1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,120
‫מה זה, אלוהים אדירים?‬

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
‫קום, מר פלגריני.‬

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
‫מה קרה?‬
‫-ההגנה ההיקפית נפרצה.‬

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
‫מה?‬
‫-בוא איתנו לחדר הפניקה, בבקשה.‬

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
‫כן, כן.‬

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
‫תפוס אותו!‬

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
‫מה זה?‬

9
00:02:09,759 --> 00:02:10,959
‫זהירות!‬

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
‫אני אפגע בו!‬

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,200
‫זהירות! משמאל. מהר, הדלת!‬

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
‫נטרלנו את הפולש, אדוני.‬
‫-מי זה? איפה הוא?‬

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
‫מה זה?‬

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
‫המתקן הושמד. המצב בשליטה.‬

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
‫טוב מאוד.‬

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
‫- אני אתפוס אותך -‬

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
‫הכול בסדר. השטח נקי. בדקתי.‬

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
‫מה נשמע, דומון?‬

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
‫אתה לא מזהה אותי בלי המשקפיים?‬

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
‫אסאן?‬

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
‫נכון.‬

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
‫תחייך, דומון.‬

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
‫קניתי לך מתנה. סירסה.‬

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
‫לא שברת את שלך?‬

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
‫מה עוד אתה רוצה?‬
‫-מידע על החבר שלך.‬

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
‫החבר שלי?‬
‫-פלגריני.‬

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,120
‫למשל, מה רצית להגיד לו באותו יום?‬

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
‫איפה אשתך, גבריאל?‬

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
‫בעבודה.‬
‫-לא.‬

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
‫היא לא שם.‬

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
‫אל תערב את אשתי בעסק הזה.‬

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
‫היא הייתה אמורה להיות שם.‬
‫-זה לא קשור אליה!‬

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
‫אז תספר לי על פלגריני.‬

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
‫אם אתן לך שם…‬

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
‫אתה נשבע שתפסיק?‬
‫-אני נשבע.‬

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
‫אתה נותן לי מילה?‬
‫-אני נותן לך מילה.‬

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
‫ויש לך מילה של גבר?‬
‫-לא.‬

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
‫יש לך ברירה?‬

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
‫אם אתה רוצה להפיל את פלגריני,‬

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
‫יש אישה בשם פביין בריו, שיכולה לעזור לך.‬

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
‫היא עיתונאית.‬
‫לפני כמה שנים היא כמעט תפסה אותו.‬

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
‫לא שמעת את זה ממני.‬

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
‫נתראה בקרוב.‬

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
‫הלו?‬
‫-איפה את?‬

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
‫במשרד. למה? יש בעיה?‬
‫-לא, הכול בסדר.‬

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
‫אתה מרגיש טוב?‬
‫-הכול בסדר.‬

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
‫אתה נשמע לא טוב.‬
‫-רציתי לומר שאני אוהב אותך.‬

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
‫בסדר, יקירי. גם אני אוהבת אותך.‬

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
‫יום טוב.‬
‫-יום טוב. נתראה בערב.‬

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
‫- פביין בריו תפצה את אובר פלגריני‬
‫בסכום שיא -‬

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
‫ז'אקוז.‬

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
‫ז'אקוז!‬

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
‫- פביין בריו‬
‫כסף מלוכלך, שיטת פלגריני -‬

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
‫- הפריט הוסף לעגלת הקניות -‬

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
‫בוא.‬

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
‫בפעם הבאה אתה תסחב את הקניות למעלה.‬

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
‫טוב…‬

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
‫מה הסיפור שלך, פביין בריו?‬

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
‫בוא.‬

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
‫אל תפחדי.‬
‫-ממה לא לפחד?‬

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
‫אני לא פוחדת.‬

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,120
‫אני זקנה מדי וחלשה מדי.‬

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
‫אם באת לגנוב משהו, אתה תתאכזב.‬

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
‫הדבר הכי יקר פה הוא בקבוק מרלו‬
‫שעלה ששה אירו.‬

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,720
‫אני נראה לך כמו פושע?‬
‫-אתה נראה כמו מישהו שפרץ לבית שלי.‬

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
‫אני לא גנב. אני מעריץ.‬

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,320
‫אפשר לקבל הקדשה?‬

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
‫מה זה?‬
‫-הספר שלך.‬

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
‫לא, לא נראה לי.‬
‫-תפסיקי.‬

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
‫אני יודע שאת פביין בריו.‬
‫-היא גרה פה פעם, אבל היא לא פה יותר.‬

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
‫פביין, אני זקוק לך.‬

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
‫פביין… פביין כבר לא קיימת.‬

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
‫ההון הגדול השתיק אותה! נכון? ז'אקוז!‬

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
‫מה שכתבת בספר, זאת האמת?‬

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
‫זאת הייתה האמת, אבל…‬

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
‫התמודדתי עם צבא של עורכי דין.‬

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
‫לא היה לי די כסף. הם השמידו אותי.‬

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
‫אם כך, יש לנו אויב משותף.‬

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
‫פלגריני.‬

80
00:09:49,120 --> 00:09:51,240
‫אני עסוקה. אל תיתן לי לבזבז את זמנך.‬

81
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
‫את כמוני. את רוצה לנקום בפלגריני.‬

82
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
‫פלגריני.‬

83
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
‫באמת לימדתי אותו לנבוח‬
‫כשהוא שומע את השם הזה,‬

84
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
‫אבל זה היה מזמן.‬

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
‫אני כבר לא בעניינים.‬
‫-לא יכול להיות.‬

86
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
‫פעם היית ממש צלפית.‬

87
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
‫מעבדות לייצור תרופות,‬
‫קשרי צרפת עם אפריקה…‬

88
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
‫את כולם הפלת. ומה איתו?‬

89
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
‫את לא רוצה להמשיך להילחם? הפסקת להאמין?‬

90
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
‫איך אוכל לדעת שאתה לא עובד עבור פלגריני?‬

91
00:10:23,200 --> 00:10:26,360
‫שהוא לא שלח אותך‬
‫כדי לוודא שהגעתי לשפל המדרגה?‬

92
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
‫הנה, ראית. אני פה.‬

93
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
‫קדימה. יום טוב!‬

94
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
‫לפני 25 שנה‬
‫הוא הפליל את אבא שלי.‬

95
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
‫הוא דאג שיזרקו אותו לתא באשמת גנבה.‬

96
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
‫הוא תלה את עצמו מרוב בושה.‬

97
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
‫הייתי בן 14.‬

98
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
‫הוא דפק גם את החיים שלי.‬

99
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
‫את היחידה שהחזירה לו מלחמה.‬

100
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
‫אני זקוק לך.‬

101
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
‫הספר קשוח. אמיץ.‬

102
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
‫איפה מי שכתבה אותו?‬

103
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
‫אני אעזור לך לסיים את העבודה.‬

104
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
‫לא, אני מצטערת.‬

105
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
‫יש לו מרגלים בכל מקום. אי אפשר לגעת בו.‬

106
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
‫עכשיו תעוף מפה. לך.‬

107
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
‫תחזור הביתה.‬

108
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
‫אני רוצה להיות בטוח שאני מבין.‬

109
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
‫הבחור שחטף אותי גם גנב את המחרוזת?‬

110
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
‫כי…?‬

111
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
‫אתה חקרת את גניבת המחרוזת‬
‫לפני 25 שנה, קומיסר.‬

112
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
‫זה הכול?‬
‫-לא, יש גם את שיטת הפעולה.‬

113
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
‫גם בשוד וגם בחטיפה שלך,‬

114
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
‫יש סוג של…‬

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
‫הופעה.‬

116
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
‫בדיוק, הופעה. זה הקשר בין המקרים.‬

117
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
‫ואם יורשה לי…‬

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
‫אני רוצה להוסיף משהו.‬
‫אני יודע שאני היחיד…‬

119
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
‫אני יודע שאני היחיד,‬
‫אבל אני חושב שיש מקור השראה משותף.‬

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
‫עוד פעם הדבר הזה?‬
‫-כן.‬

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
‫מקור השראה משותף?‬

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
‫ומי מקור ההשראה הזה?‬

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
‫ארסן לופן, קומיסר.‬

124
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
‫הפורץ הג'נטלמן. מאת מוריס לבלן.‬

125
00:12:37,560 --> 00:12:40,640
‫הסיפור "המחרוזת המלכותית"‬
‫התפרסם ב-1923 ב"לה ז'ורנל".‬

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
‫קלאסיקה נהדרת.‬

127
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
‫השמות הבדויים. פול סרנין, לואיס פרנה.‬

128
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
‫אלה שיכולי אותיות של ארסן לופן.‬

129
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
‫השיטות, הברק, הסגנון, הכישרון.‬

130
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
‫אני בטוח שהחשוד משחק‬
‫בלהיות ארסן לופן, קומיסר.‬

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
‫הכנתי רשימה של קווי הדמיון.‬
‫אני יכול לשלוח לך אותה.‬

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
‫כן, אני רוצה לקבל אותה מיד.‬
‫-בבקשה.‬

133
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
‫אם אתה כבר מזכיר את זה,‬

134
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
‫אני נזכר.‬

135
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
‫לבחור שחטף אותי‬
‫באמת היו מגבעת ומשקף מונוקל.‬

136
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
‫יש הרבה סרטי אבטחה,‬
‫ונזמין עדים כדי להכין קלסתרון.‬

137
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
‫בקרוב נדע איך החוטף שלך נראה, קומיסר.‬

138
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
‫מצוין. קדימה, אל תיתנו לי לעכב אתכם.‬

139
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
‫- פלגריני: רצית לדבר על בבקאר דיופ. מתי? -‬

140
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
‫- אני זקוק למידע נוסף. אני אעדכן אותך. -‬

141
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
‫איך מצאת אותי?‬
‫-עיתונאית טובה לא חושפת מקורות.‬

142
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
‫שינית את דעתך?‬
‫-הוא לקח את היקר לי מכול, את הקריירה שלי.‬

143
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
‫הוא דאג שכל פריז תדע שאסור להעסיק אותי.‬

144
00:14:27,960 --> 00:14:31,000
‫אני ברשימה השחורה.‬
‫הפכתי לזקנה משוגעת שמגדלת חתולים.‬

145
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
‫אבל זאת לא האמת.‬
‫-נכון.‬

146
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
‫את יותר אישה של כלבים.‬

147
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
‫כשמדובר באישה בגילי, שנראית כמוני,‬

148
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
‫ההחלטה קלה. לזבל.‬

149
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
‫אבל הוא הגזים.‬

150
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
‫לא נשאר לי כלום.‬

151
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
‫ואין לי מה להפסיד.‬

152
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
‫באותו יום, כשבאת לבית שלי,‬

153
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
‫כשהראית לי את הספר שלי, תאמין או לא…‬

154
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
‫אף אחד לא דיבר איתי כבר כמה ימים,‬

155
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
‫ובטח שלא אמר לי דברים נחמדים.‬

156
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
‫אז חשבתי על זה…‬

157
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
‫אני אעזור לך.‬
‫-את בטוחה?‬

158
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
‫קצת אדרנלין לא יכול להזיק.‬

159
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
‫אני לא רוצה לתת לו לנצח.‬

160
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
‫אני צריך לדעת שאוכל לסמוך עלייך.‬
‫-אתה פנית אליי!‬

161
00:15:25,040 --> 00:15:27,840
‫גם אני צריכה לדעת שאני יכולה לסמוך עליך.‬
‫מה שמך?‬

162
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
‫גיום ברלה.‬

163
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
‫כן, בטח.‬

164
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
‫ניסיון יפה.‬
‫-בסדר…‬

165
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
‫שמי ז'אן דספרי.‬

166
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
‫ניסיון אחרון. אחרת תצטרך להמשיך בלעדיי.‬

167
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
‫דיופ.‬

168
00:15:49,000 --> 00:15:50,480
‫קוראים לי אסאן דיופ.‬

169
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
‫נעים מאוד.‬

170
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
‫פביין בריו.‬
‫-נעים מאוד.‬

171
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
‫עוד יותר בלגן מאשר אצלי.‬

172
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
‫פרצתי לבית שלו כדי לחפש מסמכים.‬

173
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
‫חיפשתי מידע, אבל…‬
‫-מה אתה רוצה?‬

174
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
‫להפיל אותו.‬

175
00:16:13,760 --> 00:16:15,120
‫למצוא ראיה מרשיעה.‬

176
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
‫אני יודע שהוא הפליל את אבא שלי‬
‫כדי לקבל כסף מהביטוח.‬

177
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
‫באיזו שנה?‬
‫-1995.‬

178
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
‫כן, זה מסתדר.‬

179
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
‫באותה שנה, החברה שלו כמעט התמוטטה.‬

180
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
‫הוא הפליל את אבא שלך,‬

181
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
‫קיבל כסף מהביטוח, והציל את האימפריה שלו.‬

182
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
‫בדיוק. הוא רימה את כולם.‬

183
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
‫אבל אין לי הוכחה.‬

184
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
‫כולם צריכים לדעת שהוא נוכל.‬
‫-כבר ניסיתי את זה.‬

185
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
‫זה לא הסתדר לי.‬

186
00:16:45,480 --> 00:16:47,920
‫הוא הצליח להשתיק את הסיפור אז, אבל עכשיו?‬

187
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אנחנו צריכים משהו גדול, פביין.‬

188
00:16:52,000 --> 00:16:53,200
‫משהו שירסק אותו.‬

189
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
‫משהו שהוא לא יוכל לטייח.‬

190
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
‫צריך משהו שיעשה רעש, וזה הסוף שלו.‬

191
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
‫יכול להיות שיש לי משהו.‬

192
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
‫קצת יותר קרוב.‬

193
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
‫אלה לא העיניים.‬

194
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
‫אלה?‬

195
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
‫לא רע. תראה לי את האפשרות הבאה.‬

196
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
‫יש גם את זה.‬
‫-נראה טוב.‬

197
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
‫זה יותר קרוב.‬
‫-זה כבר לא רע.‬

198
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
‫אם נשתמש באלה, הוא ייראה…‬

199
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
‫כן…‬

200
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
‫זאת האפשרות היחידה?‬

201
00:17:32,840 --> 00:17:34,640
‫לא יכול להיות שזה כל כך מסובך.‬

202
00:17:39,680 --> 00:17:41,600
‫- ל'אובז'קטור -‬

203
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
‫ל'אובז'קטור.‬

204
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
‫כל החיים עבדתי בעיתון הזה.‬

205
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
‫מההתמחות הראשונה‬
‫ועד שפלגריני דאג שיפטרו אותי.‬

206
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
‫הארכיון נמצא בקומה השלישית.‬

207
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
‫בפנים יש ארגז‬
‫שכתוב עליו "ספורט, שנות ה-80".‬

208
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
‫בתוכו יש קלטת וידאו ירוקה.‬

209
00:18:01,000 --> 00:18:02,440
‫אתה צריך לקחת אותה.‬

210
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
‫מה יש בה?‬
‫-אל תדאג.‬

211
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
‫לא.‬

212
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
‫אני זה שמסתכן פה. הקלטת שווה את הסיכון?‬

213
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
‫היא שווה כי אמרתי שהיא שווה,‬
‫ותסמוך עליי!‬

214
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
‫זאת פגישה…‬

215
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
‫שפלגריני השתתף בה ב-1996.‬

216
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
‫תאמין לי, היא יכולה לפגוע בו.‬

217
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
‫ורק עכשיו החלטת להשיג את הקלטת בחזרה?‬

218
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
‫ניסיתי מאה פעמים,‬
‫אבל הם מכירים את הפנים שלי.‬

219
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
‫אני לא יכולה אפילו להיכנס לשם.‬

220
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
‫אבל בדיוק פגשתי מישהו שאוהב לפרוץ למקומות.‬

221
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
‫את צריכה את התיקיות האלה?‬
‫-לא, קח אותן.‬

222
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
‫בסדר.‬

223
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
‫את מכירה את ה‬‫טריק ‬‫עם הפחדן?‬
‫-לא.‬

224
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
‫קבלה, שלום.‬

225
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
‫שלום, מדברת נטלי לקומב.‬
‫אני עיתונאית חוקרת.‬

226
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
‫בסדר.‬
‫-מקור שלי אמור להשאיר לי מסמכים.‬

227
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
‫הוא בחור מוזר, אבל מקור אמין.‬
‫המידע שלו שווה זהב.‬

228
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
‫הבעיה היא שהוא קצת פחדן.‬

229
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
‫אם הוא יבוא, אל תיתן לו ללכת.‬

230
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
‫תשלח אותו ישר למשרד שלי.‬

231
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
‫איך הוא נראה?‬

232
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
‫שחור, גבוה. נראה כמו תלמיד מצטיין.‬

233
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
‫כן, אני רואה אותו. הוא ממש מולי.‬

234
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
‫הוא מחזיק ביד תיקיות?‬
‫-כן.‬

235
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
‫אל תיתן לו ללכת.‬
‫תשלח אותו אליי, לקומה השלישית.‬

236
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
‫קומה שלישית. בסדר, גברת לקומב.‬

237
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
‫הוא בורח!‬
‫-אז תתפוס אותו, מטומטם!‬

238
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
‫כן, כן. אדוני!‬

239
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
‫אדוני, סליחה.‬
‫-אני?‬

240
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
‫כן, בוא איתי. בוא.‬

241
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
‫דיברתי עם העיתונאית.‬

242
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
‫מפה. פנייה ראשונה שמאלה, ואז מצד ימין.‬

243
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
‫תודה, אדוני.‬
‫-בסדר? אין בעד מה.‬

244
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
‫יותר דומה לזה.‬

245
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
‫כן, הרביעית…‬

246
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
‫אתה רואה אותו?‬
‫-כן.‬

247
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
‫הוא מקור חשוב. שלחתי אותו לגברת לקומב.‬

248
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
‫בבקשה.‬

249
00:20:55,520 --> 00:20:56,720
‫רגע, למי?‬

250
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
‫נטלי לקומב, מחלקת תחקירים, קומה שלישית.‬

251
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
‫היא בחופשת מחלה.‬

252
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

253
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‫אדוני!‬

254
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
‫אדוני!‬

255
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
‫מהר, לך מסביב!‬

256
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
‫שיט.‬

257
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
‫תתניעי.‬

258
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
‫אתה צוחק עליי?‬

259
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
‫התוכנה שלך מסריחה.‬
‫-הוא לא אשם.‬

260
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
‫אלה ארבעה אנשים שונים.‬

261
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
‫נכון.‬
‫זה כאילו שהוא יכול לשנות את המראה שלו.‬

262
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
‫מה? זה נכון! זאת אומרת…‬
‫אני אסתפק בזה, כי ברור ש…‬

263
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
‫"אליפות צרפת בשחמט, 1983."‬

264
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
‫אל תגידי לי שבשביל זה כמעט תפסו אותי.‬

265
00:21:43,360 --> 00:21:45,560
‫הייתי צריכה לוודא שאף אחד לא יצפה בה.‬

266
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
‫הפיגוע בקואלה לומפור ב-1996.‬

267
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
‫מזכיר לך משהו?‬

268
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
‫פיגוע טרור?‬
‫-11 הרוגים, שמונה אזרחים צרפתים.‬

269
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
‫האמת? זאת הייתה נקמה.‬

270
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
‫מתווך רימה כמה סוחרי נשק מלזים.‬

271
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
‫אז הם פוצצו את השגרירות הצרפתית.‬

272
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
‫והמתווך המושחת היה…‬

273
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
‫פלגריני.‬

274
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
‫נגן את הקלטת.‬

275
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
‫המצב בצד שלי השתנה.‬

276
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
‫גם אני לא שמח, אבל ככה זה.‬

277
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
‫תצטרכו לשלם מחיר כפול עבור הנשק.‬

278
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
‫כפול?‬

279
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
‫החלטת לסחוט אותנו?‬

280
00:22:28,960 --> 00:22:31,320
‫אני מזהיר אותך, הלקוח שלי לא יהיה מרוצה.‬

281
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
‫יש לי עוד הרבה לקוחות שמתעניינים.‬

282
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
‫אבל עשית איתו עסק.‬

283
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
‫לי לא אכפת מי יקנה את הנשק‬
‫או לאיפה הוא יגיע.‬

284
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
‫אם תסרבו לשלם,‬
‫אני מזהיר אותך, זה סוף הסיפור.‬

285
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
‫תשכח מהעסקה הזאת.‬

286
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
‫אין לנו ברירה.‬

287
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
‫כלי הנשק שפלגריני מכר‬
‫שימשו בפיגוע נגד השגרירות?‬

288
00:22:58,920 --> 00:23:02,120
‫ייתכן שהוא קנה את הנשק‬
‫בכסף שקיבל מהביטוח עבור המחרוזת.‬

289
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
‫בוא נפרסם את זה.‬

290
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
‫לי לא אכפת מי יקנה את הנשק‬
‫או לאיפה הוא יגיע.‬

291
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
‫הוא האשם בפיגוע.‬
‫-תפסנו אותו.‬

292
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
‫הוא גמור.‬

293
00:23:18,320 --> 00:23:21,360
‫נפתח חשבון בטוויטר.‬
‫בעוד 24 שעות כולם יידעו מיהו פלגריני.‬

294
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
‫זה גדול, פביין. זה חזק.‬

295
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
‫איפה מצאת את ההקלטה?‬

296
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
‫עיתונאית טובה לא חושפת מקורות.‬

297
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
‫זה שיעור בכלכלה…‬
‫-בסדר גמור.‬

298
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
‫זה ערב התרמה, לא ישיבה.‬

299
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
‫את רוצה למשוך תורמים? הם צריכים לבטוח בנו.‬

300
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
‫הם צריכים לגלות עניין כלכלי.‬

301
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
‫ככה זה.‬
‫-די, אתה מדבר שטויות.‬

302
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
‫בואו נשנה את צבע הרקע למשהו עליז יותר.‬

303
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
‫מה קורה? משעמם לכם?‬

304
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
‫מה קרה עכשיו?‬

305
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
‫אנחנו מפריעים לכם?‬

306
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
‫אתם יכולים להשאיר אותנו לבד?‬

307
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
‫מה קרה?‬

308
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
‫תודה.‬

309
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
‫את יכולה להסביר?‬
‫-אתה צריך להסביר לי.‬

310
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
‫זה פורסם עכשיו בטוויטר.‬

311
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
‫מה האולטימטום הזה?‬

312
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
‫פשוט. צריך למחוק את זה.‬

313
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
‫מי זה סלבטור-813? פרופיל מזויף. אנונימי.‬

314
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
‫אתה יודע על מה הוא מדבר?‬
‫-בהחלט לא.‬

315
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
‫אז למה למחוק את הציוץ‬
‫אם אתה לא יודע במה מדובר?‬

316
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
‫אני לא רוצה שכל העולם יחשוב‬
‫שיש לנו מה להסתיר!‬

317
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
‫כן? גם אם זה לא נכון?‬
‫-גם אם זה לא נכון. בדיוק.‬

318
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
‫אבא, הקרן חשובה לי מאוד.‬

319
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
‫אתה יודע שהשקעתי בה,‬

320
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
‫ואם משהו עלול לסכן אותה,‬
‫אתה צריך להגיד לי עכשיו.‬

321
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
‫אין שום דבר.‬

322
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
‫אתה מבטיח?‬

323
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
‫הייתי משקר לבת שלי?‬

324
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
‫לציוץ יש כבר אלפיים שיתופים.‬

325
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
‫תיכנס.‬

326
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
‫את יוצאת?‬
‫-כן. אני הולכת לשתות עם חברות.‬

327
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
‫אם הן חיכו לי.‬

328
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
‫ראול בחדר שלו. נתראה אחר כך!‬

329
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
‫נתראה אחר כך.‬

330
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
‫גמרת את הספר?‬

331
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
‫כן, הוא מעולה. אפילו התחלתי את האחרים.‬

332
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
‫מגניב.‬

333
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
‫רציתי לקנות לך את הסדרה המלאה ליום ההולדת.‬

334
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
‫אני צריך למצוא משהו אחר.‬

335
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
‫אני אהמם אותך ואת אמא שלך.‬

336
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
‫קשה לי להאמין. עם כל הדייטים שלה…‬

337
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
‫איזה דייטים?‬

338
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
‫היא כבר נפגשה פעם עם הבחור של הערב.‬

339
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
‫הערב היא עם חברות, לא?‬

340
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
‫אבא…‬

341
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
‫באמת?‬

342
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
‫יופי לה. מגניב.‬

343
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
‫מי הוא?‬
‫-איזה רופא, נדמה לי.‬

344
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
‫גם נראה לא רע. ויש לו כסף.‬

345
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
‫זה עוזר.‬
‫-והאוטו שלו קטלני.‬

346
00:26:30,160 --> 00:26:31,480
‫איך אתה יודע את כל זה?‬

347
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
‫פגשת אותו?‬
‫-הוא ישן פה.‬

348
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
‫מה? מתי?‬
‫-אני צוחק.‬

349
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
‫אמא מדברת, אתה יודע.‬

350
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
‫היא מדברת כי היא מאושרת.‬

351
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
‫יופי לה.‬

352
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
‫תפסיק לעשות כאילו שלא אכפת לך. זה מעצבן.‬

353
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
‫בום! כדור בראש. אתה גרוע.‬

354
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
‫יום למחרת הציוץ המסתורי‬
‫של סלבטור האנונימי,‬

355
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
‫אנו משדרים בשידור חי‬
‫מביתו של אובר פלגריני,‬

356
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
‫שם תתחיל בקרוב מסיבת עיתונאים.‬

357
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
‫מר פלגריני!‬

358
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
‫צרפת…‬

359
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
‫היא מדינה שאפשר להתגאות בה.‬

360
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
‫הכלכלה שלנו והתרבות שלנו הן מקור לחיקוי,‬

361
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
‫והשפעתנו בעולם כולו עדיין איתנה.‬

362
00:27:22,560 --> 00:27:23,480
‫ועם זאת…‬

363
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
‫מזה זמן מה, ישנם כאלו שמנסים להזיק‬

364
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
‫לתדמיתה של ארצנו,‬

365
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
‫ושל אלה, כמוני, שאוהבים אותה ומגנים עליה.‬

366
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
‫בניתי את החברה שלי על בסיס של עבודה ומאמץ.‬

367
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
‫אני משלם מיסים בצרפת.‬

368
00:27:38,840 --> 00:27:39,880
‫אני פילנתרופ.‬

369
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
‫ולמרות כל זאת,‬

370
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
‫אתמול, מישהו החל להפיץ בעילום שם‬
‫שמועה מעוררת קבס.‬

371
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
‫שמועה שמטילה ספק ביושרה שלי ושל החברה שלי.‬

372
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
‫במצב רגיל,‬

373
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
‫האדם שמתכנה "סלבטור-813"‬

374
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
‫לא היה זוכה בתשומת ליבי, באנרגיה שלי.‬

375
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
‫אני ניצב לפניכם היום‬

376
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
‫כיוון שבתי,‬

377
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
‫והקרן שהיא מקימה כדי לסייע לצעירים,‬

378
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
‫נקלעו לסכנה בשל השמועה הזאת.‬

379
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
‫איני יכול לקבל זאת.‬

380
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
‫אם הסלבטור הזה רוצה לחולל שערורייה,‬

381
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
‫אם הוא משוכנע שטענותיו הן אמת,‬

382
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
‫ושהעולם צריך לדעת, אז יש לי שאלה.‬

383
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
‫למה להישאר חבוי בצללים?‬

384
00:28:30,000 --> 00:28:32,040
‫אל תסתתר מאחורי מקלדת. תחשוף את עצמך.‬

385
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
‫לי אין מה להסתיר.‬

386
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
‫אם גם לך אין,‬

387
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
‫תוכיח את זה.‬

388
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
‫תודה רבה.‬
‫-מר פלגריני!‬

389
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
‫מר פלגריני?‬

390
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
‫האם דמם‬

391
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
‫של קורבנות קואלה לומפור נמצא על ידיך?‬

392
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
‫זאת לא התוכנית.‬
‫-היא תיתפס. היא משוגעת.‬

393
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
‫זה כל מה שרציתי לומר. תודה.‬

394
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
‫מר פלגריני!‬

395
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
‫בבקשה!‬

396
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
‫איזו אישה.‬

397
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
‫כל הכבוד.‬

398
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
‫אוי, באמת, לא היית צריך.‬

399
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
‫באמת…‬
‫-היית מדהימה.‬

400
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
‫איזה כיף היה!‬

401
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
‫עשר שנים התחבאתי,‬
‫ועכשיו אני באמצע כל האקשן.‬

402
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
‫הלוזר הזה, בריזאק…‬

403
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
‫זה שרואים בכל התוכניות בטלוויזיה.‬
‫-כן.‬

404
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
‫הוא ניסה לשאול שאלה.‬

405
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
‫אין מצב, אדוני!‬

406
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
‫פביין בריו תשאל את השאלה הנכונה!‬

407
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
‫לפני כולם. כמו פעם.‬

408
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
‫אחד מהאנשים של פלגריני ניסה לעקוב אחריי.‬

409
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
‫מה?‬
‫-אל תדאג, ניערתי אותו.‬

410
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
‫את בטוחה?‬
‫-תקשיב, יש לי ניסיון.‬

411
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
‫אני יודעת איך לנער מעקב.‬

412
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
‫טוב, מה עכשיו?‬

413
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
‫נחשוף אותו.‬

414
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
‫נפרסם את כל הסרטון ברשת.‬

415
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
‫עוד יותר טוב. יצרתי קשר‬
‫עם "המהדורה האחרת".‬

416
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
‫אמרתי להם שסלבטור‬
‫רוצה להופיע לראשונה בטלוויזיה.‬

417
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
‫"המהדורה האחרת"?‬

418
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
‫זאת לא עיתונות…‬

419
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
‫שני מיליון צופים בכל לילה. לא רע.‬

420
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
‫שני מיליון שיידעו את האמת.‬

421
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
‫אי אפשר להשתיק שני מיליון איש.‬
‫-בסדר.‬

422
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
‫אני מוכנה.‬
‫-אני יודע. אבל לא.‬

423
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
‫מחר, אני אהיה סלבטור.‬

424
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
‫אתה צוחק עליי? אני באה איתך!‬

425
00:31:40,520 --> 00:31:42,040
‫אני גררתי אותך לעסק הזה.‬

426
00:31:42,880 --> 00:31:44,000
‫כבר עשית הרבה.‬

427
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
‫עכשיו תורי להסתכן.‬

428
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
‫אני חייב את זה לאבא שלי.‬

429
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
‫איזה מין אדם אבא שלך היה?‬

430
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
‫גאה.‬

431
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
‫הגון.‬

432
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
‫וגם עקשן.‬

433
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
‫הוא מזכיר לי מישהו.‬

434
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
‫אני לא יודעת למה אתה מתכוון.‬

435
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
‫קדימה, לעבודה.‬

436
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
‫הגיע הזמן שסלבטור יצא מבין הצללים.‬

437
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
‫העדים היו שיכורים או מה?‬
‫-סליחה?‬

438
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
‫אף אחד מהם לא דומה למי שחטף אותי.‬

439
00:32:24,880 --> 00:32:26,760
‫הם נראים כמו ארבעה אנשים שונים!‬

440
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
‫ומה איתו?‬

441
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
‫לקחתי את צייר הקלסתרונים אל ונסן מורוויל.‬

442
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
‫השותף של סרנין בשוד בלובר.‬
‫הוא סיפק תיאור מפורט מאוד.‬

443
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
‫גם זה לא הוא.‬

444
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
‫בפעם האחרונה,‬

445
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
‫תפסיקו לנסות לקשר בין הפרשות,‬

446
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
‫הלובר והחטיפה. זה לא מתקדם.‬

447
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
‫זה הוא.‬
‫-לא, זה לא הוא.‬

448
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
‫מה שהוא מנסה להגיד, בצורה מגושמת,‬

449
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
‫הוא שהחשוד טוב מאוד בלשנות את ההופעה שלו.‬

450
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
‫ואתה טוב מאוד בלעשות ממני צחוק.‬

451
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
‫השוד היה לפני שלושה שבועות.‬

452
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
‫מאז לא התקדמת.‬
‫אני מעביר את החקירה לצוות אחר.‬

453
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
‫לא, אנחנו יכולים לעשות את זה.‬

454
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
‫שניכם, יש לכם שבוע. לא יותר.‬

455
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
‫שנינו?‬
‫-הבנת אותי!‬

456
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
‫ראיתם את ההבעה שלו כשהוא ראה את הקלסתרון?‬

457
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
‫מה אתם חושבים?‬

458
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
‫חשוד מאוד.‬
‫-תודה, אנחנו מסכימים.‬

459
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
‫אי אפשר לחקור את הקומיסר.‬

460
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
‫את הקומיסר? מי זה? זה הוא!‬

461
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
‫הנה החשוד שלנו.‬
‫-היי, גדירה, שכח מזה, בסדר?‬

462
00:33:51,240 --> 00:33:53,080
‫שמעת אותו, אתה לא עובד על התיק.‬

463
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
‫בסדר?‬

464
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
‫ספוג לטקס.‬

465
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
‫תודה.‬

466
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
‫למדת איפור?‬
‫-לא.‬

467
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
‫הסתדרתי לבד. הרבה פעמים.‬

468
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
‫מברשת בקוטר 12.‬

469
00:34:27,239 --> 00:34:28,679
‫אתה גר פה כבר הרבה זמן?‬

470
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
‫זאת חקירה?‬
‫-לא, סליחה.‬

471
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
‫הרגל מקצועי.‬

472
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
‫מברשת ערבוב.‬

473
00:34:39,440 --> 00:34:40,400
‫תודה.‬

474
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
‫טוב, פביין,‬

475
00:34:43,159 --> 00:34:45,199
‫זאת מברשת טשטוש, לא ערבוב.‬

476
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
‫אתה רציני?‬
‫-כן, אני רציני.‬

477
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
‫אני אף פעם לא מתבדח בענייני איפור. הנה.‬

478
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
‫כן, זאת המברשת.‬

479
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
‫דרך אגב…‬

480
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
‫בשבילך.‬

481
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
‫כדי להודות לך.‬
‫-אני לא צריכה פרס.‬

482
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
‫ידעתי שתגידי את זה.‬

483
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
‫העונג כולו שלי.‬

484
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
‫אני מקווה שהוא יגרום לך לחזור לכתוב.‬

485
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
‫אתה יודע, בפעם הראשונה שבאת אליי,‬

486
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
‫שאלת אם אני פביין בריו,‬
‫ואמרתי שלא. לא שיקרתי.‬

487
00:35:28,240 --> 00:35:29,720
‫כבר שנים שאני לא היא.‬

488
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
‫החזרת את פביין בריו לחיים, אסאן.‬

489
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
‫זאת המתנה שלי.‬

490
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
‫תודה.‬

491
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
‫הערב, במהדורה האחרת, ריאיון בלעדי.‬

492
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
‫אובר פלגריני,‬

493
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
‫אחד מהאנשים העשירים והנדיבים ביותר בצרפת.‬

494
00:36:01,040 --> 00:36:03,240
‫האימפריה שלו כוללת הכול, מייבוא וייצוא‬

495
00:36:03,320 --> 00:36:05,640
‫ועד לאנרגיה ותקשורת.‬

496
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
‫שום דבר לא יכול לעמוד בפניו.‬

497
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
‫אבל האורח שלנו הערב הוא אדם‬

498
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
‫שמטיל ספק ביושרתו.‬

499
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
‫הערב יצטרף אלינו סלבטור. ערב טוב, סלבטור.‬

500
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
‫ערב טוב.‬

501
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
‫אתה חושף את פניך לראשונה.‬

502
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
‫או שאתה אמיץ מאוד, או שאתה לגמרי לא שפוי.‬

503
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
‫הצופים יחליטו.‬

504
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
‫אמת. המראה שלך מסקרן.‬
‫הוא עשוי אפילו להבהיל.‬

505
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
‫לא ציפינו…‬

506
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
‫לזה.‬

507
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אתה…‬

508
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
‫זקן?‬
‫-בשל.‬

509
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
‫כשיש לך חשבון טוויטר ואתה לוחם למען הצדק,‬

510
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
‫כולם מצפים לאדם צעיר.‬

511
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
‫אתה שוכח משהו.‬

512
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
‫רוב אזרחי המדינה מבוגרים ממך.‬

513
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
‫בסדר, המסר שלך עבר.‬

514
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
‫באת הנה הערב עם קלטת וידאו‬

515
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
‫מרשיעה, לכאורה.‬

516
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
‫מר פלגריני אפילו השהה‬
‫את פרישתו המפורסמת לגמלאות‬

517
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
‫כדי לומר שהוא לא חושש מהקלטת.‬

518
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
‫נכון.‬
‫-ספר לנו עוד על הקלטת.‬

519
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
‫מה רואים בה? אפילו אני לא יודע.‬
‫בוא נדבר בכנות.‬

520
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
‫אתה תראה. זאת הקלטה‬
‫של פגישה שהתקיימה בשנת 1996.‬

521
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
‫במלזיה.‬

522
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
‫תוכל לראות את אובר פלגריני‬
‫מוכר נשק באופן בלתי חוקי‬

523
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
‫לטרוריסטים שיזמו באותה תקופה‬
‫את הפיגוע בשגרירות צרפת.‬

524
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
‫באמת?‬

525
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
‫טוב, בואו נצפה בקלטת ביחד.‬

526
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
‫המצב בצד שלי השתנה.‬

527
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
‫גם אני לא שמח, אבל ככה זה.‬

528
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
‫אם אתה רוצה לעשות עסק,‬
‫אתה חייב לעמוד במילה שלך.‬

529
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
‫זה לא אפשרי.‬

530
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
‫אני מזהיר אותך, זה הסוף.‬

531
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
‫תשכח מהעסקה.‬

532
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
‫בשביל זה כל המהומה?‬

533
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
‫אני מבולבל. אין בהקלטה שום דבר מרשיע.‬

534
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
‫אני לא מבין את ההאשמות שלך.‬

535
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
‫מתברר שסלבטור איבד את יכולת הדיבור.‬

536
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
‫נחזור אחרי הפרסומות. הישארו איתנו.‬

537
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
‫אפסים!‬

538
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
‫כמה הוא שילם לך?‬

539
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
‫די עם הקונספירציות.‬
‫-חתיכת חרא.‬

540
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
‫אבל זה לא מעניין אותי!‬

541
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
‫תהפכו את כל הבניין. אני צריך אותו.‬

542
00:39:16,080 --> 00:39:17,160
‫אני אתקשר עוד מעט.‬

543
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
‫כן, יקירתי.‬
‫-הלו, אבא?‬

544
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
‫נו, אמרתי לך, לא?‬

545
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
‫ערימה של שקרים.‬
‫-ראיתי.‬

546
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
‫אני מצטערת.‬

547
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
‫אני צריכה לספר לך משהו.‬

548
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
‫הסלבטור הזה…‬

549
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
‫נדמה לי שאני יודעת מי זה.‬

550
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
‫איך?‬

551
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
‫אני לא בטוחה, אבל…‬

552
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
‫אני חושבת שזה אסאן. אסאן דיופ.‬

553
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
‫אתה יודע, הבן של בבקאר.‬

554
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
‫איתו נפגשתי אז בגן…‬

555
00:39:48,280 --> 00:39:49,640
‫הוא זה שגנב את המחרוזת.‬

556
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
‫למה לא אמרת לי קודם?‬

557
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
‫לא יודעת. הייתי צריכה, אבל…‬

558
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
‫שום דבר לא הגיוני.‬

559
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
‫מה הוא רוצה מאיתנו?‬
‫-להרוס אותנו.‬

560
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
‫אני לא אתן לו.‬

561
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
‫הוא רואה בי אחראי למות אביו.‬

562
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
‫זה צריך להיפסק.‬

563
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
‫בסדר.‬

564
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
‫האליטות שוב הערימו עלינו, ז'אקוז.‬

565
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
‫לא ניתן להם לעבוד עלינו שוב.‬

566
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
‫נכין לו קפה, ז'אקוז, כדי לעודד אותו קצת.‬

567
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
‫ואז נתחיל שוב.‬

568
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
‫ערב טוב, פביין.‬

569
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
‫מר פלגריני רוצה לדעת‬
‫מה הכתובת של אסאן דיופ.‬

570
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
‫מי זה?‬
‫-סלבטור.‬

571
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬
‫-אל תבזבזי את זמני.‬

572
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
‫חשבתי שכבר למדת לקח.‬

573
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
‫אני אהיה יותר ברור.‬

574
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
‫איפה הוא גר?‬

575
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
‫תגידי לי עכשיו, או שאטפל בך.‬

576
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
‫הזדמנות אחרונה. הכתובת של אסאן דיופ!‬

577
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
‫איפה הוא?‬

578
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
‫עיתונאית טובה‬

579
00:41:55,120 --> 00:41:56,800
‫לא חושפת מקורות.‬

580
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
‫אני לא מבין אותך, פביין.‬

581
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
‫מה קורה פה?‬

582
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
‫פביין.‬

583
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
‫- כסף מלוכלך, שיטת פלגריני -‬

584
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
‫"אסאן היקר,‬

585
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
‫הערב, הפסדנו בקרב.‬

586
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
‫אבל אני מכירה אותך. אתה לא תיכנע.‬

587
00:43:51,120 --> 00:43:53,360
‫אתה יודע מה ההבדל בין טוב לרע.‬

588
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
‫אתה לא מוותר לעולם,‬

589
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
‫חרף הסכנה והכוחות שמנסים לעצור אותך.‬

590
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
‫לכן אני מעריצה אותך.‬

591
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
‫אנחנו נילחם.‬

592
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
‫בשביל אבא שלך, בשביל המשפחה שלך.‬

593
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
‫בשבילנו. אנחנו נילחם, אסאן.‬

594
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
‫ביחד.‬

595
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
‫חברתך, פביין."‬

596
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
‫זה אתה…‬

597
00:46:18,760 --> 00:46:20,440
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬

