1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,160
Kvragu, što je to?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Ustanite, g. Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
-Što se događa?
-Perimetar je ugrožen.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,320
-Što?
-Slijedite nas do sobe za paniku.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Da.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Hajde, ulovi ga!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Što je to?

9
00:02:09,680 --> 00:02:10,960
Pazi!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Imam ga!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
Pazi! Lijevo! Brzo, vrata!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
-Onesposobili smo uljeza.
-Koga? Gdje je?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Što je ovo?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Uređaj je uništen. Pod kontrolom je.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Da, dobro.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
UHVATIT ĆU TE

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
U redu je.
Perimetar je čist. Provjerio sam.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Kako ide, Dumont?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Ne prepoznaješ me bez naočala?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane…

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Tako je.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Nasmiješi se.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Donio sam ti poklon. Tvoj Circé.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Razbio si ga?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
-Što je sad?
-Reci mi nešto o prijatelju.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
-O komu?
-Pellegriniju.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,000
Što si mu htio reći nekidan?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Gdje ti je žena?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
-Na poslu.
-Ne.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,640
Nije ondje.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Ne petljaj moju ženu u ovo!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
-Trebala bi biti ondje.
-To nema veze s njom!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Onda mi reci.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Ako ti dam ime…

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,800
-Kuneš se da ćeš prestati?
-Kunem se.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
-Daješ mi riječ?
-Imaš je.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,560
-Jesi li čovjek od riječi?
-Ne.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Imaš li izbora?

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,200
Da uništiš Pellegrinija,

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
može ti pomoći jedna žena,
Fabienne Bériot.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,800
Novinarka je. Prije nekoliko godina
zamalo ga je uhvatila.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Nisi to čuo od mene.

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Vidimo se uskoro.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
-Halo?
-Gdje si?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
-U uredu, zašto? Postoji li problem?
-Ne.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,600
-Jesi li dobro?
-Da.

47
00:06:29,680 --> 00:06:31,880
-Čudan si.
-Htio sam reći da te volim.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Dobro, dušo. I ja volim tebe.

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
-Ugodan dan.
-Ugodan dan.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BÉRIOT MORA PLATITI
NOVČANU KAZNU PELLEGRINIJU

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
PRLJAVI NOVAC - SUSTAV PELLEGRINI

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
PREDMET DODAN U KOŠARICU

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Dođi.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,360
Sljedeći put ti nosiš namirnice gore.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Dakle…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,080
Koja je tvoja priča, Fabienne?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Hajde.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
-Ne boj se.
-Čega?

61
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
Ne bojim se.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Prestara sam i slaba.

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Došao si krasti? Razočarat ćeš se.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Najskuplja je stvar ovdje loše vino.

65
00:08:59,480 --> 00:09:03,080
-Izgledam li kao nasilnik?
-Izgledaš kao provalnik.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Nisam lopov nego obožavatelj.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,480
Biste li potpisali?

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
-Što je ovo?
-Vaša knjiga.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
-Mislim da nije.
-Dosta.

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,040
-Znam da ste vi Fabienne Bériot.
-Ona više ne živi ovdje.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne. Trebam vas.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne više ne postoji.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Ušutkali su je bogataši! Zar ne, J'accuse?

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
Ono što piše je istina?

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
Bila je istina, ali…

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
suočila sam se s gomilom odvjetnika,

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
nisam se mogla braniti. Uništili su me.

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,320
Imamo zajedničkog neprijatelja.

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrinija.

80
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
Imam posla. Nemoj da te zadržavam.

81
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Vi se želite osvetiti Pellegriniju
poput mene.

82
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

83
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Naučila sam ga da laje kada čuje to ime,

84
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
ali to je bilo davno.

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,200
-To me više ne zanima.
-Nemoguće.

86
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Precizno ste gađali.

87
00:10:09,240 --> 00:10:11,960
Farmaceutski laboratoriji,
odnosi s kolonijama…

88
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Sve ste ih srušili. A njega?

89
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
Borba je gotova? Prestali ste vjerovati?

90
00:10:19,640 --> 00:10:22,080
Kako da znam da ne radiš za Pellegrinija?

91
00:10:23,200 --> 00:10:26,360
Da nisi ovdje
kako bi se uvjerio da sam još na dnu?

92
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Vidiš da jesam.

93
00:10:29,560 --> 00:10:30,920
Hajde. Ugodan dan!

94
00:10:33,640 --> 00:10:35,280
Smjestio je mom ocu prije 25 g.

95
00:10:37,680 --> 00:10:40,080
Bacio ga je u ćeliju kao lopova.

96
00:10:44,480 --> 00:10:45,800
Objesio se od srama.

97
00:10:48,600 --> 00:10:49,720
Imao sam 14 godina.

98
00:10:52,200 --> 00:10:53,560
I meni je sjebao život.

99
00:10:59,600 --> 00:11:01,520
Jedino ste vi uzvratili.

100
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Trebam vas.

101
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Ova je knjiga teška. Hrabra.

102
00:11:09,360 --> 00:11:10,640
Gdje je spisateljica?

103
00:11:14,520 --> 00:11:15,840
Dovršit ćemo posao.

104
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Ne, žao mi je.

105
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Posvuda ima špijune. Nedodirljiv je.

106
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Gubi se. Odlazi.

107
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Idi kući.

108
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Samo da provjerim razumijem li.

109
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Tip koji me oteo ukrao je i ogrlicu?

110
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Zašto?

111
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Istraživali ste krađu prije 25 godina.

112
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
-To je sve?
-Ne. Ima i modus operandi.

113
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Bilo da je riječ o krađi ili vašoj otmici,

114
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
uvijek je prisutan…

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Spektakl.

116
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Točno tako. Spektakl.
To povezuje oba slučaja.

117
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Ako smijem…

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
Želim nešto dodati. Znam da sam jedini…

119
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
Mislim da postoji
zajednički izvor inspiracije.

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
-Nemoj opet o tome.
-Hoću.

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Zajednički?

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Tko bi bila ta inspiracija?

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsène Lupin, načelniče.

124
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Gospodin lopov. Maurice Leblanc.

125
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
Kraljičina ogrlica objavljena je 1923.

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Sjajan klasik.

127
00:12:42,240 --> 00:12:43,360
Svi ti pseudonimi.

128
00:12:43,440 --> 00:12:46,680
Paul Sernine, Luis Perenna.
Anagrami imena Arsène Lupin.

129
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
Metoda, raskoš, stil, talent.

130
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Naš osumnjičenik igra na Arsèna Lupina.

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,280
Napravio sam popis sličnosti.
Mogu vam ga poslati.

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
-Da. Odmah želim taj popis.
-Eto.

133
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Sad kad si to spomenuo,

134
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
sjetio sam se.

135
00:13:05,600 --> 00:13:08,120
Tip koji me oteo
imao je cilindar i monokl.

136
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Imamo snimke s kamera.

137
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Napravit ćemo fotorobot.

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Znat ćemo kako napadač izgleda.

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Sjajno. Hajde. Nemojte da vas zadržavam.

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
HTJELI STE RAZGOVARATI O BABAKARU DIOPU.
KADA?

141
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
TREBAM VIŠE INFORMACIJA.
OBAVJEŠTAVAT ĆU VAS.

142
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
-Kako ste me našli?
-Dobar novinar ne otkriva izvore.

143
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
-Jeste li se predomislili?
-Uzeo mi je ono najvrjednije, karijeru.

144
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Pobrinuo se za to
da me nitko u Parizu ne zaposli.

145
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Izopćena sam,
širio je da sam luda za mačkama.

146
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
-To nije istina.
-Pa, ne.

147
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Više ste ludi za psima.

148
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Kada si žena mojih godina
i kada izgledaš kao ja,

149
00:14:40,760 --> 00:14:42,600
lako je donijeti odluku. Smeće.

150
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Ali malo je pretjerao.

151
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Nemam ništa.

152
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
I nemam što izgubiti.

153
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Kad si došao k meni,

154
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
kad si mi pokazao knjigu, vjerovao ili ne…

155
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
danima nisam ni s kim razgovarala.

156
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
I rekao si lijepe stvari.

157
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Razmislila sam o tome…

158
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
-Pomoći ću ti.
-Jeste li sigurni?

159
00:15:13,120 --> 00:15:15,720
Malo adrenalina ne bi škodilo.

160
00:15:17,360 --> 00:15:18,880
Ne želim da pobijedi.

161
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
-Moram vam moći vjerovati.
-Ti si se obratio meni!

162
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
I ja tebi moram vjerovati. Kako se zoveš?

163
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

164
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Da, baš.

165
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
-Dobar pokušaj.
-Dobro…

166
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Zovem se Jean Daspry.

167
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Zadnji pokušaj, inače ćeš morati bez mene.

168
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

169
00:15:49,480 --> 00:15:50,720
Zovem se Assane Diop.

170
00:15:51,760 --> 00:15:52,600
Drago mi je.

171
00:15:54,280 --> 00:15:56,320
-Fabienne Bériot.
-Drago mi je.

172
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Ovo je još neurednije od mog stana.

173
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Upao sam mu u kuću da potražim dokumente.

174
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
-Tražio sam informacije, ali…
-Što želiš?

175
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Uništiti ga.

176
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
Naći nešto kompromitirajuće.

177
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Smjestio je mom ocu
da dobije novac od osiguranja.

178
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
-Koje godine?
-1995.

179
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Da, to odgovara.

180
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Te je godine
njegova tvrtka gotovo propala.

181
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
Smjesti tvom ocu,

182
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
dobije novac od osiguranja
i spasi svoje carstvo.

183
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
To je to. Sve je prevario.

184
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
Ali ne mogu to još dokazati.

185
00:16:40,200 --> 00:16:43,520
-Svi sigurno znaju da je nepošten.
-Već sam pokušala.

186
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Nije uspjelo.

187
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Tada je mogao zataškati priču, ali sad?

188
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
-Kako to misliš?
-Trebamo nešto veliko, Fabienne.

189
00:16:52,000 --> 00:16:53,480
Nešto što će ga uništiti.

190
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Nešto što ne može prikriti.

191
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
Trebamo biti glasni. Onda je mrtav.

192
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Možda imam nešto.

193
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Malo bliže.

194
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Ne oči.

195
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Ove oči?

196
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Nije loše. Pokaži mi sljedeću…

197
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
-Imam i ovo.
-To izgleda dobro.

198
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
-Bliže je.
-Taj nije loš.

199
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Izgledat će…

200
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Da…

201
00:17:25,880 --> 00:17:27,440
Je li ti to jedina opcija?

202
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Nije toliko komplicirano.

203
00:17:39,680 --> 00:17:41,640
PRIGOVARAČ

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
Novine Prigovarač.

205
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Tu sam radila cijeli život.

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,560
Od vježbeništva do dana
kada sam dobila otkaz zbog Pellegrinija.

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Arhiva je na trećem katu.

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Unutra je kutija
na kojoj piše „Sport 80-ih“.

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
A u njoj je zelena videokaseta.

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,520
To trebaš uzeti.

211
00:18:03,160 --> 00:18:04,760
-Što je na njoj?
-Bez brige.

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Pa, ne.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Ja riskiram. Je li vrijedno toga?

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Vrijedno je jer ja tako kažem!
I vjeruješ mi!

215
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
To je sastanak…

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
na kojem je Pellegrini sudjelovao 1996.

217
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Vjeruj mi, može mu naštetiti.

218
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Sad ste odlučili uzeti tu vrpcu?

219
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Pokušala sam sto puta,
ali znaju kako izgledam.

220
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Ne mogu proći kroz vrata.

221
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Ali sad sam upoznala tipa
koji voli provaljivati.

222
00:18:46,640 --> 00:18:48,960
-Trebaju li vam ovi spisi?
-Ne, uzmi ih.

223
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
Dobro.

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
-Znate li onaj trik s kukavicom?
-Ne.

225
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Recepcija.

226
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Ovdje Nathalie Lacombe.
Ja sam istraživačka novinarka.

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
-Dobro.
-Doušnik će ostaviti spis za mene.

228
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Čudan je, ali dobar je izvor.
Ima sjajne informacije.

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Problem je što se malo boji.

230
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Ako se pojavi, nemojte pustiti da ode.

231
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Pošaljite ga u moj ured.

232
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Kako izgleda?

233
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Visok crnac. Izgleda kao štreber.

234
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Vidim ga. Ispred mene je.

235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
-Drži li neke spise?
-Da.

236
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Nemojte da ode.
Pošaljite ga meni. Treći kat.

237
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Treći kat. Dobro, gđo Lacombe.

238
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
-Bježi!
-Uhvati ga, idiote!

239
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Da! Gospodine?

240
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
-Gospodine, molim vas.
-Ja?

241
00:20:06,880 --> 00:20:10,360
Da, slijedite me. Dođite.
Razgovarao sam s novinarkom.

242
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Evo. Skrenite lijevo pa desno.

243
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
-Hvala, gospodine.
-Dobro? Nema na čemu.

244
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Više kao onaj.

245
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Da, četvrti…

246
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
-Vidiš li onog tipa?
-Da.

247
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
On je vrhunski doušnik.
Poslao sam ga gđi Lacombe.

248
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Eto.

249
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Što si rekao?

250
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Natalie Lacombe, istražna služba.
Treći kat.

251
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Ona je na bolovanju.

252
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
-Sigurno?
-Da.

253
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Gospodine!

254
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Gospodine!

255
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Hajde, na drugu stranu!

256
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Sranje.

257
00:21:14,320 --> 00:21:15,360
Upalite auto.

258
00:21:18,240 --> 00:21:19,160
Šališ li se?

259
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
-Tvoj je softver sranje.
-Nije on kriv.

260
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Četiri različite osobe.

261
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
To je istina. Kao da mijenja izgled.

262
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Što? Istina je! Mislim, ja…
Nastavit ću jer očito…

263
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
„Francusko prvenstvo u šahu 1983.“

264
00:21:40,800 --> 00:21:43,160
Nisam valjda zbog toga zamalo uhvaćen?

265
00:21:43,240 --> 00:21:45,520
To piše da je nitko ne pogleda.

266
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Napad u Kuala Lumpuru 1996. godine.

267
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Zvuči poznato?

268
00:21:50,360 --> 00:21:52,880
-Terorizam?
-11 mrtvih. Osam Francuza.

269
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Istina? Bila je to osveta.

270
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Posrednik je prevario
malezijske trgovce oružjem.

271
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Raznijeli su francusko veleposlanstvo.

272
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
A nepošteni posrednik bio je…

273
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

274
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Pusti.

275
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Situacija se promijenila.

276
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
To je tako.

277
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Morate platiti dvostruko za oružje.

278
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Dvostruko?

279
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Kakva je to ucjena?

280
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Moj klijent neće biti zadovoljan.

281
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Imam mnogo potencijalnih kupaca.

282
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Dogovorio si se s njim.

283
00:22:36,760 --> 00:22:39,920
Nije me briga tko će kupiti oružje
i gdje će završiti.

284
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Ako ne želite platiti,
upozoravam vas, gotovo je.

285
00:22:46,400 --> 00:22:47,840
Zaboravite ovaj dogovor.

286
00:22:49,240 --> 00:22:50,200
Nemamo izbora.

287
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Ovim je oružjem napadnuto veleposlanstvo.

288
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Možda ga je kupio
novcem od osiguranja od ogrlice.

289
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Objavimo to.

290
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Nije me briga tko će kupiti oružje
i gdje će završiti.

291
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
-On je odgovoran za napad.
-Imamo ga.

292
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Gotov je.

293
00:23:18,280 --> 00:23:21,360
Upotrijebimo Twitter.
Za 24 sata svi će znati tko je.

294
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Ovo je važno, Fabienne. To je teško.

295
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Gdje ste to našli?

296
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Dobra novinarka
nikad ne otkriva svoje izvore.

297
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
-To je lekcija ekonomije…
-Savršeno je.

298
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
To je dobrotvorna večera!

299
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Želite privući donatore?
Moraju imati povjerenja.

300
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Mora biti fiskalno zanimljivo.

301
00:23:45,840 --> 00:23:48,440
-To je tako.
-Prestani. Ovo je glupost.

302
00:23:48,520 --> 00:23:51,320
Promijenimo pozadinu. Bit će veselije.

303
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Što je? Dosadno vam je?

304
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Što se događa?

305
00:23:58,520 --> 00:23:59,360
Smetamo li?

306
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Možete li nas ostaviti nasamo?

307
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Što se događa?

308
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Hvala.

309
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
-Možeš li objasniti?
-Ti objasni meni.

310
00:24:14,680 --> 00:24:16,400
Ovo je objava s Twittera.

311
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
Kakav je to ultimatum?

312
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Obrisat ćemo to.

313
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Tko je taj Salvator813?
Lažni račun. Anonimno je.

314
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
-Znaš li o čemu se radi?
-Nemam pojma, dušo.

315
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Zašto brisati objavu
ako ne znaš o čemu je riječ?

316
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Ne želim da svijet misli
da nešto skrivamo!

317
00:24:41,120 --> 00:24:44,560
-Da? A nije tako?
-A nije tako. Točno.

318
00:24:46,520 --> 00:24:50,160
Ova mi zaklada puno znači.
Posvetila sam joj se.

319
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
Ako je nešto može ugroziti, reci mi.

320
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Nema ničega.

321
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Kuneš se?

322
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Bih li lagao vlastitoj kćeri?

323
00:25:06,880 --> 00:25:08,360
Podijeljeno je 2000 puta.

324
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Uđi.

325
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
-Izlaziš?
-Idem na piće s curama.

326
00:25:29,280 --> 00:25:30,480
Ako me čekaju.

327
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul je u svojoj sobi. Vidimo se.

328
00:25:34,480 --> 00:25:35,440
Vidimo se.

329
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Jesi li pročitao knjigu?

330
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Da, sjajna je. Počeo sam čitati i druge.

331
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Kul.

332
00:25:47,800 --> 00:25:50,480
Htio sam ti pokloniti set za rođendan.

333
00:25:50,560 --> 00:25:51,760
Naći ću nešto drugo.

334
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Oduševit ću tebe i tvoju mamu.

335
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Sumnjam. S obzirom na sve te spojeve…

336
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Kakve spojeve?

337
00:26:01,160 --> 00:26:03,840
Već je izašla s tipom
s kojim se danas nalazi.

338
00:26:04,560 --> 00:26:06,120
Zar nije izašla s curama?

339
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Tata…

340
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Da?

341
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Bravo za nju.

342
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
-Tko je tip?
-Mislim da je liječnik.

343
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
I prilično je zgodan. Ima novca.

344
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
-To pomaže.
-Ima sjajan auto.

345
00:26:30,160 --> 00:26:31,120
Kako znaš?

346
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
-Jesi li ga upoznao?
-Prenoćio je ovdje.

347
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
-Što? Kada?
-Šalim se!

348
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mama mi je to rekla.

349
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Jer je sretna.

350
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Drago mi je.

351
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Prestani se praviti da te nije briga.
To me ljuti.

352
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Bum. Ravno u glavu! Ne ide ti.

353
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Dan nakon tajanstvene objave Salvatora

354
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
javljamo se iz doma Huberta Pellegrinija,

355
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
gdje počinje konferencija za novinare.

356
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
G. Pellegrini!

357
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Francuska…

358
00:27:14,480 --> 00:27:16,720
to je zemlja kojom se možemo ponositi.

359
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
Zavide našoj ekonomiji i kulturi
i kopiraju ih.

360
00:27:20,000 --> 00:27:22,480
Naš utjecaj na svijet i dalje je velik.

361
00:27:22,560 --> 00:27:23,400
A ipak…

362
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
već neko vrijeme neki pokušavaju naštetiti

363
00:27:27,600 --> 00:27:29,120
imidžu naše zemlje…

364
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
i onima koji je, poput mene, vole i brane.

365
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Tvrtku sam izgradio radom i trudom.

366
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Plaćam porez u Francuskoj.

367
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Ja sam filantrop.

368
00:27:40,920 --> 00:27:42,000
Unatoč svemu tome…

369
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
jučer je netko pokrenuo
mučnu i anonimnu glasinu.

370
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
To dovodi u pitanje
moj integritet i moju tvrtku.

371
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Inače

372
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
osoba koja se naziva Salvator813

373
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
ne bi zaslužila
moju pozornost, moju energiju.

374
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Danas stojim pred vama

375
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
jer moju kćer

376
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
i zakladu koju pokreće za pomoć mladima

377
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
ova glasina ugrožava.

378
00:28:13,400 --> 00:28:14,720
Ne mogu to prihvatiti.

379
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Ako ovaj Salvator želi napraviti skandal,

380
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
ako je uvjeren da je to što govori istina

381
00:28:22,960 --> 00:28:26,400
i da svijet to mora znati,
imam jedno pitanje.

382
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Zašto ostaje u sjeni?

383
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Izađi. Pokaži se.

384
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Ja nemam što skrivati.

385
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
Ako nemaš ni ti,

386
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
dokaži to.

387
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
-Hvala.
-G. Pellegrini!

388
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
G. Pellegrini?

389
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
Imate li krv

390
00:28:45,640 --> 00:28:47,720
žrtava Kuala Lumpura na rukama?

391
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
-To nije bilo planirano.
-Uhvatit će je.

392
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
To je sve što sam htio reći. Hvala.

393
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
G. Pellegrini!

394
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Molim vas!

395
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Kakva žena.

396
00:30:18,320 --> 00:30:19,360
Bravo.

397
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Ma daj, nisi trebao.

398
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
-Stvarno…
-Bili ste sjajni.

399
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Tako sam se dobro osjećala!

400
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Skrivam se deset godina,
a sad sam usred akcije.

401
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Onaj gubitnik Brizac…

402
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
-Onaj koji je u svim emisijama?
-Da.

403
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Pokušao je nešto pitati.

404
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Nema šanse!

405
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Bériot je postavila pravo pitanje!

406
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Prije svih! Kao nekad.

407
00:30:49,040 --> 00:30:52,120
Jedan od Pellegrinijevih ljudi
pokušao me slijediti.

408
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
-Što?
-Pobjegla sam mu.

409
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
-Sigurno?
-Slušaj. Imam iskustva.

410
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Znam kako umaknuti.

411
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Dobro, što slijedi?

412
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Raskrinkat ćemo ga.

413
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Objavit ćemo cijeli video.

414
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Još bolje. Obratio sam se Drugom izdanju.

415
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Rekao sam da Salvator želi na televiziju.

416
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
Drugo izdanje?

417
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
To nije novinarstvo…

418
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dva milijuna gledatelja svaki dan.

419
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
Ljudi će doznati istinu.

420
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
-Ne možeš ušutkati toliko ljudi.
-Dobro.

421
00:31:31,440 --> 00:31:34,000
-Spremna sam.
-Znam. Ali ne.

422
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Sutra ću ja biti Salvator.

423
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Šališ se? Idem s tobom!

424
00:31:40,520 --> 00:31:43,840
Ja sam vas uvukao u ovo.
Već ste puno učinili.

425
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Red je na meni da riskiram.

426
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Dugujem to svom ocu.

427
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Kakav je bio tvoj otac?

428
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Ponosan.

429
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Pošten.

430
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Bio je i tvrdoglav.

431
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Podsjeća me na nekoga.

432
00:32:05,880 --> 00:32:07,200
Ne znam na što misliš.

433
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Bacimo se na posao.

434
00:32:11,040 --> 00:32:13,520
Vrijeme je da Salvatora izvučemo iz sjene.

435
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
-Jesu li svjedoci bili pijani?
-Molim?

436
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
Ne izgledaju kao moj otmičar.

437
00:32:24,880 --> 00:32:26,760
To su četiri različita tipa!

438
00:32:27,520 --> 00:32:28,480
A on?

439
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Odveo sam forenzičara Vincentu Morvillu.

440
00:32:36,200 --> 00:32:40,560
Serninovom pomoćniku u Louvreu.
Dao nam je vrlo detaljan opis.

441
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
To nije on.

442
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Zadnji put ponavljam,

443
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
prestanite povezivati oba slučaja.

444
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
To ne vodi nikamo.

445
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
-To je on.
-Ne, to nije on.

446
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Nespretno pokušava reći

447
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
da voli mijenjati izgled.

448
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
A vi me volite smatrati budalom!

449
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Krađa je bila prije tri tjedna.

450
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
Niste napredovali!
Postavit ću nekoga drugoga.

451
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Ne, možemo mi to.

452
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Vas dvoje. Imate tjedan dana, ne više.

453
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
-Nas dvoje?
-Shvatili ste me.

454
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Izraz lica kad je vidio zadnji crtež.

455
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Što mislite?

456
00:33:39,680 --> 00:33:42,160
-Jako je sumnjivo.
-Hvala, slažemo se.

457
00:33:42,240 --> 00:33:43,920
Ne možemo njega istraživati.

458
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Što? Tko je ovo? To je on!

459
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
-To je naš osumnjičenik.
-Ej, Guédira. Prestani, dobro?

460
00:33:51,240 --> 00:33:52,920
Dumont te skinuo sa slučaja.

461
00:33:54,040 --> 00:33:55,000
Dobro?

462
00:34:05,160 --> 00:34:06,240
Spužva od lateksa.

463
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Hvala.

464
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
-Je li te netko naučio šminkati?
-Ne.

465
00:34:16,600 --> 00:34:18,720
Snalazio sam se sam. Često to činim.

466
00:34:20,480 --> 00:34:21,600
Kist veličine 12.

467
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Već dugo živiš ovdje?

468
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
-Je li ovo ispitivanje?
-Ne. Oprosti.

469
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Profesionalna navika.

470
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Kist za blendanje.

471
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Hvala.

472
00:34:41,000 --> 00:34:41,880
Daj, Fabienne…

473
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Ovaj je za stapanje.

474
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
-Ozbiljan si?
-Da, ozbiljan sam.

475
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Nikad se ne šalim sa šminkom. Eto.

476
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
Da, to je to.

477
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Usput…

478
00:34:57,000 --> 00:34:57,920
Ovo je za vas.

479
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
-Da vam zahvalim.
-Ne trebam nagradu.

480
00:35:01,840 --> 00:35:03,320
Znao sam da ćete to reći.

481
00:35:04,640 --> 00:35:05,760
Zadovoljstvo mi je.

482
00:35:15,680 --> 00:35:18,000
Nadam se da ćete poželjeti opet pisati.

483
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Znaš, kad si prvi put došao k meni,

484
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
nisam lagala kad sam rekla
da nisam Fabienne Bériot.

485
00:35:28,240 --> 00:35:30,280
Nisam godinama bila ta žena.

486
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Vratio si Fabienne Bériot, Assane.

487
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
To mi je poklon.

488
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Hvala.

489
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Večeras u Drugom izdanju
imamo ekskluzivni intervju.

490
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

491
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
jedan od najbogatijih
i najdarežljivijih ljudi u Francuskoj.

492
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Njegovo carstvo bavi se uvozom i izvozom,
energetikom i medijima.

493
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Ništa mu ne može odoljeti.

494
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Ali naš je večerašnji gost čovjek

495
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
koji sumnja u njegov integritet.

496
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Pridružio nam se Salvator.
Dobra večer, Salvatore.

497
00:36:16,160 --> 00:36:17,000
Dobra večer.

498
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Prvi put pokazujete lice.

499
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Ili ste jako hrabri ili potpuno ludi.

500
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Gledatelji će odlučiti.

501
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Da. Vaša je pojava intrigantna,
neke će možda i uplašiti.

502
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Nismo očekivali…

503
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
ovo.

504
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
-Kako to mislite?
-Vi ste…

505
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
-Star?
-U godinama.

506
00:36:38,560 --> 00:36:41,800
Kad imate račun na Twitteru
i borite se protiv nepravde…

507
00:36:42,600 --> 00:36:44,040
očekuju mladu osobu.

508
00:36:45,000 --> 00:36:46,360
Nešto zaboravljate.

509
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
Većina je ljudi u ovoj zemlji
starija od vas.

510
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Dobro. Prenijeli ste poruku.

511
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Došli ste ovamo s videovrpcom

512
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
koja je navodno kompromitirajuća.

513
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
G. Pellegrini čak je izašao
iz svog legendarnog utočišta

514
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
da kaže da se ne boji ove snimke.

515
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
-Tako je.
-Recite nam nešto o tome.

516
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Što je na snimci?
Čak ni ja ne znam. Budimo iskreni.

517
00:37:12,680 --> 00:37:17,040
Vidjet ćete.
Ovo je snimka sa sastanka 1996. godine.

518
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
U Maleziji.

519
00:37:19,200 --> 00:37:22,760
Vidi se da Hubert Pellegrini
ilegalno prodaje oružje

520
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
teroristima koji su napali
francusko veleposlanstvo.

521
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Stvarno?

522
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Pogledajmo taj video.

523
00:37:39,760 --> 00:37:41,320
Situacija se promijenila.

524
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
To je tako.

525
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Ako želite dogovor,
morate održati obećanje.

526
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Nemoguće.

527
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Upozoravam vas, ovo je gotovo.

528
00:37:55,760 --> 00:37:56,920
Zaboravite dogovor.

529
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Sve to za ovo?

530
00:38:05,120 --> 00:38:09,080
Zbunjen sam. Ništa nije kompromitirajuće.

531
00:38:12,600 --> 00:38:13,840
Ne razumijem optužbe.

532
00:38:15,600 --> 00:38:19,320
Očito je maca popapala Salvatoru jezik.

533
00:38:19,400 --> 00:38:21,880
Vraćamo se nakon reklama. Ostanite s nama.

534
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Šupci!

535
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Koliko ti je platio?

536
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
-Dosta s urotom.
-Govno.

537
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Ali nije me briga!

538
00:39:12,240 --> 00:39:14,440
Pretražite cijelu zgradu. Trebam ga!

539
00:39:16,080 --> 00:39:16,920
Nazvat ću vas.

540
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
-Da, dušo.
-Tata?

541
00:39:20,160 --> 00:39:21,480
Rekao sam ti, zar ne?

542
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
-Puno laži.
-Vidjela sam.

543
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Žao mi je.

544
00:39:26,280 --> 00:39:27,880
Moram ti nešto reći.

545
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Ovaj Salvator…

546
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Mislim da znam tko je to.

547
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Kako to?

548
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Nisam sigurna, ali…

549
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
Mislim da je to Assane Diop.

550
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Znaš, Babakarov sin.

551
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Ono u vrtovima bio je on.

552
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
On je ukrao ogrlicu.

553
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Zašto mi nisi rekla?

554
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Ne znam. Trebala sam, ali…

555
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Ništa nema smisla.

556
00:39:57,840 --> 00:40:00,400
-Što želi od nas?
-Uništiti nas.

557
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Neću mu to dopustiti.

558
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Smatra me odgovornim za smrt svog oca.

559
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
To mora prestati.

560
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Dobro.

561
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Elite su nas opet nadmudrile.

562
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
Nećemo to opet dopustiti.

563
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Skuhat ćemo mu kavu, J'accuse,
da ga oraspoloži.

564
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
A onda ćemo opet krenuti.

565
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Večer, Fabienne.

566
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
G. Pellegrini želi adresu Assana Diopa.

567
00:41:23,760 --> 00:41:25,000
-Tko je to?
-Salvator.

568
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
-Ne znam tko je to.
-Ne trati mi vrijeme.

569
00:41:28,840 --> 00:41:30,760
Jesi li naučila lekciju?

570
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Bit ću jasniji.

571
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Gdje živi?

572
00:41:36,440 --> 00:41:38,120
Reci mi odmah ili si gotova.

573
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Posljednja prilika! Adresa Assana Diopa!

574
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Gdje je?

575
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Dobra novinarka

576
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
nikad ne otkriva svoje izvore.

577
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Ne razumijem te, Fabienne.

578
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Što se događa?

579
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

580
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
PRLJAVI NOVAC - SUSTAV PELLEGRINI

581
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
„Dragi moj Assane.

582
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Večeras smo možda izgubili bitku.

583
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Ali poznajem te. Nećeš odustati.

584
00:43:51,120 --> 00:43:53,400
Znaš razliku između dobra i zla.

585
00:43:54,080 --> 00:43:55,520
Nikad ne odustaješ.

586
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Unatoč opasnosti i silama
koje te pokušavaju zaustaviti.

587
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Zato ti se divim.

588
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Borit ćemo se.

589
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Za tvog oca, tvoju obitelj.

590
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Za nas. Borit ćemo se, Assane.

591
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Zajedno.

592
00:44:17,240 --> 00:44:19,040
Tvoja prijateljica Fabienne.”

593
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
To si ti…

