien…

116
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
¿El tipo que me secuestró
es el que robó el collar?

117
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
¿Y eso?

118
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Hace 25 años,
usted investigó el robo del collar.

119
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- ¿Es todo?
- No, y el modus operandi.

120
00:12:05,440 --> 00:12:08,240
Tanto en el robo como en su secuestro,

121
00:12:08,760 --> 00:12:10,120
hay una especie de…

122
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Teatralidad.

123
00:12:11,240 --> 00:12:14,040
Sí, teatralidad. Eso conecta ambos casos.

124
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Y si me permiten,

125
00:12:16,560 --> 00:12:17,920
quiero añadir algo.

126
00:12:18,000 --> 00:12:19,200
Sé que soy el único…

127
00:12:20,040 --> 00:12:23,360
Soy el único que cree
que hay una fuente de inspiración.

128
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Otra vez no.
- Sí.

129
00:12:25,200 --> 00:12:26,480
¿Inspiración?

130
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
¿Y quién es esta inspiración?

131
00:12:31,800 --> 00:12:33,240
Arsène Lupin, inspector.

132
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Caballero ladrón, de Maurice Leblanc.

133
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
El collar de la reina se publicó en 1923.

134
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Todo un clásico.

135
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Usa los seudónimos
Paul Sernine y Luis Perenna.

136
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Anagramas de Arsène Lupin.

137
00:12:47,200 --> 00:12:49,600
Y el método, garbo, estilo, talento.

138
00:12:50,400 --> 00:12:53,240
El sospechoso imita a Arsène Lupin.
Estoy seguro.

139
00:12:54,200 --> 00:12:57,200
Le puedo enviar la lista de similitudes.

140
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Sí, quiero esa lista ya.
- Hecho.

141
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Ahora que lo dices,

142
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
lo recuerdo.

143
00:13:05,560 --> 00:13:08,480
El secuestrador
llevaba sombrero y monóculo.

144
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Tenemos imágenes de las cámaras

145
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
y haremos un retrato robot.

146
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Pronto veremos la cara de su agresor.

147
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Excelente. Adelante,
no les entretengo más.

148
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
QUERÍAS HABLAR DE BABAKAR DIOP. ¿CUÁNDO?

149
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
NECESITO MÁS INFORMACIÓN. LE AVISARÉ.

150
00:14:10,360 --> 00:14:14,000
- ¿Cómo me has encontrado?
- Nunca revelo mis fuentes.

151
00:14:19,080 --> 00:14:23,160
- ¿Has cambiado de idea?
- Me quitó lo que más quería, mi carrera.

152
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Se aseguró
de que nadie en París me contratara.

153
00:14:27,960 --> 00:14:30,800
Me vetaron,
como a la vieja loca de los gatos.

154
00:14:31,600 --> 00:14:32,560
No es la verdad.

155
00:14:32,640 --> 00:14:33,720
Pues no.

156
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Te van más los perros.

157
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Cuando eres una mujer
de mi edad, con mi aspecto,

158
00:14:40,760 --> 00:14:42,760
la decisión es fácil: a la basura.

159
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Pero se pasó de la raya.

160
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
No me queda nada.

161
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Ni nada que perder.

162
00:14:53,160 --> 00:14:56,080
Cuando viniste a mi casa
y me enseñaste mi libro,

163
00:14:56,160 --> 00:14:57,480
lo creas o no…

164
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
hacía días que no me hablaba nadie.

165
00:15:01,840 --> 00:15:04,040
Y encima me dijiste cosas bonitas.

166
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Así que lo he pensado…

167
00:15:10,560 --> 00:15:11,400
Te ayudaré.

168
00:15:12,160 --> 00:15:15,800
- ¿Estás segura?
- Un poco de adrenalina no me vendrá mal.

169
00:15:17,360 --> 00:15:18,880
No quiero que gane.

170
00:15:20,440 --> 00:15:21,840
Necesito confiar en ti.

171
00:15:21,920 --> 00:15:23,360
¡Tú acudiste a mí!

172
00:15:25,040 --> 00:15:28,000
Yo también necesito confiar en ti.
¿Cómo te llamas?

173
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

174
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Sí, claro.

175
00:15:32,520 --> 00:15:33,720
Buen intento.

176
00:15:33,800 --> 00:15:34,840
Vale.

177
00:15:34,960 --> 00:15:36,680
Me llamo Jean Daspry.

178
00:15:39,360 --> 00:15:42,800
Último intento.
De lo contrario, deberás seguir sin mí.

179
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

180
00:15:49,520 --> 00:15:50,600
Soy Assane Diop.

181
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Es un placer.

182
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériot.
- Encantado.

183
00:16:00,880 --> 00:16:02,800
Esto está peor que mi casa.

184
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Entré en su casa en busca de papeles

185
00:16:07,080 --> 00:16:08,640
y de información, pero…

186
00:16:09,240 --> 00:16:10,400
¿Qué quieres?

187
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Acabar con él.

188
00:16:13,800 --> 00:16:15,280
Busco algo comprometedor.

189
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Incriminó a mi padre
por el dinero del seguro.

190
00:16:19,400 --> 00:16:21,040
- ¿En qué año?
- 1995.

191
00:16:23,200 --> 00:16:24,040
Sí, encaja.

192
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Es justo el año
en que su empresa casi se derrumba.

193
00:16:29,520 --> 00:16:30,800
Incrimina a tu padre,

194
00:16:31,320 --> 00:16:32,680
el seguro le paga

195
00:16:33,480 --> 00:16:34,880
y salva su imperio.

196
00:16:34,960 --> 00:16:37,800
Eso es. Estafó a todos.

197
00:16:37,880 --> 00:16:39,440
Pero no puedo demostrarlo.

198
00:16:40,280 --> 00:16:43,920
- Deben saber que es un delincuente.
- Eso ya lo intenté yo.

199
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
No me salió bien.

200
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Entonces acabó con tu teoría,
pero ¿y ahora?

201
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- ¿Qué quieres decir?
- Necesitamos algo gordo.

202
00:16:52,000 --> 00:16:53,160
Algo que lo hunda.

203
00:16:54,600 --> 00:16:56,160
Algo que no pueda ocultar.

204
00:16:56,760 --> 00:16:58,960
Algo que haga ruido y lo mate.

205
00:17:02,880 --> 00:17:04,400
Puede que tenga algo.

206
00:17:06,440 --> 00:17:07,520
Un poco más cerca.

207
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Esos ojos no.

208
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
¿Estos?

209
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
No están mal. A ver los siguientes…

210
00:17:16,520 --> 00:17:17,400
Tengo estos.

211
00:17:18,240 --> 00:17:19,200
Ese pinta bien.

212
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- ¿Se parece?
- Ese no está mal.

213
00:17:22,400 --> 00:17:24,080
Si usamos este, parecerá…

214
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Sí…

215
00:17:25,880 --> 00:17:27,120
¿Es la única opción?

216
00:17:32,840 --> 00:17:34,440
No puede ser tan difícil.

217
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

218
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
El periódico donde trabajaba.

219
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Desde las prácticas
hasta que Pellegrini hizo que me echaran.

220
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Los archivos están en el tercer piso.

221
00:17:53,840 --> 00:17:57,320
Hay una caja dentro.
Se llama "Deportes de los 80".

222
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Y dentro, hay una cinta de vídeo verde.

223
00:18:01,000 --> 00:18:02,560
Es lo que debes coger.

224
00:18:03,120 --> 00:18:04,640
- ¿Qué tiene?
- Tranquilo.

225
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Ni hablar.

226
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
¿Vale la pena que me arriesgue?

227
00:18:09,520 --> 00:18:12,480
¡Vale la pena porque yo lo digo
y tú confías en mí!

228
00:18:20,880 --> 00:18:22,000
Es una reunión…

229
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
a la que asistió Pellegrini en 1996.

230
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Créeme, puede hacerle daño.

231
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
¿Y decides recuperarla ahora?

232
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Lo he intentado cien veces,
pero me conocen.

233
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
No puedo cruzar la puerta,

234
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
pero conozco a un tío
al que le encanta irrumpir en sitios.

235
00:18:46,560 --> 00:18:49,040
- ¿Te sirven estas carpetas?
- No, cógelas.

236
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
Vale.

237
00:19:00,280 --> 00:19:02,720
- ¿Conoces el truco del cobarde?
- No.

238
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
¿Recepción?

239
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Soy Nathalie Lacombe,
periodista de investigación.

240
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
- Vale.
- Un informante me dejará un archivo.

241
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Es raro, pero es una fuente sólida.
Sus datos son oro.

242
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
El asunto es que está un poco asustado.

243
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Si aparece, no deje que se vaya.

244
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Envíelo a mi despacho.

245
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
¿Cómo es?

246
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Un tipo negro, alto,
con pinta de empollón.

247
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Ya lo veo. Lo tengo delante.

248
00:19:50,160 --> 00:19:52,480
- ¿Lleva unas carpetas?
- Sí, así es.

249
00:19:52,560 --> 00:19:55,480
Perfecto.
Que suba a mi despacho, tercer piso.

250
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Tercer piso. De acuerdo, señora Lacombe.

251
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
¡Se va!

252
00:19:59,840 --> 00:20:01,560
¡Vaya a por él, imbécil!

253
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
¡Sí! ¿Señor?

254
00:20:04,680 --> 00:20:05,800
- Señor.
- ¿Yo?

255
00:20:05,880 --> 00:20:06,800
No, puede irse.

256
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Sí, sígame. Venga.

257
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Hablé con la periodista.

258
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Ahí. Gire a la izquierda
y luego a la derecha.

259
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Gracias, señor.
- ¿Vale? De nada.

260
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Más bien así.

261
00:20:44,400 --> 00:20:45,560
Sí, la cuarta…

262
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- ¿Ves a ese?
- Sí.

263
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Es un informante de alto nivel.
Va a ver a la señora Lacombe.

264
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Eso es.

265
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
¿A quién has dicho?

266
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Natalie Lacombe, de investigación.
Tercer piso.

267
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Está de baja.

268
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- ¿Seguro?
- Sí.

269
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
¡Señor!

270
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
¡Señor!

271
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
¡Vamos, por el otro lado!

272
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Mierda.

273
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Arranca.

274
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
¿Estás de coña?

275
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- Tu programa es una mierda.
- No es culpa suya.

276
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Hay cuatro distintos.

277
00:21:25,000 --> 00:21:25,840
Es verdad.

278
00:21:26,360 --> 00:21:28,160
Como si modificara su aspecto.

279
00:21:30,160 --> 00:21:31,800
¿Qué? ¡Es verdad! Es que…

280
00:21:32,800 --> 00:21:34,560
No insisto porque está claro…

281
00:21:38,000 --> 00:21:40,080
"Campeonato de ajedrez de 1983".

282
00:21:40,800 --> 00:21:43,160
No me digas que casi me pillan por eso.

283
00:21:43,240 --> 00:21:45,920
Tenía que asegurarme
de que no lo viera nadie.

284
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Atentado en Kuala Lumpur en 1996.

285
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
¿Te suena de algo?

286
00:21:50,400 --> 00:21:51,360
¿Terrorista?

287
00:21:51,440 --> 00:21:53,160
Once muertos, ocho franceses.

288
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
¿La verdad? Fue por venganza.

289
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Un intermediario estafó
a unos traficantes de armas de Malasia.

290
00:22:00,560 --> 00:22:03,440
Así que volaron la embajada francesa.

291
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Y el retorcido intermediario era…

292
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

293
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Ponlo.

294
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Mi situación ha cambiado.

295
00:22:16,880 --> 00:22:19,120
A mí tampoco me gusta, pero así es.

296
00:22:20,400 --> 00:22:22,880
Tendréis que pagar el doble por las armas.

297
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
¿El doble?

298
00:22:26,360 --> 00:22:27,600
¿Y este chantaje?

299
00:22:28,960 --> 00:22:31,400
Te aviso que al cliente no le gustará.

300
00:22:31,480 --> 00:22:33,920
Tengo muchos más compradores potenciales.

301
00:22:34,440 --> 00:22:36,120
Pero hicisteis un trato.

302
00:22:36,760 --> 00:22:39,760
Me da igual
quién compre las armas o dónde acaben.

303
00:22:41,560 --> 00:22:45,080
Si no queréis pagar,
os advierto que se acabó.

304
00:22:46,400 --> 00:22:47,600
Olvidaos del trato.

305
00:22:49,200 --> 00:22:50,280
No tenemos opción.

306
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Vendió las armas
con las que asaltaron la embajada.

307
00:22:58,920 --> 00:23:02,120
Quizá las comprase
con el dinero del seguro del collar.

308
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Hay que sacarlo.

309
00:23:06,840 --> 00:23:09,960
Me da igual
quién compre las armas o dónde acaben.

310
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Es el responsable del atentado.
- Ya está, lo tenemos.

311
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Está perdido.

312
00:23:18,320 --> 00:23:21,040
Con Twitter,
en 24 horas todos sabrán quién es.

313
00:23:24,080 --> 00:23:26,520
Esto es gordo, Fabienne. Es fuerte.

314
00:23:28,440 --> 00:23:29,560
¿Por qué lo tienes?

315
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Una buena periodista
nunca revela sus fuentes.

316
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- Es una lección de economía…
- Perfecto.

317
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
¡Es una cena benéfica!

318
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
Para atraer a los donantes,
gánate su confianza.

319
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Tiene que ser fiscalmente interesante.

320
00:23:45,840 --> 00:23:48,720
- Así son las cosas.
- Para. Es absurdo.

321
00:23:48,800 --> 00:23:51,320
Pongamos un color de fondo más alegre.

322
00:23:51,400 --> 00:23:52,760
Mira, Louis.

323
00:23:52,840 --> 00:23:54,560
¿Qué pasa? ¿Os aburrís?

324
00:23:56,160 --> 00:23:57,280
- ¿Qué pasa?
- Mira.

325
00:23:58,560 --> 00:23:59,960
¿Os molestamos?

326
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
¿Me dejáis a solas con mi padre?

327
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
¿Qué pasa?

328
00:24:08,960 --> 00:24:09,880
Gracias.

329
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- ¿Me lo explicas?
- Explícamelo tú.

330
00:24:14,680 --> 00:24:16,800
Mira lo que han puesto en Twitter.

331
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
¿Qué es este ultimátum?

332
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Es fácil. Lo borramos.

333
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
¿Quién es Salvator813?
Es una cuenta falsa. Es anónimo.

334
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- ¿Sabes de qué se trata?
- Claro que no.

335
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
¿Por qué quieres borrarlo
si no sabes qué es?

336
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
¡No quiero que el mundo piense
que tenemos algo que esconder!

337
00:24:41,120 --> 00:24:44,720
- ¿Sí? ¿Cuando no es el caso?
- Cuando no es el caso, eso es.

338
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Esta fundación significa mucho para mí.

339
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Estoy muy metida,

340
00:24:50,240 --> 00:24:52,600
así que si algo puede comprometerla,

341
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
tienes que decírmelo.

342
00:24:54,200 --> 00:24:55,480
No hay nada.

343
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
¿Me lo prometes?

344
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
¿Le mentiría a mi propia hija?

345
00:25:06,840 --> 00:25:08,240
Lleva 2000 retuits.

346
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Pasa.

347
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- ¿Vas a salir?
- Voy a tomar algo con unas amigas.

348
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Si me han esperado, claro.

349
00:25:31,000 --> 00:25:33,200
Raoul está en su cuarto. Hasta luego.

350
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Hasta luego.

351
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
¿Has acabado el libro?

352
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Sí, está genial. Y he empezado los demás.

353
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Qué bien.

354
00:25:47,840 --> 00:25:50,480
Quería regalártelos todos
por tu cumpleaños.

355
00:25:50,560 --> 00:25:51,680
Buscaré otra cosa.

356
00:25:53,800 --> 00:25:55,800
Os impresionaré a tu madre y a ti.

357
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Lo dudo. Con todas las citas que tiene…

358
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
¿Qué citas?

359
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Con el de esta noche ya ha quedado antes.

360
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Hoy va con sus amigas, ¿no?

361
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Papá…

362
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
¿Sí?

363
00:26:13,600 --> 00:26:14,840
Me alegro por ella.

364
00:26:18,280 --> 00:26:20,560
- ¿Quién es?
- Un médico, creo.

365
00:26:21,400 --> 00:26:22,840
Es bastante guapo.

366
00:26:22,920 --> 00:26:24,040
Tiene dinero.

367
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Eso ayuda.
- Y su coche es brutal.

368
00:26:30,160 --> 00:26:31,400
¿Cómo sabes todo eso?

369
00:26:31,920 --> 00:26:34,400
- ¿Lo conoces?
- Ha dormido aquí.

370
00:26:34,480 --> 00:26:36,360
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- ¡Es broma!

371
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mamá habla mucho.

372
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
Eso es porque está contenta.

373
00:26:42,240 --> 00:26:43,360
Me alegro por ella.

374
00:26:44,080 --> 00:26:46,920
No finjas que te da igual.
Me saca de quicio.

375
00:26:49,040 --> 00:26:51,080
¡Bum, en la cabeza! Qué malo eres.

376
00:27:00,360 --> 00:27:03,360
Un día después
del misterioso tuit del tal Salvator,

377
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
estamos en la casa de Hubert Pellegrini,

378
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
donde va a empezar una rueda de prensa.

379
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
¡Señor Pellegrini!

380
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Francia…

381
00:27:14,560 --> 00:27:16,680
es un país del que estar orgullosos.

382
00:27:17,200 --> 00:27:19,800
Envidian e imitan
nuestra economía y cultura.

383
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
Nuestra influencia en el mundo es potente.

384
00:27:22,560 --> 00:27:23,440
Sin embargo,

385
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
desde hace tiempo, algunos intentan dañar

386
00:27:27,600 --> 00:27:29,160
la imagen de este país…

387
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
y a aquellos que, como yo,
la aman y la defienden.

388
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Monté mi empresa con trabajo y esfuerzo.

389
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Pago mis impuestos en Francia.

390
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Soy un filántropo.

391
00:27:40,920 --> 00:27:41,960
A pesar de eso,

392
00:27:42,800 --> 00:27:44,240
ayer alguien lanzó

393
00:27:44,320 --> 00:27:47,200
un rumor nauseabundo y anónimo

394
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
que pone en duda
mi integridad y la de mi empresa.

395
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Normalmente,

396
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
el que se hace llamar Salvator813

397
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
no merecería mi atención ni mi energía.

398
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Hoy estoy ante ustedes

399
00:28:03,120 --> 00:28:05,200
porque mi propia hija

400
00:28:06,600 --> 00:28:08,760
y la fundación que creará

401
00:28:08,840 --> 00:28:10,680
para ayudar a los jóvenes

402
00:28:10,760 --> 00:28:12,680
están amenazadas por este rumor.

403
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Eso es inaceptable.

404
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Si el tal Salvator
quiere montar un escándalo

405
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
y está convencido
de que lo que dice es la verdad

406
00:28:22,960 --> 00:28:26,320
y el mundo debe saberlo,
tengo una pregunta:

407
00:28:27,000 --> 00:28:28,680
¿por qué se oculta?

408
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Vamos, da la cara.

409
00:28:32,520 --> 00:28:35,000
Yo no tengo nada que ocultar.

410
00:28:35,080 --> 00:28:36,400
Si ese es tu caso,

411
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
demuéstralo.

412
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Gracias.
- ¡Señor Pellegrini!

413
00:28:41,560 --> 00:28:42,640
¿Señor Pellegrini?

414
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
¿Tiene algo que ver con la muerte

415
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
de las víctimas de Kuala Lumpur?

416
00:28:52,520 --> 00:28:54,120
Ese no era el plan.

417
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
La van a pillar.

418
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
No tengo nada más que decir. Gracias.

419
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
¡Señor Pellegrini!

420
00:29:02,440 --> 00:29:03,680
¡Por favor!

421
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Qué tía.

422
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Bien hecho.

423
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Venga ya, no hacía falta.

424
00:30:22,520 --> 00:30:24,840
- En serio…
- Has estado increíble.

425
00:30:25,720 --> 00:30:27,560
¡Qué bien me ha sentado!

426
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Llevo diez años escondida
y ahora estoy en todo el jaleo.

427
00:30:34,840 --> 00:30:36,320
Ese perdedor de Brizac,

428
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- el que sale en todos los programas.
- Sí.

429
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Intentó hacer una pregunta.

430
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
¡Ni hablar, señor!

431
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
¡Bériot es la que hace
la pregunta adecuada!

432
00:30:46,280 --> 00:30:48,920
¡Antes que nadie!
Como en los viejos tiempos.

433
00:30:49,000 --> 00:30:52,120
Uno de los tíos de Pellegrini
intentó seguirme.

434
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- ¿Qué?
- Tranquilo, lo perdí.

435
00:30:55,640 --> 00:30:59,160
- ¿Estás segura?
- Oye, no soy nueva.

436
00:30:59,880 --> 00:31:02,440
Sé perderme entre la multitud.

437
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Bueno, ¿y ahora qué?

438
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Lo sacamos a la luz.

439
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Colgamos el vídeo en Internet.

440
00:31:08,920 --> 00:31:12,160
Mejor todavía,
he hablado con La otra edición.

441
00:31:13,400 --> 00:31:16,280
Les dije que Salvator
quiere salir en la tele.

442
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
¿La otra edición?

443
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Eso no es periodismo…

444
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dos millones de espectadores por noche.

445
00:31:26,840 --> 00:31:28,480
Esa gente sabrá la verdad.

446
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
- No podrán callarlos.
- Vale.

447
00:31:31,440 --> 00:31:32,960
- Estoy lista.
- Ya lo sé.

448
00:31:33,040 --> 00:31:34,200
Pero no.

449
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Mañana yo seré Salvator.

450
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
¿Me tomas el pelo? ¡Yo voy contigo!

451
00:31:40,520 --> 00:31:41,920
Yo te metí en esto.

452
00:31:42,920 --> 00:31:44,040
Ya has hecho mucho.

453
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Me toca arriesgarme.

454
00:31:49,080 --> 00:31:50,440
Se lo debo a mi padre.

455
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
¿Cómo era tu padre?

456
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Orgulloso.

457
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Justo.

458
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Y también era terco.

459
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Me recuerda a alguien.

460
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
No sé a qué te refieres.

461
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
Manos a la obra.

462
00:32:11,040 --> 00:32:13,160
Es hora de que Salvator vea la luz.

463
00:32:19,720 --> 00:32:22,240
- ¿Los testigos estaban pedo?
- ¿Disculpe?

464
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
No se parecen al secuestrador.

465
00:32:24,880 --> 00:32:26,800
¡Son cuatro tipos diferentes!

466
00:32:28,000 --> 00:32:28,840
¿Y él?

467
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Llevé al forense a ver a Vincent Morville.

468
00:32:36,200 --> 00:32:37,600
El cómplice de Sernine.

469
00:32:38,160 --> 00:32:40,600
Nos dio una descripción muy detallada.

470
00:32:42,440 --> 00:32:43,400
Ese no es él.

471
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Por última vez,

472
00:32:46,920 --> 00:32:49,240
dejad de intentar conectar ambos casos.

473
00:32:49,320 --> 00:32:51,120
No va a ninguna parte.

474
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
- Es él.
- No es él.

475
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Lo que intenta decir torpemente

476
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
es que le gusta cambiar su aspecto.

477
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
¡Y a vosotros os gusta tomarme por idiota!

478
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
El robo fue hace tres semanas.

479
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
¡No tenéis nada!
Le daré el caso a otro equipo.

480
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
No, podemos hacerlo.

481
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Vosotros dos, tenéis una semana, no más.

482
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- ¿Los dos?
- Ya me entiendes.

483
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
¿Visteis su cara con el retrato robot?

484
00:33:36,560 --> 00:33:37,840
¿Qué me decís?

485
00:33:39,680 --> 00:33:41,080
Esto es muy sospechoso.

486
00:33:41,160 --> 00:33:43,960
- Estamos de acuerdo.
- No podemos investigarlo.

487
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
¿Qué? ¿Quién es? ¡Es él!

488
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- Es nuestro sospechoso.
- Oye, Guédira, déjalo ya, ¿vale?

489
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Estás fuera del caso.

490
00:33:54,000 --> 00:33:55,040
¿Vale?

491
00:34:05,160 --> 00:34:06,200
Esponja de látex.

492
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Gracias.

493
00:34:13,000 --> 00:34:15,440
- ¿Alguien te enseñó a maquillar?
- No.

494
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Aprendí solo. Lo hago a menudo.

495
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
¿Pincel del 12?

496
00:34:27,240 --> 00:34:28,920
¿Llevas mucho viviendo aquí?

497
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- ¿Es un interrogatorio?
- No, perdona.

498
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Gajes del oficio.

499
00:34:36,080 --> 00:34:37,280
Difuminador.

500
00:34:38,480 --> 00:34:39,880
Gracias.

501
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Venga, Fabienne.

502
00:34:43,160 --> 00:34:45,160
Este oscurece, no difumina.

503
00:34:45,680 --> 00:34:47,600
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

504
00:34:48,360 --> 00:34:50,720
Nunca bromeo con el maquillaje. Ese.

505
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Sí, este es.

506
00:34:54,320 --> 00:34:55,160
Por cierto…

507
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
esto es para ti.

508
00:34:58,840 --> 00:35:01,760
- Como agradecimiento.
- No quiero una recompensa.

509
00:35:01,840 --> 00:35:03,120
Sabía que dirías eso.

510
00:35:04,640 --> 00:35:05,720
Lo hago con gusto.

511
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Espero que así vuelvas a escribir.

512
00:35:18,680 --> 00:35:21,440
La primera vez que viniste a mi casa,

513
00:35:22,440 --> 00:35:26,640
no mentí cuando te dije
que no era Fabienne Bériot.

514
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Llevaba años sin ser esa mujer.

515
00:35:34,760 --> 00:35:37,960
Le has devuelto la vida
a Fabienne Bériot, Assane.

516
00:35:39,800 --> 00:35:41,240
Ese es mi regalo.

517
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Gracias.

518
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Esta noche en La otra edición,
una entrevista exclusiva.

519
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

520
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
uno de los hombres
más ricos y generosos de Francia.

521
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Su imperio va de la importación
y exportación a la energía y los medios.

522
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
No se le resiste nada.

523
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Pero nuestro invitado de hoy es un hombre

524
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
que cuestiona su integridad.

525
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Nos acompaña Salvator.
Buenas noches, Salvator.

526
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Buenas noches.

527
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Enseña su rostro por primera vez.

528
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Es usted muy valiente
o está totalmente loco.

529
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
El público lo decidirá.

530
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Cierto. Su aspecto es curioso,
puede sorprender a algunos.

531
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
No esperábamos…

532
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
esto.

533
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- ¿Qué quiere decir?
- ¿Es…?

534
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- ¿Viejo?
- Mayor.

535
00:36:38,560 --> 00:36:41,720
Si usas Twitter
y luchas contra la injusticia…

536
00:36:42,600 --> 00:36:44,080
esperan a un joven.

537
00:36:45,000 --> 00:36:46,520
Se le olvida una cosa.

538
00:36:47,280 --> 00:36:50,440
Casi toda la gente de este país
es mayor que usted.

539
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Vale, ha transmitido su mensaje.

540
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Ha venido esta noche con un vídeo

541
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
presuntamente comprometedor.

542
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Hubert Pellegrini
salió de su retiro legendario

543
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
para decir que no le teme al vídeo.

544
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Eso es.
- Cuéntenos más.

545
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
¿Qué hay en la grabación?
Ni siquiera yo lo sé. Seamos sinceros.

546
00:37:12,680 --> 00:37:17,000
Ahora lo verán. Son imágenes
de una reunión que tuvo lugar en 1996.

547
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
En Malasia.

548
00:37:19,200 --> 00:37:22,760
Se ve a Hubert Pellegrini
vendiendo armas ilegalmente

549
00:37:23,760 --> 00:37:28,040
a los terroristas que atentaron
contra la embajada francesa entonces.

550
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
¿En serio?

551
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Bueno, veamos el vídeo.

552
00:37:39,760 --> 00:37:41,320
Mi situación ha cambiado.

553
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
A mí tampoco me gusta.

554
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Si queréis un trato,
debéis cumplir lo prometido.

555
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Imposible.

556
00:37:52,440 --> 00:37:54,320
Os advierto que se acabó.

557
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
Olvidaos del trato.

558
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
¿Esto es todo?

559
00:38:05,040 --> 00:38:05,960
No lo entiendo.

560
00:38:07,240 --> 00:38:09,160
No hay nada comprometedor.

561
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
No entiendo su acusación.

562
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Está claro que a Salvator
le ha comido la lengua el gato.

563
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Vamos a publicidad. No se vayan.

564
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
¡Gilipollas!

565
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
¿Cuánto te ha pagado?

566
00:38:25,400 --> 00:38:28,520
- Ya vale de conspiraciones.
- Hijo de puta.

567
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
¡Me la suda!

568
00:39:12,240 --> 00:39:14,480
Registra todo el lugar. ¡Lo necesito!

569
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Luego te llamo.

570
00:39:18,720 --> 00:39:20,080
- Dime, cariño.
- ¿Papá?

571
00:39:20,160 --> 00:39:21,400
Te lo dije, ¿no?

572
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
- Un montón de mentiras.
- Lo he visto.

573
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Lo siento.

574
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Tengo que contarte una cosa.

575
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
El tal Salvator…

576
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
creo que sé quién es.

577
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
¿Y eso?

578
00:39:35,240 --> 00:39:36,560
No estoy segura, pero…

579
00:39:37,200 --> 00:39:39,400
creo que es Assane Diop.

580
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
El hijo de Babakar.

581
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Era el de los jardines…

582
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Él robó el collar.

583
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
¿Por qué no me lo dijiste?

584
00:39:52,560 --> 00:39:54,920
No lo sé. Debí hacerlo, pero…

585
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Ya no entiendo nada.

586
00:39:57,840 --> 00:40:00,480
- ¿Qué quiere de nosotros?
- Destruirnos.

587
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
No le dejaré.

588
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Me culpa de la muerte de su padre.

589
00:40:07,320 --> 00:40:08,480
Hay que detenerlo.

590
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Vale.

591
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Las élites
nos han vuelto a engañar, J'accuse.

592
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
No nos vencerán dos veces.

593
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Le haremos un café,
J'accuse, para animarlo.

594
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Y luego vuelta a empezar.

595
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Buenas, Fabienne.

596
00:41:20,200 --> 00:41:23,040
Pellegrini quiere
la dirección de Assane Diop.

597
00:41:23,760 --> 00:41:25,120
- ¿De quién?
- Salvator.

598
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- No sé de qué hablas.
- No perdamos el tiempo.

599
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
¿No aprendiste la lección?

600
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Seré más claro.

601
00:41:34,360 --> 00:41:35,600
¿Dónde vive?

602
00:41:36,440 --> 00:41:38,120
Dímelo ya o acabaré contigo.

603
00:41:40,440 --> 00:41:43,400
¡Última oportunidad!
¡La dirección de Assane Diop!

604
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
¿Dónde está?

605
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Una buena periodista

606
00:41:55,120 --> 00:41:57,040
nunca revela sus fuentes.

607
00:41:59,800 --> 00:42:01,400
No te entiendo, Fabienne.

608
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
¿Qué pasa?

609
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

610
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI

611
00:43:33,360 --> 00:43:34,920
"Mi querido Assane:

612
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Hoy hemos perdido una batalla,

613
00:43:40,760 --> 00:43:43,400
pero te conozco y sé que no te rendirás.

614
00:43:51,080 --> 00:43:54,000
Conoces la diferencia
entre el bien y el mal

615
00:43:54,080 --> 00:43:55,640
y no te rindes nunca,

616
00:43:57,000 --> 00:44:00,680
a pesar del peligro
y las fuerzas que intenten detenerte.

617
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Por eso te admiro.

618
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Seguiremos luchando.

619
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Por tu padre, por tu familia,

620
00:44:09,800 --> 00:44:10,640
por nosotros.

621
00:44:10,720 --> 00:44:13,080
Seguiremos luchando, Assane.

622
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Juntos.

623
00:44:17,240 --> 00:44:18,800
Tu amiga, Fabienne".

624
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Eres tú…

625
00:46:18,080 --> 00:46:20,440
Subtítulos: Natividad Puebla

