1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:01:36,720 --> 00:01:38,560
Astaga, apa itu?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,240
Bangun, Tuan Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
- Apa?
- Perimeternya rusak.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
- Apa?
- Ikuti kami ke ruang panik.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Ya.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Ayo, tangkap!

8
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
Apa itu?

9
00:02:09,640 --> 00:02:10,680
Hati-hati!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Aku bisa!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
Awas! Ke kiri! Cepat, pintunya!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Kami melumpuhkan penyusupnya.
- Siapa?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Apa ini?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Alat ini hancur.
Sudah terkendali.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Ya, bagus.

16
00:02:53,440 --> 00:02:57,240
AKU AKAN MENGHABISIMU

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Tak apa. Perimeter aman.
Sudah kuperiksa.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,880
Apa kabar, Dumont?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Tidak mengenaliku tanpa kacamataku?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane…

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Benar.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Senyumlah, Dumont.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Aku membawakanmu hadiah. Circé-mu.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Kau merusaknya?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
- Sekarang apa maumu?
- Aku ingin tahu tentang temanmu.

26
00:04:28,280 --> 00:04:30,320
- Temanku?
- Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:34,880
Apa yang ingin kau katakan padanya?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Di mana istrimu?

29
00:05:03,280 --> 00:05:04,320
- Di kantor.
- Tidak.

30
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
Dia tak di sana.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Jangan libatkan istriku!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Dia harusnya di sana.
- Ini tak ada hubungannya dengannya!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Katakan soal Pellegrini.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Jika kuberi nama…

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
- kau berjanji akan berhenti?
- Ya.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Kau berjanji?
- Ya.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,360
- Kau menepatinya?
- Tidak.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Punya pilihan?

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Kau ingin menghabisi Pellegrini,

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
ada seorang wanita, Fabienne Bériot,
yang bisa membantumu.

41
00:05:50,400 --> 00:05:54,000
Dia jurnalis. Beberapa tahun lalu,
dia hampir mendapatkannya.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
Jangan katakan dariku.

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Sampai jumpa.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Halo?
- Di mana kau?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- Di kantor, kenapa? Ada masalah?
- Tidak.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- Kau aneh.
- Aku ingin bilang aku mencintaimu.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Baik, Sayang. Aku juga mencintaimu.

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
- Semoga harimu baik.
- Kau juga. Dah.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BÉRIOT MEMBAYAR DENDA
KEPADA HUBERT PELLEGRINI

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
J'accuse!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
BARANG DITAMBAHKAN
KE KERANJANG BELANJA ANDA

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Masuk.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Lain kali, kau bawa belanjaannya ke atas.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Jadi…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Apa ceritamu, Fabienne Bériot?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Ayo.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Jangan takut.
- Takut apa?

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Aku tak takut.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Aku terlalu tua dan lemah.

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Kemari untuk mencuri? Kau akan kecewa.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Yang termahal di sini
adalah anggur yang buruk.

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
- Apa aku terlihat seperti penjahat?
- Kau tampak seperti penyusup.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Aku bukan pencuri. Aku penggemarmu.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,400
Tanda tangani untukku?

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Apa itu?
- Ini bukumu.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
- Tidak, kurasa tidak.
- Hentikan.

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,040
- Aku tahu kau Fabienne Bériot.
- Dia tak tinggal di sini lagi.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne. Aku membutuhkanmu.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne tak ada agi.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Dia dibungkam dengan uang banyak!
Benar, J'accuse?

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
Apakah yang kau tulis benar?

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
Itu benar, tapi…

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
aku menghadapi sepasukan pengacara, 

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
aku tak punya alat untuk membela diri.

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
Kalau begitu, musuh kita sama.

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

80
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Aku sibuk. Jangan biarkan aku menahanmu.

81
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Kau sepertiku.
Kau ingin balas dendam pada Pellegrini.

82
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

83
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Aku mengajarinya menggonggong
jika mendengar nama itu, 

84
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
tapi itu sudah lama.

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,400
- Tidak menyukainya lagi.
- Mustahil.

86
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Kau dahulu penembak runduk.

87
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Laboratorium farmasi, Françafrique…

88
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Kau menghabisi mereka semua.
Bagaimana dengan dia?

89
00:10:15,640 --> 00:10:18,120
Pertarungan berakhir?
Kau berhenti percaya?

90
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Bagaimana aku tahu
kau tak bekerja untuk Pellegrini?

91
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Bahwa tujuanmu kemari
tidak untuk memastikan aku masih terpuruk?

92
00:10:27,160 --> 00:10:28,840
Kau melihatku. Aku terpuruk.

93
00:10:29,560 --> 00:10:30,960
Baiklah. Selamat siang!

94
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Dia menjebak ayahku 25 tahun lalu.

95
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Dia menjebloskannya ke penjara
sebagai pencuri.

96
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Dia gantung diri karena malu.

97
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Usiaku 14 tahun.

98
00:10:52,200 --> 00:10:53,920
Dia juga mengacaukan hidupku.

99
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Hanya kau yang melawan.

100
00:11:03,280 --> 00:11:04,360
Aku membutuhkanmu.

101
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Buku ini tangguh. Berani.

102
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Di mana penulisnya?

103
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Kita akan selesaikan tugasnya.

104
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Tidak, maaf.

105
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Dia punya mata-mata di mana-mana.
Dia tak tersentuh.

106
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Enyah sana. Pergilah.

107
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Pulanglah.

108
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Aku ingin memastikan aku paham…

109
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Pria yang menculikku
juga mencuri kalung itu?

110
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Karena?

111
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Kau menyelidiki pencurian itu
25 tahun lalu.

112
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- Itu saja?
- Tidak. Ada juga Modus Operandi.

113
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Baik pencurian atau penculikanmu,

114
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
ada semacam…

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Pertunjukan.

116
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Tepat sekali. Pertunjukan
yang menghubungkan kedua kasus ini.

117
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Jika boleh…

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
aku ingin menambahkan sesuatu.
Aku tahu hanya aku…

119
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
yang beranggapan
ada sumber inspirasi yang sama.

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Jangan lagi.
- Ya.

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Sama?

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Dan siapa inspirasi ini?

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsene Lupin, Komisaris.

124
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Sang Pencuri Jatmika.
Karya Maurice Leblanc.

125
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
Kalung Ratu diterbitkan tahun 1923.

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Kisah klasik yang hebat.

127
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Nama samarannya.
Paul Sernine, Luis Perenna.

128
00:12:45,120 --> 00:12:47,040
Anagram Arsène Lupin.

129
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
Dan metode, kepercayaan diri,
gaya, bakatnya.

130
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Tersangka kita bermain
menjadi Arsène Lupin.

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,880
Aku membuat daftar kemiripannya.
Bisa kukirimkan kepadamu.

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Ya. Aku ingin daftar itu segera.
- Baik.

133
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Karena kau menyebutkannya,

134
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
aku ingat.

135
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
Pria yang menculikku
memakai topi silinder dan monokel.

136
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Ada rekaman dari kamera.

137
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Kita buat sketsa gabungan.

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Kita akan mengetahui wajah penyerangmu.

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,680
Bagus. Silakan.
Jangan biarkan aku menahanmu.

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
KAU INGIN BICARA TENTANG BABAKAR DIOP.
KAPAN?

141
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
AKU PERLU INFORMASI LEBIH LANJUT.
AKU AKAN MENGABARIMU.

142
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
- Bagaimana kau menemukanku?
- Aku tak pernah mengungkap sumberku.

143
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
- Kau berubah pikiran?
- Dia merenggut karierku paling berharga.

144
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Dia membuat seluruh Paris 
untuk tak mempekerjakanku.

145
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Disingkirkan.
Bahwa aku wanita tua yang gila.

146
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Itu tidak benar.
- Tidak.

147
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Lebih tepatnya penyayang anjing.

148
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Jika kau wanita,
seusiaku, berpenampilan sepertiku,

149
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
keputusan mudah dibuat. Sampah.

150
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Tapi dia agak keterlaluan.

151
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Aku sudah tak punya apa pun.

152
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Dan tak ada ruginya.

153
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Saat kau datang ke rumahku,

154
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
saat kau menunjukkan bukuku,
percaya atau tidak…

155
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
sudah lama tak ada yang bicara denganku.

156
00:15:01,840 --> 00:15:04,040
Dan terutama mengatakan hal-hal baik.

157
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Jadi, aku memikirkannya…

158
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Aku akan membantumu.
- Kau yakin?

159
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Sedikit adrenalin tak ada salahnya.

160
00:15:17,360 --> 00:15:19,160
Tak akan kubiarkan dia menang.

161
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
- Aku harus bisa memercayaimu.
- Kau yang datang kepadaku!

162
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Aku juga harus bisa memercayaimu.
Siapa namamu?

163
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

164
00:15:30,880 --> 00:15:31,960
Ya, benar.

165
00:15:32,520 --> 00:15:34,960
- Usaha bagus.
- Baiklah…

166
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Namaku Jean Daspry.

167
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Percobaan terakhir, jika tidak…
beraksilah tanpa aku.

168
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

169
00:15:49,000 --> 00:15:50,560
Namaku Assane Diop.

170
00:15:51,760 --> 00:15:52,880
Senang bertemu kau.

171
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériot.
- Senang bertemu kau.

172
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Ini jauh lebih berantakan dari tempatku.

173
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Aku membobol rumahnya
untuk mencari dokumen.

174
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- Mencari informasi, tapi…
- Apa maumu?

175
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Menghabisinya.

176
00:16:13,720 --> 00:16:15,160
Mencari bukti yang kuat.

177
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Aku tahu dia menjebak ayahku
demi mendapatkan uang asuransi.

178
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
- Tahun berapa?
- 1995.

179
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Ya, itu cocok.

180
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Saat itu perusahaannya hampir hancur.

181
00:16:29,520 --> 00:16:31,280
Dia menjebak ayahmu,

182
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
dapat uang asuransi,
dan menyelamatkan kerajaannya.

183
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Itu dia. Dia menipu semua orang.

184
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
Tapi belum bisa kubuktikan.

185
00:16:40,280 --> 00:16:43,920
- Semua orang harus tahu dia penjahat.
- Sudah kucoba.

186
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Tak berhasil.

187
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Dahulu dia bisa menyangkal, tapi sekarang?

188
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- Apa maksudmu?
- Kita butuh sesuatu yang besar, Fabienne.

189
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Yang bisa membuatnya tak berkutik.

190
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Yang tak bisa dia tutupi.

191
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
Kita butuh keributan.
Lalu, habis riwayatnya.

192
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Aku mungkin punya sesuatu.

193
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Sedikit lagi.

194
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Bukan matanya.

195
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Yang ini?

196
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Itu lumayan. Tunjukkan yang berikutnya…

197
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- Aku juga punya ini.
- Itu terlihat bagus.

198
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- Lebih dekat.
- Yang itu lumayan.

199
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Yang ini terlihat seperti…

200
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ya…

201
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Hanya ini pilihanmu?

202
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Pasti tidak terlalu sulit.

203
00:17:39,680 --> 00:17:41,640
THE OBJECTOR

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
The Objector.

205
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Surat kabar tempat aku bekerja.

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Dari magang sampai Pellegrini memecatku.

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Ruang arsip ada di lantai tiga.

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Ada kotak di dalam,
berlabel "Olahraga tahun '80-an."

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Dan di sana, ada kaset VHS hijau.

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Itu yang harus kau ambil.

211
00:18:03,120 --> 00:18:05,240
- Apa isinya?
- Jangan khawatir.

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Tidak.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Aku ambil semua risikonya. Apakah sepadan?

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Sepadan karena kubilang begitu!
Kau pun percaya!

215
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Isinya pertemuan…

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
yang dihadiri Pellegrini pada tahun 1996.

217
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Percayalah, itu bisa menyakitinya.

218
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Baru kini kau memutuskan
untuk mengambil rekaman ini?

219
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Sudah kucoba ratusan kali,
tapi mereka mengenali wajahku.

220
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Aku tak bisa menembus pintunya.

221
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Tapi aku baru bertemu
pria yang suka menerobos tempat.

222
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
- Apa berkas ini dipakai?
- Tidak, bawalah.

223
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Baiklah.

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Kau tahu trik pecundang?
- Tidak.

225
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Resepsionis.

226
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Aku Nathalie Lacombe.
Aku jurnalis investigasi.

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
- Baik.
- Ada informan yang mengirim berkas.

228
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Orangnya aneh, tapi dia sumber terpercaya.
Informasinya berharga.

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Masalahnya dia agak takut.

230
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Jadi, jika dia muncul,
jangan biarkan dia pergi.

231
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Langsung suruh dia ke kantorku.

232
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Bagaimana tampangnya?

233
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Pria kulit hitam tinggi.
Seperti kutu buku.

234
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Aku melihatnya. Dia di depanku.

235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Dia membawa berkas?
- Ya.

236
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Jangan biarkan dia pergi.
Suruh dia menemuiku. Lantai tiga.

237
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Lantai tiga. Baik, Ny. Lacombe.

238
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Dia kabur!
- Tangkap dia, Bodoh!

239
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ya! Pak?

240
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Pak, silakan.
- Aku?

241
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Ya, ikut aku! Silakan.

242
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Aku bicara dengan jurnalis.

243
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Di sana. Belok kiri pertama
lalu ke kanan.

244
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Terima kasih, Pak.
- Paham? Sama-sama.

245
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Lebih mirip itu.

246
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Ya, yang keempat…

247
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- Kau lihat pria itu?
- Ya.

248
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Dia informan tingkat atas.
Aku mengirimnya ke Ny. Lacombe.

249
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Ini dia.

250
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Siapa katamu?

251
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Ny. Lacombe, divisi investigasi.
Lantai tiga.

252
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Dia sedang cuti sakit.

253
00:21:01,640 --> 00:21:03,120
- Kau yakin?
- Ya.

254
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Pak!

255
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Pak!

256
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Ayo, ke arah satunya!

257
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Sial.

258
00:21:14,280 --> 00:21:15,320
Nyalakan!

259
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Kau bercanda?

260
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- Piranti lunakmu payah.
- Itu bukan salahnya.

261
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Keempatnya berbeda.

262
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
Benar. Seolah dia bisa
mengubah penampilannya.

263
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Apa? Benar! Maksudku,
akan tetap kubuat begitu, karena jelas…

264
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
"Kejuaraan Catur Prancis 1983."

265
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Jangan bilang
aku hampir tertangkap karena itu?

266
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Harus kupastikan tak ada yang melihatnya.

267
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Penyerangan Kuala Lumpur pada tahun 1996.

268
00:21:48,720 --> 00:21:50,280
Kau ingat sesuatu?

269
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
- Aksi teroris?
- 11 tewas. Delapan warga Prancis.

270
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Faktanya? Itu balas dendam.

271
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Seorang perantara menipu
penyelundup senjata Malaysia.

272
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Jadi, mereka meledakkan kedutaan Prancis.

273
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Dan dalangnya adalah…

274
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

275
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Putarlah.

276
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Situasiku berubah.

277
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Begitulah adanya.

278
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Kalian harus bayar senjatanya
dua kali lipat.

279
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Dua kali lipat?

280
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Ini pemerasan?

281
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Klienku tak akan senang.

282
00:22:31,480 --> 00:22:33,840
Aku punya banyak pembeli potensial lain.

283
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Kau bersepakat dengannya.

284
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Aku tak peduli siapa yang beli
atau dipakai untuk apa.

285
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Jika kalian tak mau bayar,
kuperingatkan, ini sudah berakhir.

286
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Lupakan kesepakatan ini.

287
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Kita tak punya pilihan.

288
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Senjata itu digunakan
untuk menyerang kedutaan.

289
00:22:58,880 --> 00:23:02,440
Mungkin dia membelinya
memakai uang asuransi dari kalung itu.

290
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Ayo sebarkan!

291
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Aku tak peduli siapa yang beli
atau dipakai untuk apa.

292
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Dia bertanggung jawab atas serangan itu.
- Kita berhasil.

293
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Habislah dia.

294
00:23:18,320 --> 00:23:21,120
Kita pakai Twitter.
Dalam 24 jam, semua orang akan tahu.

295
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Ini penting, Fabienne. Ini hebat.

296
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Kau dapat dari mana?

297
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Jurnalis yang baik
tak pernah mengungkap sumbernya.

298
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- Ini pelajaran ekonomi…
- Itu sempurna.

299
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
Ini makan malam amal!

300
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Kau ingin menarik pendonor?
Mereka harus percaya.

301
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Ini harus menarik secara finansial.

302
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
- Begitulah adanya.
- Hentikan. Ini omong kosong.

303
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Mari kita beri warna yang lebih ceria.

304
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Ada apa? Kau bosan?

305
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Ada apa?

306
00:23:58,520 --> 00:23:59,360
Kami mengganggumu?

307
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Bisa tinggalkan kami sendiri?

308
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Ada apa?

309
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Terima kasih.

310
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Bisa kau jelaskan?
- Jelaskan kepadaku.

311
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Ini dipajang di Twitter.

312
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
Apa ultimatum ini?

313
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Mudah. Kita hapus.

314
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Siapa Salvator813 ini?
Itu akun palsu. Itu anonim.

315
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Kau tahu ini tentang apa?
- Tidak.

316
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Kenapa menghapus twit itu
jika kau tak tahu itu apa?

317
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Aku tak mau dunia menganggap
kita menyembunyikan sesuatu!

318
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- Ya? Kapan itu tak jadi masalah?
- Kapan itu tak jadi masalah. Benar.

319
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Yayasan ini sangat berarti bagiku.

320
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Aku berinvestasi,

321
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
jadi, jika ada yang bisa mengganggu,
kau harus memberitahuku.

322
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Tak ada apa-apa.

323
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Kau berjanji?

324
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Akankah aku membohongi putriku sendiri?

325
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Twit ini diretwit 2.000 kali.

326
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Masuklah.

327
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- Kau mau pergi?
- Aku akan minum dengan teman.

328
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Jika mereka menungguku.

329
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul di kamarnya. Sampai jumpa.

330
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Sampai nanti.

331
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Kau sudah selesai baca bukunya?

332
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Ya, bukunya luar biasa.
Aku mulai membaca yang satunya.

333
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Bagus.

334
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Aku ingin memberimu sepaket buku
untuk ulang tahunmu.

335
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Akan kucari yang lain.

336
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Aku akan membuatmu dan ibumu terpesona.

337
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Aku meragukannya.
Dengan semua kencan yang dia lakukan…

338
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Kencan apa?

339
00:26:01,360 --> 00:26:03,840
Dia sudah berkencan
dengan pria malam ini.

340
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Malam ini malamnya para gadis, 'kan?

341
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Ayah…

342
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Ya?

343
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Bagus untuknya.

344
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
- Siapa pria itu?
- Seorang dokter, kurasa.

345
00:26:21,400 --> 00:26:22,840
Cukup tampan juga.

346
00:26:23,320 --> 00:26:24,760
Dia kaya.

347
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Itu bagus.
- Dan mobilnya keren.

348
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Bagaimana kau tahu?

349
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- Kau pernah bertemu dengannya?
- Dia pernah menginap.

350
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
- Apa? Kapan?
- Aku bercanda!

351
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Ibu bicara.

352
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Karena dia bahagia.

353
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Bagus untuknya.

354
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Berhentilah berlagak kau tak peduli.
Itu membuatku kesal.

355
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Dor. Tembakan kepala! Kau payah.

356
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Sehari setelah twit misterius
dari Salvator,

357
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
kami melaporkan langsung
dari rumah Hubert Pellegrini,

358
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
tempat konferensi pers dimulai.

359
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Pak Pellegrini!

360
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Prancis…

361
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
adalah negara yang bisa dibanggakan.

362
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Ekonomi kita, budaya kita
membuat iri, ditiru.

363
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
Pengaruh kita terhadap dunia tetap kuat.

364
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
Tapi…

365
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
terkadang, ada yang ingin merusak

366
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
citra negara kita…

367
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
dan mereka, seperti diriku,
mencintai dan membelanya.

368
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Aku membangun perusahaanku 
dengan kerja dan usaha keras.

369
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Aku membayar pajak di Prancis.

370
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Aku seorang dermawan.

371
00:27:40,920 --> 00:27:42,040
Walau…

372
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
kemarin, seseorang menyebarkan
rumor memuakkan dan anonim.

373
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
Itu membuat integritas
dan perusahaanku diragukan.

374
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Biasanya,

375
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
yang menyebut dirinya Salvator813

376
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
tak pantas mendapatkan
perhatianku, energiku.

377
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Aku berdiri di depan kalian hari ini

378
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
karena putriku sendiri

379
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
dan yayasan yang akan dia resmikan
untuk membantu kaum muda

380
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
terancam oleh rumor ini.

381
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Aku tak bisa menerima itu.

382
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Jadi, jika Salvator ini
ingin menciptakan skandal,

383
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
jika dia yakin ucapannya benar,

384
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
dan bahwa dunia harus tahu,
aku punya satu pertanyaan.

385
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Kenapa bersembunyi?

386
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Keluarlah. Tunjukkan dirimu.

387
00:28:32,520 --> 00:28:34,600
Tak ada yang kusembunyikan.

388
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
Jika benar begitu,

389
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
buktikan.

390
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Terima kasih.
- Pak Pellegrini!

391
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Pak Pellegrini?

392
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
Apa kau terlibat

393
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
dalam jatuhya korban Kuala Lumpur?

394
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
- Itu tak direncanakan.
- Dia akan tertangkap.

395
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Itu saja yang ingin kukatakan.
Terima kasih.

396
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Pak Pellegrini!

397
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Kumohon!

398
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Wanita hebat.

399
00:30:18,360 --> 00:30:19,400
Bagus.

400
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Ayolah, tak perlu begini.

401
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Jujur…
- Kau luar biasa.

402
00:30:25,720 --> 00:30:27,400
Rasanya sangat menyenangkan!

403
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Aku bersembunyi selama sepuluh tahun,
dan aku berada di acara itu.

404
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Si Brizac pecundang itu…

405
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- Yang tampil di semua acara televisi?
- Ya.

406
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Dia ingin bertanya.

407
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Tidak bisa, Tuan!

408
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Bériot yang bertanya dengan benar!

409
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Sebelum yang lain!
Seperti dahulu.

410
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Salah satu anak buah Pellegrini
mencoba mengikutiku.

411
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- Apa?
- Aku mengecohnya.

412
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
- Kau yakin?
- Dengar. Aku berpengalaman.

413
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Aku tahu caranya kabur.

414
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Baiklah, bagaimana selanjutnya?

415
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Kita keluarkan dia.

416
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Kita pajang seluruh video daring.

417
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Bagusnya lagi:
Aku sudah menghubungi The Other Edition.

418
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Kataku Salvator ingin membuat debut
di televisi.

419
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
The Other Edition?

420
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Itu bukan jurnalisme…

421
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dua juta penonton setiap malam.

422
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
Mereka akan tahu kebenarannya.

423
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
- Dua juta orang tak bisa dibungkam.
- Baik.

424
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
- Aku siap.
- Aku tahu. Tapi jangan.

425
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Besok, aku akan jadi Salvator.

426
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Kau bercanda? Aku ikut denganmu!

427
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Aku melibatkanmu dalam masalah ini.
Kau sudah berbuat banyak.

428
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Giliranku mengambil risiko.

429
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Aku berutang ini pada ayahku.

430
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Seperti apa ayahmu?

431
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Percaya diri.

432
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Jujur.

433
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Dia juga keras kepala.

434
00:32:04,040 --> 00:32:05,800
Mengingatkanku pada seseorang.

435
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Aku tak paham maksudmu.

436
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
Ayo bekerja.

437
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
Saatnya mengeluarkan Salvator
dari persembunyian.

438
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- Apakah saksimu mabuk?
- Apa?

439
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
Mereka tak mirip penculikku.

440
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
Keempat pria ini berbeda!

441
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
Bagaimana dengan dia?

442
00:32:31,600 --> 00:32:34,240
Kubawa petugas forensik
mengidentifikasi Vincent Morville.

443
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Kaki tangan Sernine Louvre.
Dia memberi kami deskripsi sangat detail.

444
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Ini bukan dia.

445
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Untuk terakhir kalinya,

446
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
berhenti mencoba menghubungkan
kedua kasus ini.

447
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Tidak ada gunanya.

448
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- Dia pelakunya.
- Bukan dia.

449
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Yang ingin dia katakan dengan ceroboh

450
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
adalah dia suka mengubah penampilannya.

451
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Dan kau suka menganggapku bodoh!

452
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Pencuriannya tiga minggu lalu.

453
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
Kalian belum membuat kemajuan!
Akan kutugaskan orang lain.

454
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Jangan, kami bisa.

455
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Kalian berdua.
Waktu kalian seminggu, tidak lebih.

456
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- Kami berdua?
- Kau tahu maksudku.

457
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Wajahnya saat melihat sketsa terakhir.

458
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Bagaimana menurut kalian?

459
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
- Sangat mencurigakan.
- Terima kasih, kami setuju.

460
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
Kita tak bisa menyelidikinya.

461
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Apa? Siapa ini? Itu dia!

462
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- Ini tersangka kita.
- Hei, Guédira, hentikan sekarang, paham?

463
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Kau keluar dari kasus.

464
00:33:54,000 --> 00:33:55,040
Paham?

465
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
Spons lateks.

466
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Terima kasih.

467
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- Apa ada yang mengajarimu merias?
- Tidak.

468
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Aku lakukan sendiri.
Aku sering melakukannya.

469
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Kuas berukuran 12?

470
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Kau sudah lama di sini?

471
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- Apa ini interogasi?
- Tidak. Maaf.

472
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Kebiasaan kerja.

473
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Kuas pencampur.

474
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Terima kasih.

475
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Ayolah, Fabienne…

476
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Ini untuk memudarkan.

477
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
- Kau serius?
- Ya, aku serius.

478
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Aku tak pernah bercanda dengan riasan.
Benar.

479
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Ya, yang ini.

480
00:34:54,240 --> 00:34:55,080
Omong-omong…

481
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
Ini untukmu.

482
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
- Untuk berterima kasih.
- Aku tak butuh hadiah.

483
00:35:01,840 --> 00:35:03,520
Sudah kuduga kau akan mengatakan itu.

484
00:35:04,640 --> 00:35:05,760
Aku senang melakukannya.

485
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Kuharap itu membuatmu ingin menulis.

486
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Kau tahu, pertama kali
kau datang ke rumahku,

487
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
aku tak bohong saat bilang
aku bukan Fabienne Bériot.

488
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Sudah lama aku tak menjadi wanita itu.

489
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Kau mengembalikan Fabienne Bériot, Assane.

490
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Itu hadiahku.

491
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Terima kasih.

492
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Malam ini, di The Other Edition,
wawancara eksklusif.

493
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

494
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
salah satu pria terkaya
dan paling dermawan di Prancis.

495
00:36:01,040 --> 00:36:03,240
Kerajaan bisnisnya mulai dari impor-ekspor

496
00:36:03,320 --> 00:36:05,640
hingga energi dan media.

497
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Tak ada yang bisa menandinginya.

498
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Tapi tamu kita malam ini adalah pria

499
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
yang meragukan integritasnya.

500
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Kita bersama Salvator.
Selamat malam, Salvator.

501
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Selamat malam.

502
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Kau menunjukkan wajahmu
untuk pertama kalinya.

503
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Entah kau sangat berani atau sangat bodoh.

504
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Penontonmu akan memutuskan.

505
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Benar. Penampilanmu menarik,
mungkin agak mengejutkan.

506
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Kami tak menduga…

507
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
ini.

508
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- Apa maksudmu?
- Kau…

509
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- Sudah tua.
- Berumur.

510
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Jika kau punya akun Twitter
dan melawan ketidakadilan,

511
00:36:42,600 --> 00:36:44,080
mereka mengharapkan anak muda.

512
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Kau melupakan sesuatu.

513
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
Kebanyakan orang di negara ini
lebih tua darimu.

514
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Baiklah. Pesanmu sudah disampaikan.

515
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Kau datang malam ini dengan rekaman video

516
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
yang diduga membahayakan.

517
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Tn. Pellegrini bahkan keluar 
dari perasingannya yang legendaris

518
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
untuk mengatakan
dia tak takut dengan video ini.

519
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Benar.
- Jelaskan lebih lanjut.

520
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Apa yang ada di rekaman ini?
Bahkan aku pun tak tahu. Jujur saja.

521
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Kau akan tahu. Ini rekaman 
dari pertemuan tahun 1996.

522
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
Di Malaysia.

523
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Kau bisa melihat Hubert Pellegrini
menjual senjata secara ilegal

524
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
kepada teroris yang menyerang
kedutaan Prancis saat itu.

525
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Sungguh?

526
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Mari kita lihat video ini.

527
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Situasiku berubah.

528
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Begitulah adanya.

529
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Jika ingin mencapai kesepakatan,
kau harus menepati janjimu.

530
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Mustahil.

531
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Kuperingatkan, ini sudah berakhir.

532
00:37:55,760 --> 00:37:56,880
Lupakan kesepakatan ini.

533
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Semua itu untuk ini?

534
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Aku bingung.
Tak ada yang berbahaya.

535
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Aku tak mengerti tuduhanmu.

536
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Jelas Salvator diam saja.

537
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Kami akan kembali setelah iklan!
Jangan beranjak.

538
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Dasar berengsek!

539
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Kau dibayar berapa?

540
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Cukup dengan tindakan konspirasi.
- Berengsek.

541
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Tapi aku tak peduli!

542
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Geledah gedung itu.
Aku butuh dia!

543
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Akan kutelepon lagi.

544
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
- Ya, Sayang.
- Ayah?

545
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Sudah kubilang, 'kan?

546
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
- Hanya kebohongan.
- Aku melihatnya.

547
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Maaf.

548
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Aku harus memberitahumu sesuatu.

549
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Salvator ini…

550
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
kurasa aku tahu siapa dia.

551
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Bagaimana bisa?

552
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Aku tak yakin, tapi…

553
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
kurasa dia Assane Diop.

554
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Kau tahu, putra Babakar.

555
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Dia yang di kebun…

556
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Dia yang mencuri kalungnya.

557
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Kenapa kau tak memberitahuku?

558
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Entahlah… Seharusnya, tapi…

559
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Tak ada yang masuk akal.

560
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- Apa yang dia inginkan dari kita?
- Menghancurkan kita.

561
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Tak akan kubiarkan.

562
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Dia menganggapku bertanggung jawab
atas kematian ayahnya.

563
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
Ini harus dihentikan.

564
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Baiklah.

565
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Kaum elite mengecoh kita sekali lagi.

566
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
Tak akan terjadi dua kali.

567
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Kita akan buatkan kopi
untuk menghiburnya, J'accuse.

568
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Lalu, kita beraksi lagi.

569
00:41:16,920 --> 00:41:18,040
Selamat malam, Fabienne.

570
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Pak Pellegrini ingin alamat Assane Diop.

571
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
- Siapa?
- Salvator.

572
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- Aku tak tahu.
- Jangan buang waktu.

573
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
Kau tidak jera?

574
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Akan kuperjelas.

575
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Di mana dia tinggal?

576
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Sekarang, atau aku akan menghabisimu.

577
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Kesempatan terakhir! Alamat Assane Diop!

578
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Di mana dia?

579
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Jurnalis yang baik

580
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
tak pernah mengungkap sumbernya.

581
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Aku tak mengerti, Fabienne.

582
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Ada apa?

583
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

584
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
UANG KOTOR - SISTEM PELLEGRINI

585
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Kepada Assane.

586
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
"Malam ini, kita mungkin kalah."

587
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
"Tapi aku mengenalmu.
Kau tak akan menyerah."

588
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
"Kau tahu perbedaan
antara baik dan jahat."

589
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
"Kau tak pernah menyerah."

590
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
"Walau bahaya dan kekuatan
mencoba menghentikanmu."

591
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
"Karena itu aku mengagumimu."

592
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
"Kita akan melawan."

593
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
"Untuk ayahmu, keluargamu."

594
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
"Untuk diri kita sendiri.
Kita akan melawan, Assane."

595
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
"Bersama."

596
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
"Temanmu, Fabienne."

597
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Itu kau…

598
00:46:18,040 --> 00:46:20,440
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek

