1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,680
Oddio, che succede?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,600
Si alzi, sig. Pellegrini.

4
00:01:43,680 --> 00:01:46,000
- Che c'è?
- C'è stata un'effrazione.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,400
- Come?
- Venga nella camera blindata.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Sì!

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Prendilo!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Che cos'è?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Attenzione!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Ci penso io!

11
00:02:17,920 --> 00:02:19,200
Di là!

12
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
Attento, a sinistra! Presto, la porta!

13
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Intruso neutralizzato.
- Chi è? Dov'è?

14
00:02:33,760 --> 00:02:34,600
Che cos'è?

15
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
Congegno distrutto.
È tutto sotto controllo.

16
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Va bene.

17
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
LA PAGHERAI

18
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
A posto.
Ho controllato, il perimetro è libero.

19
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
Come va, Dumont?

20
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Non mi riconosci senza gli occhiali?

21
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane?

22
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Esatto.

23
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Sorridi, Dumont.

24
00:04:15,640 --> 00:04:16,680
Ho un regalo.

25
00:04:17,320 --> 00:04:18,160
La tua Circé.

26
00:04:20,560 --> 00:04:21,400
L'avevi rotta.

27
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
- Cosa vuoi ora?
- Informazioni sul tuo amico.

28
00:04:28,160 --> 00:04:29,840
- Il mio amico?
- Pellegrini.

29
00:04:33,280 --> 00:04:35,120
Ad esempio, cosa volevi dirgli?

30
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Dov'è tua moglie?

31
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
- Al lavoro.
- No.

32
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Non è là.

33
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Lascia stare mia moglie!

34
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Dovrebbe essere là.
- Lei non c'entra niente.

35
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Allora parla.

36
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Se ti do un nome…

37
00:05:27,680 --> 00:05:29,760
- giuri che ti fermerai?
- Lo giuro.

38
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Mi dai la tua parola?
- Certo.

39
00:05:32,760 --> 00:05:34,480
- Sei un uomo di parola?
- No.

40
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Hai scelta?

41
00:05:42,720 --> 00:05:44,160
Se vuoi distruggerlo,

42
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
c'è una donna che può aiutarti:
Fabienne Bériot.

43
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
È una giornalista.
Anni fa, l'aveva quasi incastrato.

44
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Non te l'ho detto io.

45
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
A presto.

46
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Pronto?
- Dove sei?

47
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- In ufficio, c'è qualche problema?
- No.

48
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Stai bene?
- Sì.

49
00:06:29,720 --> 00:06:31,920
- Non sembra.
- Volevo mandarti un bacio.

50
00:06:32,000 --> 00:06:33,840
Ok, tesoro, ti bacio anch'io.

51
00:06:33,920 --> 00:06:36,360
- Buona giornata.
- Anche a te, a stasera.

52
00:06:45,800 --> 00:06:49,160
FABIENNE BÉRIOT PAGA MULTA ESORBITANTE
A HUBERT PELLEGRINI

53
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

54
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

55
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
DENARO SPORCO - IL SISTEMA PELLEGRINI

56
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
AGGIUNTO AL CARRELLO

57
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Andiamo.

58
00:07:34,960 --> 00:07:37,560
La prossima volta
porti tu la spesa di sopra.

59
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Allora…

60
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Che mi racconti, Fabienne Bériot?

61
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Entra.

62
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Non abbia paura.
- Di cosa?

63
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Non ho paura.

64
00:08:49,640 --> 00:08:51,480
Non ne ho né l'età né la forza.

65
00:08:53,720 --> 00:08:56,040
Se sei qui per rubare, rimarrai deluso.

66
00:08:56,560 --> 00:08:59,400
La cosa più costosa qui dentro
è un pessimo vino.

67
00:08:59,480 --> 00:09:02,640
- Le sembro un ladro?
- Mi sembri un intruso.

68
00:09:03,160 --> 00:09:05,400
Non sono un ladro, sono un ammiratore.

69
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Mi fa una dedica?

70
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Che cos'è?
- È il suo libro.

71
00:09:13,320 --> 00:09:15,000
- No, non credo.
- La smetta.

72
00:09:15,680 --> 00:09:19,120
- So che lei è Fabienne Bériot.
- No, lei non vive più qui.

73
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, ho bisogno di lei.

74
00:09:29,400 --> 00:09:32,080
Fabienne non esiste più.

75
00:09:32,160 --> 00:09:35,120
L'hanno fatta fuori i pezzi grossi.
Vero, J'accuse?

76
00:09:36,200 --> 00:09:37,920
È vero quello che ha scritto?

77
00:09:38,000 --> 00:09:38,960
Era vero,

78
00:09:39,040 --> 00:09:41,840
ma ho dovuto affrontare
un esercito di avvocati.

79
00:09:41,920 --> 00:09:44,400
Non avevo i mezzi per difendermi.

80
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Abbiamo un nemico comune.

81
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

82
00:09:49,160 --> 00:09:51,240
Ho da fare, non ti trattengo oltre.

83
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Lei è come me.
Vuole vendicarsi di Pellegrini.

84
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

85
00:09:59,360 --> 00:10:02,680
Sì, gli ho insegnato ad abbaiare
quando sente quel nome,

86
00:10:02,760 --> 00:10:04,200
ma è una storia vecchia.

87
00:10:04,280 --> 00:10:06,240
- Non mi interessa.
- Impossibile.

88
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Era molto agguerrita.

89
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
I laboratori farmaceutici,
la Franciafrica…

90
00:10:12,720 --> 00:10:13,960
Li ha demoliti tutti.

91
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
E lui?

92
00:10:15,640 --> 00:10:18,120
Non vuole più combattere?
Non ci crede più?

93
00:10:19,640 --> 00:10:22,480
Come so che non lavori per Pellegrini?

94
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Che non ti manda lui
per assicurarsi che io sia finita?

95
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Mi hai vista! Eccomi.

96
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Via! Buona giornata.

97
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Incastrò mio padre 25 anni fa.

98
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Lo mandò in prigione come un ladro.

99
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Mio padre si impiccò per la vergogna.

100
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Avevo 14 anni.

101
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Mi ha rovinato la vita.

102
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Solo lei gli ha tenuto testa.

103
00:11:03,160 --> 00:11:04,240
Ho bisogno di lei.

104
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Questo libro è duro, coraggioso.

105
00:11:09,360 --> 00:11:10,720
Dov'è finita l'autrice?

106
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Andiamo fino in fondo.

107
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
No, mi dispiace.

108
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Ha spie dappertutto, è intoccabile.

109
00:11:30,160 --> 00:11:31,640
Lascia perdere. Vattene.

110
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Torna a casa.

111
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Non so se ho capito bene.

112
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Dite che a rapirmi
è stato il ladro della collana?

113
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Perché?

114
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Perché lei ha indagato
sul furto di 25 anni fa.

115
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- Tutto qui?
- No, il modus operandi.

116
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Sia per il furto sia per il suo sequestro

117
00:12:08,680 --> 00:12:10,120
ha usato modi piuttosto…

118
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Teatrali.

119
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Esatto, modi teatrali. È un collegamento.

120
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Se mi permettete,

121
00:12:16,560 --> 00:12:17,920
aggiungo un'altra cosa.

122
00:12:18,000 --> 00:12:19,360
- Sono l'unico…
- Basta.

123
00:12:20,040 --> 00:12:23,360
Sono convinto che ci sia
una fonte comune di ispirazione.

124
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Non ricominciare.
- Devo.

125
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Ispirazione comune?

126
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Chi sarebbe la fonte d'ispirazione?

127
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsenio Lupin, commissario.

128
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
Il ladro gentiluomo di Maurice Leblanc.

129
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
La collana della Regina
fu pubblicato nel 1923.

130
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
È un racconto famoso.

131
00:12:42,240 --> 00:12:46,560
Gli pseudonimi Paul Sernine e Luis Perenna
sono anagrammi del suo nome.

132
00:12:47,160 --> 00:12:49,760
Il metodo, le tecniche,
lo stile, il talento.

133
00:12:50,400 --> 00:12:53,240
Il nostro sospettato
vuole emulare Arsenio Lupin.

134
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Ho fatto una lista delle somiglianze.
Gliela invio?

135
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Sì, voglio quella lista.
- D'accordo.

136
00:13:01,520 --> 00:13:04,640
Ora che lo dice,
ricordo un particolare.

137
00:13:05,520 --> 00:13:08,640
Il tizio che mi ha rapito
portava cilindro e monocolo.

138
00:13:11,560 --> 00:13:15,400
Con i filmati della videosorveglianza
otterremo un suo identikit.

139
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Conosceremo il volto del suo rapitore.

140
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Perfetto. Andate, non vi trattengo oltre.

141
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
VOLEVA PARLARE DI BABAKAR DIOP.
QUANDO?

142
00:13:42,240 --> 00:13:44,960
DEVO REPERIRE PIÙ INFORMAZIONI.
LE FARÒ SAPERE.

143
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
- Come mi ha trovato?
- Non rivelo mai le mie fonti.

144
00:14:19,080 --> 00:14:20,080
Ha cambiato idea?

145
00:14:20,160 --> 00:14:23,640
Pellegrini mi ha tolto
ciò a cui tenevo di più, la carriera.

146
00:14:24,840 --> 00:14:27,920
Si assicurò che nessuno mi assumesse
in tutta Parigi.

147
00:14:28,000 --> 00:14:30,960
Ero bandita.
Mi fece passare per una gattara pazza.

148
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Ma non è vero.
- No.

149
00:14:34,360 --> 00:14:35,840
Lei preferisce i cani.

150
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Una donna
della mia età e con il mio aspetto

151
00:14:40,760 --> 00:14:42,680
è facile da infangare.

152
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Ma si è spinto un po' troppo in là.

153
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Non ho più niente.

154
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Non ho niente da perdere.

155
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Quando sei venuto a casa mia

156
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
e mi hai mostrato il mio libro,
non ci crederai…

157
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
ma erano giorni che nessuno mi parlava.

158
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Oltretutto sei stato anche gentile.

159
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Così ci ho pensato…

160
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Ti aiuterò.
- Ne è sicura?

161
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Un po' di adrenalina non mi farà male.

162
00:15:17,360 --> 00:15:19,080
Non posso lasciare che vinca.

163
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
- Devo potermi fidare.
- Tu sei venuto da me!

164
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Anch'io devo potermi fidare.
Come ti chiami?

165
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

166
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Sì, certo.

167
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Bel tentativo.
- Ok.

168
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Mi chiamo Jean Daspry.

169
00:15:39,360 --> 00:15:42,800
Ultima occasione,
altrimenti dovrai continuare senza di me.

170
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

171
00:15:49,000 --> 00:15:50,480
Mi chiamo Assane Diop.

172
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Piacere.

173
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériot.
- Piacere.

174
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
È più disordinata di casa mia.

175
00:16:04,160 --> 00:16:07,000
In casa di Pellegrini
ho cercato dei documenti.

176
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- Delle informazioni, ma…
- Che cosa vuoi?

177
00:16:11,960 --> 00:16:15,040
Distruggerlo.
Trovare qualcosa di compromettente.

178
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Ha incastrato mio padre
per i soldi dell'assicurazione.

179
00:16:19,400 --> 00:16:21,000
- In quale anno?
- Nel 1995.

180
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Sì, ha senso.

181
00:16:26,040 --> 00:16:29,440
L'anno in cui la sua azienda
era sull'orlo del fallimento.

182
00:16:29,520 --> 00:16:30,680
Incastra tuo padre,

183
00:16:31,280 --> 00:16:34,520
prende i soldi dell'assicurazione
e salva il suo impero.

184
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Esatto. Ha ingannato tutti.

185
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
Ma non posso dimostrarlo.

186
00:16:40,240 --> 00:16:43,480
- Si deve sapere che è un criminale.
- Io ci ho provato.

187
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Non ci sono riuscita.

188
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
All'epoca è riuscito a insabbiare tutto,
ma ora?

189
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- Che vuoi dire?
- Ci serve qualcosa di grosso.

190
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Qualcosa che lo rovini.

191
00:16:54,600 --> 00:16:56,080
Che non possa insabbiare.

192
00:16:56,800 --> 00:16:58,920
Che faccia scalpore e lo distrugga.

193
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Potrei avere qualcosa.

194
00:17:06,480 --> 00:17:07,560
Un po' più vicino.

195
00:17:08,840 --> 00:17:10,360
Quegli occhi, no.

196
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Questi?

197
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Non male, ma fammene vedere altri.

198
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- Ci sono questi.
- Ci assomigliano.

199
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- Va meglio?
- Non male!

200
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Con questi, diventa così.

201
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Sì.

202
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Non ce ne sono altri?

203
00:17:32,840 --> 00:17:34,640
Non può essere così difficile.

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

205
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Ho lavorato qui tutta la vita.

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,520
Dallo stage al giorno in cui Pellegrini
mi ha fatta licenziare.

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Gli archivi sono al terzo piano.

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Lì troverai una scatola
con l'etichetta "Sport anni '80".

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Dentro c'è una videocassetta verde.

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
È quella che ci serve.

211
00:18:03,160 --> 00:18:04,640
- Che cos'è?
- Fidati.

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
No.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Sono io a correre i rischi.
Ne vale la pena?

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Certo che ne vale la pena.
Devi fidarti di me.

215
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
È un incontro…

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,040
a cui Pellegrini ha partecipato, nel 1996.

217
00:18:26,120 --> 00:18:27,960
Credimi, può fargli molto male.

218
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Perché ha deciso di recuperarla solo ora?

219
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Ci ho provato tante volte,
ma mi conoscono.

220
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Non mi fanno entrare.

221
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Ora invece conosco un tizio
che adora forzare le porte.

222
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
- Usa quelle cartelle?
- No, prendile.

223
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Ok.

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Conosce il trucco del pauroso?
- No.

225
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Reception, buonasera.

226
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Sono Nathalie Lacombe,
giornalista investigativa.

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
- Sì?
- Un informatore consegnerà un fascicolo.

228
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
È strano, ma affidabile.
Le sue informazioni sono oro.

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Il problema è che ha un po' paura.

230
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Quindi, se si fa vivo,
non lo faccia andare via.

231
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Lo mandi nel mio ufficio.

232
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Che aspetto ha?

233
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
È nero, alto.
Ha l'aspetto di un secchione.

234
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
L'ho visto, è qui davanti a me.

235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Ha in mano delle cartelle?
- Sì.

236
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Perfetto.
Lo mandi da me, al terzo piano.

237
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Terzo piano. D'accordo, signora Lacombe.

238
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Sta andando via.
- Lo fermi, idiota!

239
00:20:01,640 --> 00:20:02,720
Sì!

240
00:20:02,800 --> 00:20:03,640
Signore?

241
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Signore, mi scusi.
- Io?

242
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Sì, mi segua. Venga.

243
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Ho sentito la giornalista.

244
00:20:14,560 --> 00:20:17,320
Prego. La prima a sinistra e poi a destra.

245
00:20:17,800 --> 00:20:20,360
- Grazie, signore.
- Ok? Prego.

246
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
È simile a quello.

247
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Sì, il quarto…

248
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- Vedi quel tizio?
- Sì.

249
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
È un informatore di alto livello.
Era dalla signora Lacombe.

250
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Molto bene.

251
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Chi, scusa?

252
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Lacombe, sezione investigativa.
Terzo piano.

253
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Non c'è, è malata.

254
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- Sicuro?
- Sì.

255
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Signore!

256
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Signore!

257
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Passa dall'altra parte!

258
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Merda.

259
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Metti in moto.

260
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
È uno scherzo?

261
00:21:20,040 --> 00:21:22,760
- Il tuo programma fa schifo.
- Lascialo stare.

262
00:21:22,840 --> 00:21:24,400
Sono quattro tizi diversi.

263
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
È vero.
Sembra capace di alterare il suo aspetto.

264
00:21:30,160 --> 00:21:31,960
Che c'è? È vero!

265
00:21:32,760 --> 00:21:34,560
Non aggiungo altro perché…

266
00:21:38,000 --> 00:21:40,120
Campionato francese di scacchi 1983.

267
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Mi sono quasi fatto beccare per questo?

268
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Dovevo assicurarmi
che nessuno la guardasse.

269
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Attentato di Kuala Lumpur del 1996.

270
00:21:48,720 --> 00:21:51,360
- Ti dice niente?
- Un attacco terroristico?

271
00:21:51,440 --> 00:21:53,120
Undici morti, otto francesi.

272
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
La verità? Fu una vendetta.

273
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Un intermediario truffò
i trafficanti di armi malesi.

274
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Così loro attaccarono
l'ambasciata francese.

275
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
L'intermediario era…

276
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

277
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Guardala.

278
00:22:14,440 --> 00:22:16,160
La mia situazione è cambiata.

279
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Mi dispiace, ma è così.

280
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
Le armi vi costeranno il doppio.

281
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Il doppio?

282
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Cos'è, un ricatto?

283
00:22:28,880 --> 00:22:31,000
Il mio cliente non ne sarà contento.

284
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Ho molti altri potenziali acquirenti.

285
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Ha un accordo con lui.

286
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Non mi importa chi compra le armi
o dove finiscono.

287
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Se non volete pagare,
vi avverto, finisce qui.

288
00:22:46,400 --> 00:22:47,640
L'accordo salta.

289
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Non ci lascia scelta.

290
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Le usarono
per attaccare l'ambasciata francese?

291
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Potrebbe averle comprate
con i soldi dell'assicurazione.

292
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Pubblichiamolo!

293
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Non mi importa
chi compra le armi o dove finiscono.

294
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- È lui il responsabile dell'attacco.
- Sì, e ne abbiamo le prove.

295
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
È spacciato.

296
00:23:18,320 --> 00:23:21,320
Usiamo Twitter.
Tra 24 ore sarà di dominio pubblico.

297
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
È pazzesco, Fabienne. È forte.

298
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Dove l'ha trovata?

299
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Una brava giornalista
non rivela mai le sue fonti.

300
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- È un corso di economia…
- È perfetto.

301
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
È una cena di beneficenza!

302
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
Se vuoi attirare i donatori,
devi dare loro fiducia

303
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
e un interesse fiscale.

304
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
- È così.
- Smettila, è assurdo.

305
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Usiamo uno sfondo più vivace.

306
00:23:52,840 --> 00:23:54,560
Che c'è, vi state annoiando?

307
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Che succede?

308
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Vi stiamo disturbando?

309
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Lasciateci soli, per favore.

310
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Che succede?

311
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Grazie.

312
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Mi dai una spiegazione?
- Dammela tu.

313
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Gira questo su Twitter.

314
00:24:20,400 --> 00:24:21,760
Cos'è questo ultimatum?

315
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Semplice, cancellalo!

316
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Chi è questo Salvator813?
Sarà un account falso, un anonimo.

317
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Sai di che parla?
- No.

318
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Allora perché cancellare il tweet
se non sai cos'è?

319
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Non voglio che si pensi
che abbiamo qualcosa da nascondere!

320
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- E non è così?
- Esatto, non è così.

321
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
La fondazione è molto importante per me.

322
00:24:48,960 --> 00:24:50,200
Sono molto coinvolta.

323
00:24:50,280 --> 00:24:54,120
Se c'è qualcosa che può comprometterla,
devi dirmelo subito.

324
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Non c'è niente.

325
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Me lo giuri?

326
00:25:00,080 --> 00:25:02,000
Credi che mentirei a mia figlia?

327
00:25:06,760 --> 00:25:08,680
È stato condiviso 2.000 volte.

328
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Entra.

329
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- Esci?
- Sì, vado a bere con delle amiche.

330
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Se mi hanno aspettata!

331
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul è in camera sua. A dopo.

332
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
A dopo.

333
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Hai finito il libro?

334
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Sì, è bellissimo. Ho iniziato gli altri.

335
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Bene.

336
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Volevo regalarteli tutti
per il compleanno.

337
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Troverò qualcos'altro.

338
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Conquisterò te e tua madre.

339
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Non contarci,
è andata a molti appuntamenti.

340
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Appuntamenti?

341
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Ha già visto il tizio di stasera.

342
00:26:04,480 --> 00:26:06,520
Ha detto che usciva con le amiche.

343
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Papà…

344
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Davvero?

345
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Buon per lei.

346
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
- Chi sarebbe?
- Un dottore, credo.

347
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
È anche bello e ricco.

348
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Non male.
- Ha un'auto incredibile.

349
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Come fai a saperlo?

350
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- L'hai conosciuto?
- Ha dormito qui.

351
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
- Come? Quando?
- Scherzo!

352
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mamma parla molto.

353
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Perché è felice.

354
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Buon per lei.

355
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Basta fingere che non ti importi.
È fastidioso!

356
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Colpito alla testa! Fai schifo.

357
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Il giorno dopo il misterioso tweet
di Salvator,

358
00:27:03,440 --> 00:27:06,200
ci colleghiamo dalla casa
di Hubert Pellegrini

359
00:27:06,280 --> 00:27:08,480
dove si terrà una conferenza stampa.

360
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Sig. Pellegrini!

361
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
La Francia…

362
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
è un Paese di cui andare fieri.

363
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
Ci invidiano e ci copiano
l'economia e la cultura.

364
00:27:20,000 --> 00:27:22,480
La nostra influenza nel mondo è grande.

365
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
Eppure…

366
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
da qualche tempo
c'è chi cerca di danneggiare

367
00:27:27,600 --> 00:27:29,560
l'immagine del nostro Paese

368
00:27:29,640 --> 00:27:33,320
e di quelli che, come me,
lo amano e lo difendono.

369
00:27:34,200 --> 00:27:36,920
Ho tirato su la mia azienda
con il duro lavoro.

370
00:27:37,000 --> 00:27:39,880
Pago le tasse in Francia.
Sono un filantropo.

371
00:27:40,920 --> 00:27:42,000
Ma nonostante ciò…

372
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
ieri un anonimo ha fatto
un'insinuazione nauseabonda.

373
00:27:47,760 --> 00:27:51,000
Che mette in dubbio
l'integrità mia e della mia azienda.

374
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Normalmente,

375
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
a questo tizio,
che si fa chiamare Salvator813,

376
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
non dedicherei né attenzioni né energie.

377
00:28:00,560 --> 00:28:02,360
Ma oggi sono qui davanti a voi

378
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
perché mia figlia

379
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
e la Fondazione
che creerà per aiutare i giovani

380
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
ne verrebbero danneggiati.

381
00:28:13,400 --> 00:28:14,720
Non posso permetterlo.

382
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Quindi, se questo Salvator
vuole creare uno scandalo,

383
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
se è convinto che ciò che dice è la verità

384
00:28:22,960 --> 00:28:26,280
e che il mondo debba conoscerla,
gli rivolgo una domanda.

385
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Perché restare nell'ombra?

386
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Esci allo scoperto.

387
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Io non ho niente da nascondere.

388
00:28:35,080 --> 00:28:36,640
Se tu puoi dire lo stesso,

389
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
dimostralo.

390
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Grazie.
- Sig. Pellegrini!

391
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Sig. Pellegrini!

392
00:28:43,280 --> 00:28:47,560
Ha sulla coscienza
la morte delle vittime di Kuala Lumpur?

393
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
- Non era in programma.
- È impazzita!

394
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Non ho altro da dire. Grazie.

395
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Sig. Pellegrini?

396
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Per favore!

397
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Che donna!

398
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Complimenti.

399
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Non avresti dovuto!

400
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Davvero.
- È stata fantastica.

401
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
È stato bellissimo.

402
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Sono dieci anni che mi nascondo
e ora sono in prima linea.

403
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Quell'idiota di Brizac…

404
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- Hai presente quello che è sempre in TV?
- Sì.

405
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Voleva fargli una domanda.

406
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Ma niente da fare, bello!

407
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
È Fabienne Bériot
che fa la domanda giusta!

408
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Davanti a tutti, come ai vecchi tempi.

409
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Uno scagnozzo di Pellegrini
ha cercato di seguirmi.

410
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- Come?
- Sì, l'ho seminato.

411
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
- Ne è sicura?
- Ascolta, ho molta esperienza.

412
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
So come far perdere le mie tracce.

413
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Bene, e adesso?

414
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Lo distruggiamo.

415
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Pubblichiamo il video intero.

416
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Ancora meglio,
ho chiamato L'Autre Édition.

417
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Ho detto
che Salvator vuole debuttare in TV.

418
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
L'Autre Édition?

419
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Quello non è giornalismo.

420
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Ha due milioni di spettatori.

421
00:31:26,840 --> 00:31:28,880
Spettatori che sapranno la verità.

422
00:31:28,960 --> 00:31:32,120
- Non può zittirne così tanti.
- Ok, sono pronta.

423
00:31:32,200 --> 00:31:33,960
Lo so, ma no.

424
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Domani sarò io Salvator.

425
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Stai scherzando? Vengo con te!

426
00:31:40,520 --> 00:31:43,880
L'ho trascinata io in questa storia.
Ha già fatto tanto.

427
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Devo correre io i rischi.

428
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Lo devo a mio padre.

429
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Com'era tuo padre?

430
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Fiero.

431
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Onesto.

432
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Era anche testardo.

433
00:32:04,040 --> 00:32:05,240
Mi ricorda qualcuno.

434
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Non capisco cosa intendi.

435
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Mettiamoci al lavoro.

436
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
È ora di far uscire Salvator dall'ombra.

437
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- I testimoni erano ubriachi?
- Come?

438
00:32:22,840 --> 00:32:26,960
Non assomigliano al mio rapitore.
Sembrano quattro persone diverse.

439
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
E lui?

440
00:32:31,600 --> 00:32:34,280
Ho mandato il disegnatore
da Vincent Morville.

441
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Il complice di Sernine al Louvre.
Ha dato una descrizione dettagliata.

442
00:32:42,440 --> 00:32:43,360
Non è lui.

443
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Per l'ultima volta,

444
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
basta cercare di collegare i casi.

445
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Non porta da nessuna parte.

446
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- È lui.
- No, non è lui.

447
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Quello che sta cercando di dire

448
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
è che è bravo a cambiare aspetto.

449
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
E voi a prendermi in giro!

450
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Il furto è di tre settimane fa.

451
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
Non avete fatto progressi.
Lo farò seguire da qualcun altro.

452
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
No, ce la possiamo fare.

453
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Solo voi due. Vi do una settimana.

454
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- Noi due?
- Mi avete capito.

455
00:33:34,200 --> 00:33:38,160
Avete visto la sua faccia
quando ha visto l'ultimo? Cosa ne pensate?

456
00:33:39,680 --> 00:33:42,120
- Era strano.
- Su questo siamo d'accordo.

457
00:33:42,200 --> 00:33:47,480
- Non possiamo indagare sul commissario.
- Come sarebbe? Guardatelo, è lui!

458
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- È lui!
- Guédira, smettila.

459
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
L'hai sentito, sei fuori.

460
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Ok?

461
00:34:05,160 --> 00:34:06,240
Spugna in lattice.

462
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Grazie.

463
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- Hai fatto un corso di trucco?
- No.

464
00:34:16,480 --> 00:34:18,960
Sono autodidatta,
come in tante altre cose.

465
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Pennello 12.

466
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Vivi qui da molto tempo?

467
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- È un interrogatorio?
- No, scusa.

468
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Deformazione professionale.

469
00:34:36,080 --> 00:34:37,320
Pennello per sfumare.

470
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Grazie.

471
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
No, Fabienne.

472
00:34:43,160 --> 00:34:45,240
Questo serve per la matita occhi.

473
00:34:45,320 --> 00:34:47,440
- Sei serio?
- Certo che sono serio.

474
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Non scherzo mai sul trucco. Grazie.

475
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Sì, è questo.

476
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Dimenticavo!

477
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Questo è per lei.

478
00:34:58,880 --> 00:35:01,720
- Per ringraziarla.
- Non voglio una ricompensa.

479
00:35:01,800 --> 00:35:03,400
Sapevo che l'avrebbe detto.

480
00:35:04,640 --> 00:35:05,880
Ma mi faceva piacere.

481
00:35:15,760 --> 00:35:17,960
Spero le ridia la voglia di scrivere.

482
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
La prima volta che sei venuto a casa mia,

483
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
non mentivo quando ho detto
che non ero Fabienne Bériot.

484
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Non lo ero più da tanto tempo.

485
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Tu hai riportato in vita Fabienne Bériot,
Assane.

486
00:35:39,800 --> 00:35:41,240
È quello, il mio regalo.

487
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Grazie.

488
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Stasera, a L'Autre Édition,
un'intervista esclusiva.

489
00:35:55,680 --> 00:36:00,440
Hubert Pellegrini è uno degli uomini
più ricchi e generosi di Francia.

490
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Il suo impero comprende importazioni,
esportazioni, energia e media.

491
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Niente può fermarlo.

492
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
Ma l'ospite di stasera è un uomo
che mette in dubbio la sua integrità.

493
00:36:12,240 --> 00:36:14,120
Stasera, con noi c'è Salvator.

494
00:36:14,200 --> 00:36:15,160
Buonasera.

495
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Buonasera.

496
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Mostra il suo volto per la prima volta.

497
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
È molto coraggioso o completamente pazzo.

498
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Decideranno gli spettatori.

499
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Giusto. Il suo aspetto è particolare,
può lasciar sorpresi.

500
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Non ci aspettavamo…

501
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
questo.

502
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- Che vuol dire?
- Lei è…

503
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- Vecchio?
- Anziano.

504
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Se ho un account Twitter
e combatto le ingiustizie…

505
00:36:42,600 --> 00:36:44,080
devo essere giovane?

506
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Dimentica una cosa.

507
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
La maggioranza della gente qui
è più vecchia di lei.

508
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Ok, il suo messaggio è stato ricevuto.

509
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Stasera è venuto qui con una videocassetta

510
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
che dovrebbe essere compromettente.

511
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Il sig. Pellegrini
ha rotto il suo leggendario riserbo

512
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
per dire che non la teme.

513
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Sì, è così.
- Ci dica di più.

514
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Cosa c'è in quella registrazione?
Perché neanche io lo so.

515
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Lo vedrà.
È il filmato di un incontro del 1996.

516
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
In Malesia.

517
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Si vede Hubert Pellegrini
che vende armi illegalmente

518
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
ai terroristi
che poi attaccarono l'ambasciata francese.

519
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Davvero?

520
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Allora, guardiamo insieme il video.

521
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
La mia situazione è cambiata.

522
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Mi dispiace, ma è così.

523
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
Se volete concludere l'affare,
mantenete la parola.

524
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
È impossibile.

525
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Vi avverto, finisce qui.

526
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
L'accordo salta.

527
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Tutto qui?

528
00:38:05,120 --> 00:38:09,000
Non capisco.
Non c'è niente di compromettente.

529
00:38:12,120 --> 00:38:14,240
Non capisco di cosa lo accusi.

530
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Sembra che Salvator abbia perso la lingua.

531
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Torniamo dopo la pubblicità.
Restate con noi.

532
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Stronzi!

533
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Ha pagato anche te?

534
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Non c'è nessun complotto.
- Pezzo di merda.

535
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Non mi interessa.

536
00:39:12,240 --> 00:39:14,480
Cercate dappertutto. Lo voglio!

537
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Ti richiamo.

538
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
- Sì, tesoro.
- Papà?

539
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Te l'avevo detto.

540
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
- Solo un mucchio di bugie.
- Ho visto.

541
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Mi dispiace.

542
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Devo dirti una cosa.

543
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Quel Salvator…

544
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Credo di sapere chi è.

545
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Come sarebbe?

546
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Non ne sono certa,

547
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
ma credo che sia Assane Diop.

548
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Il figlio di Babakar.

549
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
C'era lui ai giardini.

550
00:39:48,280 --> 00:39:50,080
Lui ha rubato la collana.

551
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Perché non me l'hai detto?

552
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Non lo so. Avrei dovuto, ma…

553
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Non capisco.

554
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- Che cosa vuole?
- Distruggerci.

555
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Non lo permetterò.

556
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Mi ritiene responsabile
della morte di suo padre.

557
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
Deve finirla.

558
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Ok.

559
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
L'élite francese ci ha sconfitti di nuovo.

560
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
Non lo permetteremo ancora.

561
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
J'accuse, facciamogli un caffè
per tirarlo su di morale.

562
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
E poi, torniamo all'attacco.

563
00:41:16,840 --> 00:41:18,040
Buonasera, Fabienne.

564
00:41:20,200 --> 00:41:23,200
Il sig. Pellegrini vuole l'indirizzo
di Assane Diop.

565
00:41:23,760 --> 00:41:24,960
- Di chi?
- Salvator.

566
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- Di che parla?
- Non farmi perdere tempo.

567
00:41:28,840 --> 00:41:30,520
Non hai imparato la lezione?

568
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Sarò più chiaro.

569
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Dove abita?

570
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Dimmelo o ti sistemo io.

571
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Ultima possibilità:
l'indirizzo di Assane Diop!

572
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Dov'è?

573
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Una brava giornalista

574
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
non rivela mai le sue fonti.

575
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Non ti capisco, Fabienne.

576
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Che succede?

577
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

578
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
DENARO SPORCO
IL SISTEMA PELLEGRINI

579
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
Mio caro Assane,

580
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
stasera abbiamo perso una battaglia.

581
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Ma ti conosco, non ti arrenderai.

582
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Tu conosci la differenza
tra il bene e il male.

583
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Non ti arrendi mai.

584
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Malgrado i pericoli
e i poteri forti che cercano di fermarti.

585
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
È per questo che ti ammiro.

586
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Allora, lottiamo.

587
00:44:08,000 --> 00:44:10,560
Per tuo padre,
per la tua famiglia, per noi.

588
00:44:10,640 --> 00:44:13,080
Lotteremo, Assane.

589
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Insieme.

590
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
La tua amica, Fabienne.

591
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Sei tu.

592
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Sottotitoli: Giulia Allione

