1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,160
Jestas, mitä nyt?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Nouskaa sängystä.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
Mitä nyt?
-Täällä on tunkeilijoita.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
Mitä?
-Tulkaa paniikkihuoneeseen.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Kyllä vain.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Nappaa se!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Mikä tuo on?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Tarkkana!

10
00:02:15,040 --> 00:02:16,000
Hoidan tämän.

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Varo! Vasemmalle. Äkkiä ovelle.

12
00:02:30,480 --> 00:02:33,080
Tunkeilija on tehty vaarattomaksi.
-Kuka?

13
00:02:33,760 --> 00:02:35,080
Mikä tuo on?

14
00:02:35,160 --> 00:02:38,600
Laite on tuhottu. Tilanne on hallinnassa.
-Hyvä.

15
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
SAAN SINUT VIELÄ

16
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Kaikki on kunnossa.
Alueella ei liiku ketään.

17
00:03:49,760 --> 00:03:50,960
Mitä kuuluu, Dumont?

18
00:03:54,920 --> 00:03:57,560
Etkö tunnista minua ilman silmälaseja?

19
00:04:03,040 --> 00:04:05,920
Assane.
-Aivan.

20
00:04:12,280 --> 00:04:13,360
Hymyä huuleen.

21
00:04:15,600 --> 00:04:18,160
Toin sinulle lahjan: Kirke-laitteesi.

22
00:04:20,440 --> 00:04:21,680
Sinähän rikoit sen.

23
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
Mitä tahdot?
-Kerro ystävästäsi.

24
00:04:28,200 --> 00:04:29,880
Kenestä?
-Pellegrinistä.

25
00:04:33,240 --> 00:04:35,280
Mitä asiaa sinulla oli hänelle?

26
00:05:00,040 --> 00:05:01,200
Missä vaimosi on?

27
00:05:03,200 --> 00:05:04,640
Töissä.
-Ei.

28
00:05:05,600 --> 00:05:06,680
Siellä hän ei ole.

29
00:05:09,240 --> 00:05:12,720
Älä sotke vaimoani tähän.
-Hänen pitäisi olla töissä.

30
00:05:12,800 --> 00:05:15,720
Hän ei liity tähän.
-Kerro sitten Pellegrinistä.

31
00:05:24,640 --> 00:05:26,120
Jos annan sinulle nimen,

32
00:05:27,680 --> 00:05:29,880
lupaatko lopettaa?
-Lupaan.

33
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
Annatko sanasi?
-Annan.

34
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
Oletko sanasi mittainen?
-En.

35
00:05:37,360 --> 00:05:38,920
Mutta voitko muutakaan?

36
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Haluat siis tuhota Pellegrinin.

37
00:05:46,280 --> 00:05:49,440
Nainen nimeltä Fabienne Bériot
voi auttaa.

38
00:05:50,400 --> 00:05:54,200
Hän on toimittaja,
joka taannoin oli napata Pellegrinin.

39
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
Et kuullut tätä minulta.

40
00:06:10,760 --> 00:06:11,760
Näkemisiin.

41
00:06:23,160 --> 00:06:24,640
Niin?
-Missä olet?

42
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
Töissä. Onko jokin vialla?
-Ei.

43
00:06:28,160 --> 00:06:31,880
Oletko kunnossa? Kuulostat oudolta.
-Olen. Rakastan sinua.

44
00:06:31,960 --> 00:06:35,600
Samoin, kulta.
-Mukavaa päivää.

45
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BÉRIOT
TUOMITTIIN ENNÄTYSKORVAUKSIIN

46
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse.

47
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
J'accuse!

48
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT:
LIKAISTA RAHAA - PELLEGRININ JÄRJESTELMÄ

49
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
TUOTE LISÄTTY OSTOSKORIIN

50
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Tule.

51
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Ensi kerralla sinä kannat ostokset.

52
00:08:03,160 --> 00:08:07,360
No niin.
Mikä on tarinasi, Fabienne Bériot?

53
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Tule.

54
00:08:43,400 --> 00:08:45,840
Älkää pelätkö.
-Miksi pelkäisin?

55
00:08:47,480 --> 00:08:51,400
En minä pelkää.
Olen sellaiseen liian vanha ja heikko.

56
00:08:53,720 --> 00:08:59,400
Täällä ei ole varastettavaa.
Kallein omaisuuteni on huono viini.

57
00:08:59,480 --> 00:09:03,040
Näytänkö roistolta?
-Näytätte tunkeilijalta.

58
00:09:03,160 --> 00:09:05,720
En ole varas vaan ihailija.

59
00:09:09,280 --> 00:09:10,640
Saisinko nimmarin?

60
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
Mikä tuo on?
-Kirjanne.

61
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
Tuskinpa vain.
-Lopettakaa.

62
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
Olette Fabienne Bériot.
-Hän ei asu täällä enää.

63
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Tarvitsen teitä, Fabienne.

64
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabiennea ei ole enää olemassa.

65
00:09:32,280 --> 00:09:36,160
Hänet vaiennettiin isolla rahalla.
Eikö vain, J'accuse?

66
00:09:36,240 --> 00:09:41,800
Eikö kirjanne olekaan totta?
-On, mutta sain lakimiehet kimppuuni.

67
00:09:41,880 --> 00:09:46,520
Minulla ei ollut varaa puolustautua.
-Meillä on yhteinen vihollinen.

68
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

69
00:09:49,120 --> 00:09:51,280
Minulla on kiire. Voitte poistua.

70
00:09:51,840 --> 00:09:55,480
Olette kuin minä.
Tahdotte kostaa Pellegrinille.

71
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

72
00:09:59,360 --> 00:10:04,200
Opetin koiran haukkumaan
Pellegrinin nimeä kauan sitten.

73
00:10:04,280 --> 00:10:06,440
En tee sellaista enää.
-Mahdotonta.

74
00:10:07,520 --> 00:10:12,240
Ennen olitte pysäyttämätön.
Lääkelaboratoriot, siirtomaahistoria...

75
00:10:12,760 --> 00:10:18,080
Uskalsitte tarttua mihin vain.
Loppuiko uskonne Pellegrinin kohdalla?

76
00:10:19,600 --> 00:10:22,600
Saatat olla Pellegrinin kätyri.

77
00:10:23,120 --> 00:10:26,600
Hän ehkä lähetti sinut varmistamaan,
että olen yhä pohjalla.

78
00:10:27,120 --> 00:10:29,040
Kuten näet, täällä olen.

79
00:10:29,560 --> 00:10:31,120
Mukavaa päivänjatkoa.

80
00:10:33,600 --> 00:10:35,880
Pellegrini lavasti isäni roistoksi.

81
00:10:37,640 --> 00:10:40,480
Isä heitettiin selliin varkaana.

82
00:10:44,400 --> 00:10:46,240
Häpeä sai hänet hirttäytymään.

83
00:10:48,560 --> 00:10:49,880
Olin 14-vuotias.

84
00:10:52,120 --> 00:10:53,880
Pellegrini pilasi elämäni.

85
00:10:59,400 --> 00:11:01,840
Vain te olette vastustanut häntä.

86
00:11:03,160 --> 00:11:04,400
Tarvitsen teitä.

87
00:11:06,480 --> 00:11:10,840
Kirjanne on rohkea.
Mihin sen kirjoittaja katosi?

88
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Hoidetaan homma loppuun.

89
00:11:21,480 --> 00:11:23,040
Ikävä kyllä en voi.

90
00:11:25,120 --> 00:11:28,280
Hänellä on vakoojia kaikkialla.
Hän on koskematon.

91
00:11:30,080 --> 00:11:31,960
Mene pois. Ala painua.

92
00:11:34,040 --> 00:11:35,280
Palaa kotiisi.

93
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
Ymmärsinkö nyt oikein?

94
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Onko sieppaajani myös Louvren koruvaras?

95
00:11:58,640 --> 00:12:03,000
Miksi olisi?
-Tutkitte koruvarkautta 25 vuotta sitten.

96
00:12:03,080 --> 00:12:05,960
Siinäkö kaikki?
-Lisäksi on tekotapa.

97
00:12:06,040 --> 00:12:10,360
Sekä varkauteen että sieppaukseen
liittyy eräänlaista...

98
00:12:10,440 --> 00:12:14,200
Suurieleisyyttä.
-Aivan. Se yhdistää tapauksia.

99
00:12:14,720 --> 00:12:19,440
Lisään vielä yhden asian,
vaikka olenkin yksin tämän kanssa.

100
00:12:20,040 --> 00:12:25,120
Teoilla on yhteinen innoituksen lähde.
-Älä taas aloita.

101
00:12:25,200 --> 00:12:29,440
Mikä innoituksen lähde
mahtaa olla kyseessä?

102
00:12:31,800 --> 00:12:36,800
Arsène Lupin. Siis Maurice Leblancin
luoma herrasmiesvaras.

103
00:12:37,560 --> 00:12:42,160
Kuningattaren kaulakoru ilmestyi
vuonna 1923. Se on klassikko.

104
00:12:42,240 --> 00:12:47,000
Salanimet Paul Sernine ja Luis Perenna
ovat anagrammeja Arsène Lupinista.

105
00:12:47,120 --> 00:12:49,880
Menetelmät, näyttävyys,
tyyli ja lahjakkuus...

106
00:12:50,400 --> 00:12:53,600
Epäiltymme ottaa mallia Lupinista.
Olen siitä varma.

107
00:12:54,200 --> 00:12:57,400
Voin lähettää teille
listan yhtäläisyyksistä.

108
00:12:57,920 --> 00:13:00,840
Haluan sen listan heti.
-No niin.

109
00:13:01,480 --> 00:13:04,800
Muistin nimittäin juuri erään asian.

110
00:13:05,560 --> 00:13:08,560
Sieppaajallani oli silinteri ja monokkeli.

111
00:13:11,560 --> 00:13:15,400
Teetämme piirroksen videoiden
ja todistajalausuntojen pohjalta.

112
00:13:15,480 --> 00:13:20,840
Pian näemme epäillyn kasvot.
-Erinomaista. Palatkaa töihinne.

113
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
HALUSITTE PUHUA DIOPISTA. MILLOIN?
PELLEGRINI

114
00:13:42,240 --> 00:13:44,960
KERÄÄN VIELÄ TIETOA. ILMOITAN SITTEN.

115
00:14:10,400 --> 00:14:14,000
Miten löysitte minut?
-Toimittaja ei paljasta lähteitään.

116
00:14:19,080 --> 00:14:23,520
Muutitteko mielenne?
-Pellegrini vei elämäni sisällön: urani.

117
00:14:24,880 --> 00:14:30,640
Jouduin mustalle listalle koko Pariisissa.
Sain höperön kissarouvan maineen.

118
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
Se maine on harhaanjohtava.
-Aivan.

119
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Olette koiraihmisiä.

120
00:14:37,200 --> 00:14:42,840
Tämän ikäisestä ja näköisestä naisesta
on helppo vetää johtopäätöksiä.

121
00:14:44,840 --> 00:14:47,680
Pellegrini kuitenkin meni liian pitkälle.

122
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
Hän ei jättänyt minulle
mitään menetettävää.

123
00:14:53,160 --> 00:14:57,760
Kun tulit asunnolle
ja kaivoit esiin kirjani,

124
00:14:59,120 --> 00:15:01,760
kukaan ei ollut puhunut
minulle päiväkausiin.

125
00:15:01,840 --> 00:15:04,480
Sinä jopa kehuit minua.

126
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Siksi jäin miettimään asiaa.

127
00:15:10,720 --> 00:15:13,040
Aion auttaa sinua.
-Oletteko varma?

128
00:15:13,120 --> 00:15:15,880
Pieni adrenaliiniruiske tekee terää.

129
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Pellegrini ei saa voittaa.

130
00:15:20,360 --> 00:15:23,360
Voinko luottaa teihin?
-Tulit itse puheilleni.

131
00:15:24,960 --> 00:15:28,000
Voinko minä luottaa sinuun?
Mikä nimesi on?

132
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

133
00:15:30,800 --> 00:15:36,680
Niin varmaan. Hyvä yritys.
-Olkoon. Oikea nimeni on Jean Daspry.

134
00:15:39,320 --> 00:15:42,920
Tämä on viimeinen tilaisuutesi,
tai saat pärjätä ilman minua.

135
00:15:47,080 --> 00:15:47,960
Diop.

136
00:15:49,520 --> 00:15:52,760
Nimeni on Assane Diop.
-Hauska tavata.

137
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
Fabienne Bériot.
-Hauska tavata.

138
00:16:00,880 --> 00:16:03,160
Olet vielä sotkuisempi kuin minä.

139
00:16:04,200 --> 00:16:09,240
Murtauduin Pellegrinin kotiin
etsiäkseni tietoa, mutta...

140
00:16:09,320 --> 00:16:10,400
Mitä haluat?

141
00:16:11,920 --> 00:16:15,440
Tuhota Pellegrinin.
Etsin vaarallisia tietoja.

142
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Pellegrini tuhosi isäni
vakuutusrahojen vuoksi.

143
00:16:19,400 --> 00:16:21,360
Minä vuonna?
-1995.

144
00:16:23,120 --> 00:16:24,280
Se sopii kuvaan.

145
00:16:26,040 --> 00:16:29,440
Sinä vuonna
Pellegrinin yhtiö oli romahtaa.

146
00:16:29,520 --> 00:16:34,840
Hän lavasti isäsi syylliseksi
ja pelasti imperiuminsa vakuutusrahoilla.

147
00:16:34,920 --> 00:16:39,720
Aivan. Hän petkutti kaikkia,
mutten voi todistaa sitä vielä.

148
00:16:40,280 --> 00:16:45,400
Totuus pitää tuoda julki.
-Yritin jo, ja epäonnistuin.

149
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Tällä kertaa Pellegrini ei hautaa juttua.

150
00:16:48,920 --> 00:16:53,560
Mitä tarkoitat?
-Tarvitsemme jotain todella raskauttavaa.

151
00:16:54,600 --> 00:16:59,400
Jotain, mitä Pellegrini ei voi peittää.
Silloin hän on tuhoon tuomittu.

152
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Minulla on ajatus.

153
00:17:06,480 --> 00:17:07,760
Vähän lähemmäs.

154
00:17:08,800 --> 00:17:10,360
Vääränlaiset silmät.

155
00:17:11,360 --> 00:17:16,440
Entä nämä?
-Sinne päin. Näytä seuraavat.

156
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
Olisi vielä tällainen.
-Tuo on hyvä.

157
00:17:19,280 --> 00:17:21,520
Se on lähempänä.
-Tuo ei ole hullumpi.

158
00:17:22,400 --> 00:17:24,640
Lopputulos on tällainen.

159
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
Hyvä. Onko tämä ainoa vaihtoehto?

160
00:17:32,760 --> 00:17:34,800
Ei tämä näin vaikeaa voi olla.

161
00:17:41,640 --> 00:17:45,760
L'Objecteur on lehti, jossa olin töissä.

162
00:17:45,840 --> 00:17:50,120
Tein siellä koko urani, kunnes
Pellegrini hankki minulle potkut.

163
00:17:50,200 --> 00:17:53,360
Kolmannessa kerroksessa on arkisto.

164
00:17:53,880 --> 00:17:57,480
Siellä on laatikko,
jossa lukee "1980-luvun urheilu".

165
00:17:58,000 --> 00:18:02,680
Laatikossa on vihreä VHS-nauha,
joka sinun pitää noutaa.

166
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
Mitä nauhalla on?
-Älä sitä mieti.

167
00:18:05,320 --> 00:18:08,240
Ei käy. Minä otan riskit.

168
00:18:08,320 --> 00:18:12,840
Onko tämä sen arvoista?
-On, koska minä sanon niin.

169
00:18:20,880 --> 00:18:26,080
Nauha on tapaamisesta,
johon Pellegrini osallistui vuonna 1996.

170
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Se on erittäin tulenarka.

171
00:18:29,600 --> 00:18:32,280
Miksi päätit noutaa nauhan vasta nyt?

172
00:18:32,360 --> 00:18:37,160
Olen yrittänyt, mutta kasvoni tunnetaan.
En pääse sisään ovesta.

173
00:18:37,240 --> 00:18:41,200
Onnekseni tapasin tyypin,
joka harrastaa murtovarkauksia.

174
00:18:46,600 --> 00:18:49,120
Tarvitsetko näitä?
-Ota vain.

175
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
No niin.

176
00:19:00,240 --> 00:19:03,040
Tiedätkö pelkuritempun?
-En.

177
00:19:22,840 --> 00:19:27,960
Vastaanotto.
-Hei. Tässä toimittaja Nathalie Lacombe.

178
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
Niin?
-Tiedonantajani tuo sinne asiakirjoja.

179
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Hän on outo mutta luotettava
ja tietää paljon.

180
00:19:34,680 --> 00:19:37,120
Häntä kuitenkin pelottaa.

181
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Jos hän tulee sinne,
älkää päästäkö häntä pois.

182
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Lähettäkää hänet toimistooni.

183
00:19:42,680 --> 00:19:47,360
Miltä hän näyttää?
-Pitkä musta mies, älykkötyyppiä.

184
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Näen hänet. Hän seisoo tuolla.

185
00:19:50,160 --> 00:19:52,520
Onko hänellä asiakirjoja?
-On.

186
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Lähettäkää hänet
heti kolmanteen kerrokseen.

187
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Kolmas kerros. Hyvä on.

188
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
Hän lähtee pois.
-Pysäytä hänet, hölmö!

189
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Heti paikalla. Hyvä herra!

190
00:20:04,640 --> 00:20:06,800
Anteeksi, herra.
-Minäkö?

191
00:20:06,880 --> 00:20:10,360
Seuratkaa minua.
Puhuin juuri toimittajan kanssa.

192
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Kääntykää ensin vasemmalle
ja sitten oikealle.

193
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
Kiitoksia.
-Eipä kestä.

194
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Tuo on parempi.

195
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Aivan, neljäs.

196
00:20:46,200 --> 00:20:51,760
Näetkö tuon tyypin? Hän on tärkeä lähde.
Lähetin hänet Lacomben luo.

197
00:20:52,840 --> 00:20:54,160
Hienoa.

198
00:20:55,520 --> 00:21:00,280
Siis kenen luo?
-Lacomben luo kolmanteen kerrokseen.

199
00:21:00,360 --> 00:21:03,120
Lacombe on sairauslomalla.
-Oletko varma?

200
00:21:03,200 --> 00:21:06,760
Hei, herra!

201
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Kierrä toista kautta.

202
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Voi paska.

203
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Häivytään.

204
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Onko tämä vitsi?

205
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
Ohjelmasi on surkea.
-Ei se hänen syytään ole.

206
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Neljä eri ihmistä.

207
00:21:24,480 --> 00:21:28,440
Totta. Aivan kuin
tyyppi osaisi muuttaa ulkonäköään.

208
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Tottahan se on,
mutta jätetään asia siihen.

209
00:21:38,000 --> 00:21:40,280
"Shakin ranskanmestaruuskisat 1983".

210
00:21:40,800 --> 00:21:45,920
Tämänkö vuoksi olin jäädä kiinni?
-Halusin varmistaa, ettei nauhaa katsota.

211
00:21:46,000 --> 00:21:49,880
Sanooko Kuala Lumpurin isku 1996
sinulle mitään?

212
00:21:50,360 --> 00:21:53,200
Se terrori-iskuko?
-11 uhria, 8 ranskalaista.

213
00:21:53,720 --> 00:21:56,440
Tosiasiassa se oli kosto.

214
00:21:56,520 --> 00:22:00,480
Välittäjä huijasi
malesialaisia asekauppiaita,

215
00:22:00,560 --> 00:22:03,800
ja nämä räjäyttivät
Ranskan suurlähetystön.

216
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Ja kyseinen välittäjä oli...

217
00:22:07,240 --> 00:22:09,960
Pellegrini.
-Pane nauha pyörimään.

218
00:22:14,360 --> 00:22:18,480
Tilanteeni on muuttunut. Niin se vain on.

219
00:22:19,760 --> 00:22:22,720
Teidän on maksettava aseistani tuplahinta.

220
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Vai tuplahinta?

221
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Onko tämä kiristystä?

222
00:22:28,960 --> 00:22:31,280
Asiakkaani ei ilahdu.

223
00:22:31,400 --> 00:22:33,920
Minulla on muitakin ostajaehdokkaita.

224
00:22:34,440 --> 00:22:36,160
Teillä oli sopimus.

225
00:22:36,680 --> 00:22:39,960
Minulle on samantekevää,
minne aseet päätyvät.

226
00:22:41,480 --> 00:22:45,480
Jos kieltäydytte maksamasta,
keskustelumme päättyy tähän.

227
00:22:46,240 --> 00:22:47,920
Voitte unohtaa sopimuksen.

228
00:22:49,160 --> 00:22:50,600
Vaihtoehtoja ei ole.

229
00:22:55,280 --> 00:22:58,320
Noilla aseilla iskettiin suurlähetystöön.

230
00:22:58,920 --> 00:23:04,000
Pellegrini osti aseet ehkä korurahoilla.
Paljastetaan se.

231
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Minulle on samantekevää,
minne aseet päätyvät.

232
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
Hän on vastuussa hyökkäyksestä.
-Saimme hänet.

233
00:23:15,320 --> 00:23:16,360
Hän on mennyttä.

234
00:23:18,320 --> 00:23:21,400
Uutinen leviää Twitterissä
alle vuorokaudessa.

235
00:23:24,080 --> 00:23:26,520
Tämä on iso juttu. Mahtavaa.

236
00:23:28,440 --> 00:23:33,240
Mistä löysit tämän?
-Hyvä toimittaja ei paljasta lähteitään.

237
00:23:36,040 --> 00:23:40,280
Taloustieteen oppitunti
ei sovi hyväntekeväisyysillalliselle.

238
00:23:40,360 --> 00:23:45,760
Lahjoittajien luottamus saavutetaan
herättämällä taloudellinen kiinnostus.

239
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
Niin se vain on.
-Älä puhu hölmöjä.

240
00:23:48,840 --> 00:23:51,320
Otetaan iloisempi teemaväri.

241
00:23:52,840 --> 00:23:55,000
Mitä nyt? Pitkästyittekö?

242
00:23:56,120 --> 00:23:57,480
Mitä kaikki katsovat?

243
00:23:58,520 --> 00:23:59,920
Häiritsemmekö teitä?

244
00:24:00,600 --> 00:24:02,560
Jättäisittekö meidät?

245
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
Mitä tämä on?

246
00:24:08,960 --> 00:24:09,960
Kiitos.

247
00:24:12,320 --> 00:24:16,360
Selittäisitkö?
-Selitä itse tämä Twitter-päivitys.

248
00:24:20,360 --> 00:24:22,000
Miksi sinua uhkaillaan?

249
00:24:25,440 --> 00:24:26,920
Tuo on helppo poistaa.

250
00:24:27,880 --> 00:24:31,480
Salvator813 on väärennetty,
nimetön käyttäjätili.

251
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
Tiedätkö, mitä asia koskee?
-En.

252
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Miksi sitten ehdotit twiitin poistamista?

253
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Maailma ei saa luulla,
että meillä on jotain salattavaa.

254
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
Siksikö, ettei salattavaa ole?
-Siksi juuri.

255
00:24:46,520 --> 00:24:50,160
Perustamamme säätiö
on minulle äärettömän tärkeä.

256
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
Jos säätiö on vaarassa,
haluan tietää totuuden.

257
00:24:54,200 --> 00:24:55,760
Ei ole kerrottavaa.

258
00:24:57,560 --> 00:24:58,680
Vannotko sen?

259
00:25:00,120 --> 00:25:02,000
Valehtelisinko tyttärelleni?

260
00:25:06,720 --> 00:25:08,680
Se on retwiitattu 2 000 kertaa.

261
00:25:19,520 --> 00:25:20,600
Tule sisään.

262
00:25:26,040 --> 00:25:29,200
Menetkö ulos?
-Drinkille tyttökavereiden kanssa.

263
00:25:29,280 --> 00:25:33,480
Jos he enää odottavat.
Raoul on huoneessaan. Nähdään.

264
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Selvä.

265
00:25:40,320 --> 00:25:45,000
Luitko kirjan loppuun?
-Se oli tosi hyvä. Aloitin jatko-osiakin.

266
00:25:45,960 --> 00:25:47,080
Hieno juttu.

267
00:25:47,760 --> 00:25:52,000
Sarjan piti olla synttärilahjasi,
mutta keksin jotain muuta.

268
00:25:53,920 --> 00:25:58,440
Teen vaikutuksen äitiisikin.
-Tuskinpa vain. Hän ravaa treffeillä.

269
00:25:59,600 --> 00:26:00,640
Millä treffeillä?

270
00:26:01,280 --> 00:26:03,840
Hän on tavannut
tämän illan tyypin ennenkin.

271
00:26:04,520 --> 00:26:06,560
Eikö tämä olekaan tyttöjen ilta?

272
00:26:07,440 --> 00:26:09,640
Isä...
-Niinkö?

273
00:26:13,560 --> 00:26:14,840
Sehän on hieno juttu.

274
00:26:18,280 --> 00:26:20,880
Kuka se tyyppi on?
-Joku lääkäri kai.

275
00:26:21,400 --> 00:26:24,360
Hän on ihan hyvännäköinen,
ja rahaa löytyy.

276
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
Siitä on aina apua.
-Auto on älytön.

277
00:26:30,120 --> 00:26:34,400
Mistä tiedät? Oletteko tavanneet?
-Hän oli meillä yötä.

278
00:26:34,480 --> 00:26:36,600
Mitä? Milloin?
-Se oli vitsi.

279
00:26:37,120 --> 00:26:40,800
Äiti kertoo kaikenlaista.
-Hän on kai onnellinen.

280
00:26:42,240 --> 00:26:46,920
Kiva hänelle.
-Lakkaa esittämästä, ettet välitä.

281
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
Laukaus suoraan päähän! Olet surkea.

282
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Salaperäinen twiitti julkaistiin eilen.

283
00:27:03,440 --> 00:27:08,480
Hubert Pellegrinin talolla
on nyt alkamassa tiedotustilaisuus.

284
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Herra Pellegrini!

285
00:27:12,600 --> 00:27:16,680
Ranska on maa,
josta me asukkaat saamme olla ylpeitä.

286
00:27:17,200 --> 00:27:22,480
Talouttamme ja kulttuuriamme ihaillaan.
Vaikutusvaltamme maailmassa on vahva.

287
00:27:22,560 --> 00:27:29,200
Tästä huolimatta eräät henkilöt
yrittävät tahrata maamme mainetta -

288
00:27:29,720 --> 00:27:33,960
ja lisäksi
kaltaisteni isänmaanystävien mainetta.

289
00:27:34,040 --> 00:27:36,800
Olen luonut yritykseni kovalla työllä.

290
00:27:36,880 --> 00:27:40,840
Maksan veroni kotimaahan.
Olen hyväntekijä.

291
00:27:40,920 --> 00:27:47,320
Tästä huolimatta eilen julkaistiin
vastenmielinen, nimetön juoru.

292
00:27:47,840 --> 00:27:51,600
Huhu kyseenalaistaa rehellisyyteni
ja yritykseni rehellisyyden.

293
00:27:52,160 --> 00:27:56,840
Tavallisesti henkilö
nimimerkin "Salvator813" takana -

294
00:27:56,920 --> 00:28:00,520
ei ansaitsisi huomiotani eikä energiaani.

295
00:28:00,600 --> 00:28:05,480
Seison edessänne tänään,
koska oma tyttäreni -

296
00:28:06,520 --> 00:28:13,280
ja hänen nuoria tukeva järjestönsä
ovat vaarassa huhun vuoksi.

297
00:28:13,360 --> 00:28:14,800
Sitä en voi hyväksyä.

298
00:28:15,840 --> 00:28:19,640
Mikäli kyseinen Salvator
tahtoo luoda skandaalin -

299
00:28:19,720 --> 00:28:24,680
ja uskoo tuovansa maailman tietoon
tärkeän totuuden,

300
00:28:24,760 --> 00:28:26,480
minulla on yksi kysymys.

301
00:28:27,000 --> 00:28:28,960
Miksi jäätte varjoihin?

302
00:28:29,960 --> 00:28:32,000
Astukaa esiin ja näyttäytykää.

303
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Minulla ei ole salattavaa.

304
00:28:35,080 --> 00:28:38,520
Jos voitte sanoa samaa itsestänne,
todistakaa se.

305
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
Kiitos.
-Herra Pellegrini!

306
00:28:43,280 --> 00:28:48,120
Onko käsissänne
Kuala Lumpurin uhrien verta?

307
00:28:53,040 --> 00:28:55,480
Tätä emme suunnitelleet.
-Hän jää kiinni.

308
00:28:57,520 --> 00:29:00,560
En kommentoi enempää. Kiitos.

309
00:29:00,640 --> 00:29:03,720
Herra Pellegrini!

310
00:29:08,680 --> 00:29:09,840
Melkoinen nainen.

311
00:30:18,320 --> 00:30:21,960
Hyvin hoidettu.
-Ei sinun olisi tarvinnut.

312
00:30:22,480 --> 00:30:24,920
Ei todellakaan.
-Olit loistava.

313
00:30:25,720 --> 00:30:27,800
Se tuntui ihanalta.

314
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Kymmenen vuotta piileskeltyäni
palasin toiminnan keskipisteeseen.

315
00:30:34,800 --> 00:30:36,440
Se häviäjä, Brizac...

316
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
Tiedätkö hänet telkkarista?
-Tiedän.

317
00:30:40,040 --> 00:30:43,280
Hän yritti kysyä jotain,
mutta turha toivo.

318
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Fabienne Bériot
esittää parhaat kysymykset.

319
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Olin etulinjassa ihan kuin ennen vanhaan.

320
00:30:49,040 --> 00:30:52,280
Yksi Pellegrinin miehistä
yritti seurata minua.

321
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
Mitä?
-Ei hätää. Eksytin hänet.

322
00:30:55,680 --> 00:30:59,360
Varmastiko?
-En ole ensikertalainen.

323
00:30:59,880 --> 00:31:02,520
Osaan kyllä eksyttää varjostajan.

324
00:31:03,760 --> 00:31:06,720
Mitä seuraavaksi?
-Paljastamme Pellegrinin.

325
00:31:06,800 --> 00:31:10,080
Ladataan video nettiin.
-Vielä parempaa.

326
00:31:10,600 --> 00:31:16,280
Otin yhteyttä ohjelmaan L'Autre Édition.
Salvator tekee TV-debyyttinsä.

327
00:31:17,560 --> 00:31:19,040
Vai L'Autre Édition?

328
00:31:21,520 --> 00:31:23,040
Se ei ole journalismia.

329
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Kaksi miljoonaa katsojaa joka ilta.

330
00:31:26,760 --> 00:31:30,360
Kun niin moni kuulee totuuden,
heitä ei voi vaientaa.

331
00:31:30,440 --> 00:31:34,400
Hyvä on. Olen valmis.
-Tiedän, mutta ei.

332
00:31:35,720 --> 00:31:37,600
Huomenna minä olen Salvator.

333
00:31:38,240 --> 00:31:40,440
Vitsailetko? Tulen mukaan.

334
00:31:40,520 --> 00:31:44,120
Sotkin sinut tähän,
ja olet tehnyt jo paljon.

335
00:31:45,400 --> 00:31:47,040
Minä otan nyt riskin.

336
00:31:49,080 --> 00:31:50,600
Olen sen velkaa isälleni.

337
00:31:52,880 --> 00:31:54,480
Millainen isäsi oli?

338
00:31:56,720 --> 00:31:59,360
Ylpeä. Kunnollinen.

339
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Ja itsepäinen.

340
00:32:04,040 --> 00:32:05,800
Tulee mieleen eräs henkilö.

341
00:32:05,880 --> 00:32:09,040
En tiedä, mitä tarkoitat.
-Käydään töihin.

342
00:32:11,000 --> 00:32:13,560
Salvatorin on aika näyttäytyä.

343
00:32:19,680 --> 00:32:22,760
Olivatko todistajanne humalassa?
-Anteeksi, mitä?

344
00:32:22,840 --> 00:32:26,960
Kuvat näyttävät neljältä eri mieheltä,
eivät sieppaajaltani.

345
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
Entä tämä?

346
00:32:31,560 --> 00:32:34,520
Vein rikosteknikon
tapaamaan Vincent Morvillea.

347
00:32:36,200 --> 00:32:40,920
Hän oli Serminen rikostoveri Louvressa.
Saimme tarkan kuvauksen.

348
00:32:42,400 --> 00:32:43,400
Ei näytä tutulta.

349
00:32:45,400 --> 00:32:51,120
Älkää yrittäkö yhdistää Louvrea
sieppaukseen. Se on umpikuja.

350
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
Kyseessä on sama mies.
-Eikä ole.

351
00:32:54,200 --> 00:32:59,320
Guédira yrittää sanoa kömpelösti,
että tekijä on valepukujen mestari.

352
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Ja te olette hölmöilyn mestareita.

353
00:33:01,960 --> 00:33:06,000
Varkaudesta on kolme viikkoa,
ettekä ole edistyneet lainkaan.

354
00:33:06,080 --> 00:33:09,000
Vaihdan tiimiä.
-Pystymme tähän kyllä.

355
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Te kaksi saatte aikaa yhden viikon.

356
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
Mitä?
-Ymmärsitte kyllä.

357
00:33:34,080 --> 00:33:38,240
Huomasitteko pomon ilmeen,
kun hän näki viimeisen kuvan?

358
00:33:39,600 --> 00:33:42,040
Se oli epäilyttävä.
-Sitähän minäkin.

359
00:33:42,120 --> 00:33:44,080
Emme voi tutkia esimiestämme.

360
00:33:44,640 --> 00:33:49,040
Miksemme voisi?
Epäilty on tässä,  tämä mies.

361
00:33:49,120 --> 00:33:54,440
Anna jo olla.
Et ole enää mukana tutkinnassa.

362
00:34:05,160 --> 00:34:06,360
Lateksisieni.

363
00:34:08,480 --> 00:34:09,400
Kiitos.

364
00:34:12,960 --> 00:34:15,680
Oletko opiskellut maskeerausta?
-En.

365
00:34:16,600 --> 00:34:18,800
Opettelin itse, kuten tavallista.

366
00:34:20,440 --> 00:34:21,680
Sivellin numero 12.

367
00:34:27,120 --> 00:34:28,720
Oletko asunut täällä kauan?

368
00:34:30,480 --> 00:34:35,280
Onko tämä kuulustelu?
-Ei. Anteeksi. Tämä on ammattitauti.

369
00:34:36,040 --> 00:34:37,360
Häivytyssivellin.

370
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Kiitos.

371
00:34:41,000 --> 00:34:42,240
Kuulehan, Fabienne.

372
00:34:43,120 --> 00:34:45,200
Tämä on levityssivellin.

373
00:34:45,280 --> 00:34:47,800
Oletko tosissasi?
-Todellakin.

374
00:34:48,360 --> 00:34:50,960
Maskeeraus on vakava asia. Kiitos.

375
00:34:51,760 --> 00:34:53,000
Nyt meni oikein.

376
00:34:54,320 --> 00:34:55,160
Muuten.

377
00:34:56,960 --> 00:35:01,760
Tässä on pieni kiitos sinulle.
-En tarvitse palkkiota.

378
00:35:01,840 --> 00:35:03,360
Arvasin, että sanot noin.

379
00:35:04,600 --> 00:35:05,880
Tämä on ilo.

380
00:35:15,680 --> 00:35:18,000
Toivon, että innostut kirjoittamaan.

381
00:35:18,600 --> 00:35:21,840
Kun tulit luokseni ensi kertaa,

382
00:35:22,440 --> 00:35:26,960
en valehdellut siitä,
etten ollut enää Fabienne Bériot.

383
00:35:28,200 --> 00:35:30,320
En ollut ollut se nainen vuosiin.

384
00:35:34,760 --> 00:35:38,320
Toit Fabiennen takaisin, Assane.

385
00:35:39,800 --> 00:35:43,800
Se oli lahjasi minulle. Kiitos.

386
00:35:52,040 --> 00:35:55,560
Tänä iltana
saamme haastattelun yksinoikeudella.

387
00:35:55,640 --> 00:36:00,440
Hubert Pellegrini on
Ranskan rikkaimpia ja anteliaimpia miehiä.

388
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Hänen imperiuminsa hallitsee kauppaa,
energiaa ja mediaa.

389
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Hän on voittamaton.

390
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
Illan vieras kuitenkin
kyseenalaistaa hänen rehellisyytensä.

391
00:36:12,240 --> 00:36:17,080
Seurassamme on nyt Salvator. Iltaa.
-Hyvää iltaa.

392
00:36:17,600 --> 00:36:21,320
Näytätte kasvonne nyt ensi kertaa.

393
00:36:21,400 --> 00:36:24,520
Olette joko erittäin rohkea
tai mielisairas.

394
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Katsojat saavat päättää.

395
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Totta. Kiehtova ulkonäkönne
saattaa yllättää ihmiset.

396
00:36:30,560 --> 00:36:33,360
Emme odottaneet aivan tätä.

397
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
Mitä tarkoitatte?
-Olette...

398
00:36:36,640 --> 00:36:38,480
Vanhako?
-Iäkäs.

399
00:36:38,560 --> 00:36:42,040
Jos ihmisellä on Twitter-tili
ja hän vastustaa vääryyksiä,

400
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
hänet oletetaan nuoreksi.

401
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Unohdatte erään asian.

402
00:36:47,240 --> 00:36:50,480
Useimmat tässä maassa
ovat teitä vanhempia.

403
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Se asia tuli ymmärretyksi.

404
00:36:53,360 --> 00:36:59,200
Mukananne on ilmeisesti videokasetti,
jonka sisältö on tulenarkaa.

405
00:36:59,280 --> 00:37:06,000
Yksityisyyttään varjeleva herra Pellegrini
kiisti varta vasten pelkäävänsä sitä.

406
00:37:06,080 --> 00:37:08,640
Aivan.
-Kertokaa lisää videosta.

407
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Mitä nauhalla on?
Edes minä en tiedä vastausta.

408
00:37:12,680 --> 00:37:18,440
Kohta näette. Nauhalla on materiaalia
tapaamisesta Malesiassa vuonna 1996.

409
00:37:19,160 --> 00:37:23,040
Näette Hubert Pellegrinin
myyvän laittomasti aseita -

410
00:37:23,720 --> 00:37:28,040
terroristeille, jotka valmistelivat
iskua Ranskan suurlähetystöön.

411
00:37:28,120 --> 00:37:32,400
Todellako? Katsotaan kyseinen video.

412
00:37:39,720 --> 00:37:41,720
Tilanteeni on muuttunut.

413
00:37:42,240 --> 00:37:44,160
Niin se vain on.

414
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
Jos haluatte sopimuksen,
pitäkää lupauksenne.

415
00:37:50,240 --> 00:37:51,400
Mahdotonta.

416
00:37:52,480 --> 00:37:54,560
Varoitan teitä: tämä oli tässä.

417
00:37:55,760 --> 00:37:57,120
Unohtakaa sopimus.

418
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Tässäkö oli kaikki?

419
00:38:05,080 --> 00:38:09,320
En ymmärrä.
Eihän tuossa ole mitään tulenarkaa.

420
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
En ymmärrä syytöksiänne.

421
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Kissa näyttää vieneen Salvatorin kielen.

422
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Jatkamme mainostauon jälkeen.

423
00:38:22,880 --> 00:38:25,320
Kusipäät!
-Paljonko hän maksoi teille?

424
00:38:25,400 --> 00:38:28,760
Unohdetaan tuo salaliittohöpinä.
-Paskiainen.

425
00:39:10,720 --> 00:39:14,760
Aivan sama! Kääntäkää studio ylösalaisin.
Haluan hänet.

426
00:39:16,080 --> 00:39:17,160
Soitan takaisin.

427
00:39:18,680 --> 00:39:20,080
Niin, kulta?
-Isä...

428
00:39:20,160 --> 00:39:21,720
Minähän sanoin.

429
00:39:22,240 --> 00:39:26,200
Se tyyppi valehteli.
-Näin kaiken. Anteeksi.

430
00:39:26,800 --> 00:39:31,840
Minulla on asiaa.
Taidan tietää, kuka Salvator on.

431
00:39:33,560 --> 00:39:36,680
Miten niin?
-En ole varma,

432
00:39:37,200 --> 00:39:41,480
mutta hän taitaa olla Assane Diop,
Babakarin poika.

433
00:39:45,560 --> 00:39:47,400
Hän oli puutarhallakin.

434
00:39:48,280 --> 00:39:50,080
Hän varasti kaulakorun.

435
00:39:50,880 --> 00:39:55,200
Mikset kertonut heti?
-En tiedä. Minun olisi pitänyt, mutta…

436
00:39:56,560 --> 00:40:00,760
En ymmärrä enää mitään. Mitä hän tahtoo?
-Tuhota meidät.

437
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
En salli sitä.

438
00:40:04,160 --> 00:40:08,560
Hän syyttää minua isänsä kuolemasta.
Sen on loputtava.

439
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Selvä.

440
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Eliitti päihitti meidät jälleen.

441
00:40:22,720 --> 00:40:24,720
Emme anna sen toistua.

442
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Keitetään Assanelle kahvit piristykseksi.

443
00:41:05,920 --> 00:41:08,120
Sitten lähdemme uuteen yritykseen.

444
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Iltaa, Fabienne.

445
00:41:20,160 --> 00:41:23,240
Herra Pellegrini haluaa
Assane Diopin osoitteen.

446
00:41:23,760 --> 00:41:25,320
Siis kenen?
-Salvatorin.

447
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
Kenestä oikein puhutte?
-Älä haaskaa aikaani.

448
00:41:28,840 --> 00:41:32,440
Etkö oppinutkaan läksyäsi?
Voin kysyä selkeämmin.

449
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Missä hän asuu?

450
00:41:36,400 --> 00:41:38,400
Kerro heti, tai hoitelen sinut.

451
00:41:40,360 --> 00:41:45,120
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
Assane Diopin osoite! Missä hän on?

452
00:41:52,440 --> 00:41:57,120
Hyvä toimittaja
ei koskaan paljasta lähteitään.

453
00:41:59,800 --> 00:42:01,760
En ymmärrä sinua, Fabienne.

454
00:42:19,640 --> 00:42:20,960
Mitä on tapahtunut?

455
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

456
00:43:11,960 --> 00:43:14,320
LIKAISTA RAHAA - PELLEGRININ JÄRJESTELMÄ

457
00:43:33,360 --> 00:43:35,160
"Rakas Assane.

458
00:43:37,680 --> 00:43:40,120
Tänään hävisimme yhden taistelun.

459
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Mutta tunnen sinut. Et luovuta.

460
00:43:51,080 --> 00:43:55,880
Ymmärrät hyvän ja pahan eron
etkä luovuta ikinä.

461
00:43:56,960 --> 00:44:00,960
Et välitä vaaroista
tai sinua vastustavista voimista.

462
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Juuri sitä ihailen sinussa.

463
00:44:05,800 --> 00:44:10,600
Me taistelemme isäsi,
perheesi ja itsemme puolesta.

464
00:44:10,680 --> 00:44:13,080
Me taistelemme, Assane.

465
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Yhdessä.

466
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Ystäväsi Fabienne."

467
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
Se olet sinä.

468
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Tekstitys: Anne Aho

