1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,680
Aduhai, apa itu?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Bangun, En. Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
- Apa?
- Perimeter diceroboh.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
- Apa?
- Ikut kami ke bilik panik.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Ya.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Ayuh, tangkap!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Apa itu?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Hati-hati!

10
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Saya dah dapat!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Hati-hati! Ke kiri! Cepat, pintu!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Kami telah mematahkan penceroboh.
- Siapa?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Apa ini?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Peranti ini sudah musnah. Ia terkawal.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Ya, bagus.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
SAYA AKAN SERANG AWAK

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Tak apa. Perimeter selamat.
Saya dah periksa.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
Macam mana?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Tak cam saya tanpa cermin mata?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane…

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Betul.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Senyum, Dumont.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Saya bawa hadiah. Circe awak.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Awak rosakkannya?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
- Apa lagi?
- Saya nak tahu tentang kawan awak.

26
00:04:28,200 --> 00:04:29,800
- Kawan saya?
- Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,280
Apa yang awak nak beritahu dia?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Mana isteri awak?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,720
- Di tempat kerja.
- Tak.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,880
Dia tiada di sana.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Jangan libatkan isteri saya!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Dia patut ada di sana.
- Dia tiada kaitan!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Beritahulah saya.

34
00:05:24,720 --> 00:05:26,400
Jika saya beri awak nama,

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,040
awak akan berhenti?

36
00:05:29,120 --> 00:05:30,320
Saya sumpah.

37
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Awak berjanji?
- Ya.

38
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
- Awak menepati janji?
- Tidak.

39
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Ada pilihan?

40
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Awak mahu jatuhkan Pellegrini,

41
00:05:46,320 --> 00:05:49,840
ada seorang wanita, Fabienne Beriot,
yang dapat bantu awak.

42
00:05:50,400 --> 00:05:54,160
Dia wartawan. Beberapa tahun lalu,
dia hampir dapat Pellegrini.

43
00:05:55,760 --> 00:05:57,400
Bukan saya beritahu awak.

44
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Jumpa lagi.

45
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Helo?
- Awak di mana?

46
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- Di pejabat, kenapa? Ada masalah?
- Tak.

47
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Awak okey?
- Ya.

48
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- Awak tak okey.
- Saya cinta awak.

49
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Okey. Saya cinta awak juga.

50
00:06:33,920 --> 00:06:36,320
- Selamat sejahtera.
- Selamat sejahtera.

51
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BERIOT BAYAR DENDA
KEPADA HUBERT PELLEGRINI

52
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

53
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

54
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
DUIT HARAM FABIENNE BERIOT
SISTEM PELLEGRINI

55
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ITEM DITAMBAH KE DALAM TROLI

56
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Mari.

57
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Lain kali,
awak bawa barang runcit ke atas.

58
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Jadi…

59
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Apa cerita awak, Fabienne Beriot?

60
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Ayuh.

61
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Jangan takut.
- Takut apa?

62
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Saya tak takut.

63
00:08:49,760 --> 00:08:51,400
Saya terlalu tua dan lemah.

64
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Awak nak mencuri? Awak akan kecewa.

65
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Yang paling mahal ialah wain yang teruk.

66
00:08:59,480 --> 00:09:03,080
- Adakah saya nampak samseng?
- Awak nampak macam penceroboh.

67
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Saya bukan pencuri. Saya peminat.

68
00:09:09,360 --> 00:09:10,760
Tandatangan untuk saya.

69
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Apa ini?
- Ini buku awak.

70
00:09:13,320 --> 00:09:15,600
- Saya tak rasa begitu.
- Sudahlah.

71
00:09:15,680 --> 00:09:19,480
- Saya tahu awak Fabienne Beriot.
- Dia tak tinggal di sini lagi.

72
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne. Saya perlukan awak.

73
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Dunia saya tidak wujud lagi.

74
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Suaranya disogok dengan wang!
Bukan, J'accuse?

75
00:09:36,240 --> 00:09:37,960
Apa awak tulis itu kebenaran?

76
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
Benar, tapi

77
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
saya diserang oleh ramai peguam,

78
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
saya tak dapat membela diri.

79
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Kita ada musuh yang sama.

80
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

81
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
Saya sibuk. Tolong balik.

82
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Kita berdua nak balas dendam
terhadap Pellegrini.

83
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

84
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Saya ajar dia menyalak
apabila dengar nama itu,

85
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
tapi itu dah lama.

86
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
- Tak buat begitu lagi.
- Mustahil.

87
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Awak orang hebat.

88
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Makmal farmaseutikal, Francafrique…

89
00:10:12,680 --> 00:10:15,560
Awak musnahkan semua.
Bagaimana dengan dia?

90
00:10:15,640 --> 00:10:18,400
Perjuangan dah tamat?
Awak hilang kepercayaan?

91
00:10:19,640 --> 00:10:23,120
Bagaimana saya nak tahu
awak tak bekerja untuk Pellegrini?

92
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Awak tak dihantar
untuk pastikan saya masih hidup melarat?

93
00:10:27,160 --> 00:10:29,080
Awak dah nampak saya di sini.

94
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Baiklah. Balik!

95
00:10:33,600 --> 00:10:35,920
Dia menganiaya ayah saya 25 tahun lalu.

96
00:10:37,680 --> 00:10:40,440
Ayah saya dituduh mencuri
lalu dipenjarakan.

97
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Dia bunuh diri kerana malu.

98
00:10:48,600 --> 00:10:50,040
Saya berusia 14 tahun.

99
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Dia musnahkan hidup saya.

100
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Awak seorang saja yang melawan.

101
00:11:03,160 --> 00:11:04,360
Saya perlukan awak.

102
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Buku ini cekal. Berani.

103
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Mana penulisnya?

104
00:11:14,520 --> 00:11:16,440
Kita akan selesaikan misi kita.

105
00:11:21,520 --> 00:11:22,840
Tidak, maafkan saya.

106
00:11:25,160 --> 00:11:28,000
Dia ada ramai pengintip.
Dia tak dapat disentuh.

107
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Pergi saja. Pergi.

108
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Baliklah.

109
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Saya nak pastikan saya faham.

110
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Lelaki yang culik saya
curi rantai itu juga?

111
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Sebabnya?

112
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Awak menyiasat kecurian 25 tahun lalu.

113
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- Itu saja?
- Tak. Ada modus operandi.

114
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Sama ada kecurian atau penculikan awak,

115
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
ada…

116
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Pertunjukan.

117
00:12:11,240 --> 00:12:14,680
Tepat sekali. Pertunjukan.
Itu menghubungkan kedua-dua kes.

118
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Jika diizinkan,

119
00:12:16,560 --> 00:12:19,360
saya nak tambah sesuatu.
Saya tahu saya saja…

120
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
Saya rasa ada sumber inspirasi bersama.

121
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Ini lagi.
- Ya.

122
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Dikongsi?

123
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Siapa inspirasinya?

124
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsene Lupin, Pesuruhjaya.

125
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Pencuri Budiman. Oleh Maurice Leblanc.

126
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
Rantai Ratu diterbitkan pada 1923.

127
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Klasik yang hebat.

128
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Nama samaran.
Paul Sernine, Luis Perenna.

129
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Anagram Arsene Lupin.

130
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
Kaedah, aksi, gaya, bakat.

131
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Suspek kita berpura-pura
sebagai Arsene Lupin.

132
00:12:54,000 --> 00:12:57,440
Saya buat senarai persamaan.
Saya boleh hantar kepada awak.

133
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Ya. Saya mahu senarai itu.
- Itu dia.

134
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Apabila awak cakap begitu,

135
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
saya ingat.

136
00:13:05,560 --> 00:13:08,640
Penculik saya pakai topi
dan cermin mata satu kanta.

137
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
Kita ada rakaman dari kamera.
Kita akan buat lakaran komposit.

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Kita akan dapat muka penyerang awak.

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Bagus. Silakan. Pergi sekarang.

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
AWAK MAHU CAKAP TENTANG BABAKAR DIOP.
BILA?

141
00:13:41,920 --> 00:13:44,960
SAYA PERLU MAKLUMAT LAGI.
SAYA AKAN BERITAHU AWAK.

142
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
- Bagaimana awak jumpa saya?
- Sumber saya rahsia.

143
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
- Awak ubah fikiran?
- Dia musnahkan kerjaya saya.

144
00:14:24,680 --> 00:14:27,880
Dia pastikan semua orang Paris
tak ambil saya bekerja.

145
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Disisihkan. Saya dikatakan gila.

146
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Itu tak betul.
- Tak.

147
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Awak pencinta anjing.

148
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Seorang wanita pada usia saya
dengan rupa macam ini

149
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
saya akan dinilai dengan mudah.
Sampah.

150
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Saya mengaku saya agak melampau.

151
00:14:48,120 --> 00:14:49,680
Saya tak ada apa-apa lagi.

152
00:14:50,280 --> 00:14:51,920
Saya tak akan rugi apa-apa.

153
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Apabila awak datang ke rumah

154
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
dan tunjuk buku saya,
percaya atau tidak…

155
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
sudah lama orang tak bercakap dengan saya.

156
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Malah membuka bicara dengan baik.

157
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Jadi, saya buat pertimbangan.

158
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Saya akan bantu awak.
- Awak pasti?

159
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Saya perlu rasa sedikit keterujaan.

160
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Saya tak mahu dia menang.

161
00:15:20,360 --> 00:15:23,360
- Saya perlu percayakan awak.
- Awak cari saya!

162
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Saya juga perlu percayakan awak.
Nama awak?

163
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

164
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Yalah itu.

165
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Cubaan yang bagus.
- Okey.

166
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Nama saya Jean Daspry.

167
00:15:39,360 --> 00:15:42,920
Cubaan terakhir, jika tidak,
awak perlu teruskan tanpa saya.

168
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

169
00:15:49,440 --> 00:15:50,920
Nama saya Assane Diop.

170
00:15:51,760 --> 00:15:53,080
Selamat berkenalan.

171
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Beriot.
- Gembira bertemu awak.

172
00:16:00,880 --> 00:16:03,120
Ini lebih teruk daripada rumah saya.

173
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Saya pecah masuk rumah dia
untuk cari dokumen.

174
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- Cari maklumat, tapi...
- Awak nak apa?

175
00:16:11,960 --> 00:16:15,120
Untuk jatuhkan dia.
Cari sesuatu yang mencurigakan.

176
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Dia perangkap ayah saya
untuk dapatkan duit insurans.

177
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
- Tahun berapa?
- 1995.

178
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Ya.

179
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Tahun itu syarikatnya hampir runtuh.

180
00:16:29,520 --> 00:16:31,280
Dia perangkap ayah awak,

181
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
dia dapat duit insurans
dan dia selamatkan empayarnya.

182
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Itu jawapannya. Dia tipu semua orang.

183
00:16:37,880 --> 00:16:39,800
Tapi saya belum dapat buktikan.

184
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
- Semua orang mesti tahu dia jahat.
- Saya dah cuba.

185
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Ia tak berhasil.

186
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Dulu dia dapat halang, tapi sekarang?

187
00:16:48,920 --> 00:16:51,920
- Apa maksud awak?
- Kita perlu bukti penting.

188
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Sesuatu untuk jatuhkan dia.

189
00:16:54,600 --> 00:16:58,040
Sesuatu yang dia tak boleh tutup.
Kita perlu perhatian.

190
00:16:58,120 --> 00:16:59,400
Dia akan kecundang.

191
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Saya mungkin ada sesuatu.

192
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Dekat lagi.

193
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
Bukan mata itu.

194
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Mata ini?

195
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Boleh tahan. Tunjukkan yang seterusnya.

196
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- Saya ada ini juga.
- Itu nampak bagus.

197
00:17:19,280 --> 00:17:21,520
- Ia lebih mirip.
- Itu macam sesuai.

198
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Ini akan beri awak…

199
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ya…

200
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Ini saja pilihan awak?

201
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Tak mungkin serumit itu.

202
00:17:39,680 --> 00:17:41,640
AKHBAR THE OBJECTOR

203
00:17:41,680 --> 00:17:45,760
The Objector.
Syarikat akhbar tempat saya bekerja dulu.

204
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Saya pelatih di sini
hingga Pellegrini buat saya dipecat.

205
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Arkib di tingkat tiga.

206
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Ada kotak di dalam.
Ia dilabel sebagai "Sukan 80-an."

207
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Di dalamnya, ada pita VHS hijau.

208
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Itu yang awak perlu ambil.

209
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
- Apa kandungannya?
- Jangan risau.

210
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Tidak.

211
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Saya ambil risiko tinggi. Berbaloikah?

212
00:18:09,520 --> 00:18:12,760
Berbaloi sebab saya cakap begitu!
Awak percayakan saya!

213
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Mesyuarat…

214
00:18:23,160 --> 00:18:27,960
yang Pellegrini hadiri pada 1996.
Percayalah, ia mampu jatuhkan dia.

215
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Baru sekarang
awak nak ambil semula pita itu?

216
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Saya dah cuba seratus kali,
tapi mereka kenal saya.

217
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Saya tak boleh masuk.

218
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Tapi saya baru jumpa lelaki
yang suka memecah masuk.

219
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
- Awak guna fail ini?
- Tak, ambil.

220
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Okey.

221
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Awak tahu helah pengecut?
- Tak.

222
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Kaunter pertanyaan.

223
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Saya Nathalie Lacombe.
Saya wartawan penyiasat.

224
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
- Okey.
- Seorang informan akan hantar fail.

225
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Dia aneh, tapi informan yang bagus.
Risikannya hebat.

226
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Masalahnya, dia penakut.

227
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Jadi kalau dia datang,
jangan biar dia pergi.

228
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Hantar dia terus ke pejabat saya.

229
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Bagaimana rupanya?

230
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Lelaki kulit hitam tinggi. Nampak nerda.

231
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Saya nampak dia. Dia di depan saya.

232
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Dia pegang fail?
- Ya.

233
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Jangan biar dia pergi.
Hantar dia ke aras tiga.

234
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Aras tiga. Okey, Pn. Lacombe.

235
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Dia lari!
- Pergi tangkap dia, bodoh!

236
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ya! Tuan?

237
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Tuan, tolonglah.
- Saya?

238
00:20:06,880 --> 00:20:10,360
Ya, ikut saya. Mari.
Saya bercakap dengan wartawan itu.

239
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Di sana. Belok kiri, kemudian ke kanan.

240
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Terima kasih, tuan.
- Okey? Sama-sama.

241
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Itu lebih mirip.

242
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Ya, yang keempat…

243
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- Nampak lelaki itu?
- Ya.

244
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Dia informan terhebat.
Saya hantar dia kepada Pn. Lacombe.

245
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Itu dia.

246
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Siapa awak kata?

247
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Pn. Lacombe. Khidmat siasatan. Aras tiga.

248
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Dia cuti sakit.

249
00:21:01,640 --> 00:21:02,800
- Awak pasti?
- Ya.

250
00:21:03,600 --> 00:21:04,440
Tuan!

251
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Tuan!

252
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Pergi ke sebelah sana!

253
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Tak guna.

254
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Hidupkan kereta.

255
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Biar betul?

256
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- Perisian awak teruk.
- Bukan salah dia.

257
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Empat orang berbeza.

258
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
Betul.
Seolah-olah dia mampu ubah rupa.

259
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Apa? Betul! Saya akan kekalkan begitu
sebab dah jelas...

260
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
"Kejohanan Catur Perancis 1983."

261
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Saya hampir tertangkap kerana itu?

262
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Saya perlu pastikan
tiada orang menontonnya.

263
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Serangan di Kuala Lumpur pada 1996.

264
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Pernah dengar?

265
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
- Serangan pengganas?
- 11 mati. 8 orang Perancis.

266
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Hakikatnya? Balas dendam.

267
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Seorang perunding menipu
penyeludup senjata api Malaysia.

268
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Jadi mereka letupkan kedutaan Perancis.

269
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Perunding yang jahat itu ialah…

270
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

271
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Mainkannya.

272
00:22:14,440 --> 00:22:16,120
Situasi saya sudah berubah.

273
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Begitulah keadaannya.

274
00:22:19,800 --> 00:22:22,800
Awak perlu bayar dua kali ganda
untuk senjata itu.

275
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Dua kali ganda?

276
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Ini ugutan?

277
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Klien saya akan marah.

278
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Saya ada ramai pembeli lain.

279
00:22:34,440 --> 00:22:36,360
Awak buat perjanjian dengan dia.

280
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Sesiapa boleh beli senjata itu
untuk apa-apa tujuan.

281
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Kalau awak tak nak bayar,
saya beri amaran, ini dah berakhir.

282
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Lupakan perjanjian ini.

283
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Kita tiada pilihan.

284
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Senjata ini digunakan
untuk menyerang kedutaan.

285
00:22:58,920 --> 00:23:02,320
Mungkin dia beli dengan duit insurans
daripada rantai itu.

286
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
Mari dedahkannya.

287
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Sesiapa boleh beli senjata itu
untuk apa-apa tujuan.

288
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Dia bertanggungjawab atas serangan itu.
- Kita dah dapat dia.

289
00:23:15,320 --> 00:23:16,280
Dia akan kalah.

290
00:23:18,320 --> 00:23:21,560
Kita guna Twitter.
Dalam 24 jam, semua orang akan tahu.

291
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Ini bukti penting, Fabienne. Bukti bagus.

292
00:23:28,400 --> 00:23:29,560
Di mana awak jumpa?

293
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Wartawan yang bagus
tak dedahkan sumbernya.

294
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- Ia pelajaran ekonomi...
- Bagus.

295
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
Ini makan malam amal!

296
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Kamu nak tarik penderma?
Mereka perlu ada kepercayaan.

297
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Ia perlu menarik dari segi fiskal.

298
00:23:45,840 --> 00:23:48,560
- Begitu caranya.
- Sudah. Ini tak masuk akal.

299
00:23:48,640 --> 00:23:51,320
Guna warna yang lebih ceria.

300
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Apa yang berlaku? Kamu bosan?

301
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Apa yang berlaku?

302
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Kami ganggu awak?

303
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Boleh kamu tinggalkan kami?

304
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Apa yang berlaku?

305
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Terima kasih.

306
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Boleh kamu jelaskan?
- Ayah jelaskan.

307
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Ini dipaparkan di Twitter.

308
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
Apa kata dua ini?

309
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Mudah saja. Kita padam.

310
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Siapa Salvator813 ini?
Ini akaun palsu. Tak dikenali.

311
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Ayah tahu ini tentang apa?
- Tak.

312
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Kenapa mahu padam jika ayah tak tahu?

313
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Ayah tak mahu orang fikir
kita perlu sembunyikan sesuatu!

314
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- Ya? Bukankah begitu?
- Memang begitu. Tepat.

315
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Yayasan ini amat bermakna bagi saya.

316
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Saya bertekad.

317
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
Jika sesuatu dapat menjejaskannya,
ayah perlu beritahu saya.

318
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Tiada.

319
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Ayah janji?

320
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Ayah sanggup tipu anak sendiri?

321
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Ia diulang siar 2,000 kali.

322
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Masuklah.

323
00:25:25,960 --> 00:25:29,200
- Awak nak keluar?
- Saya nak minum dengan kawan wanita.

324
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Kalau mereka tunggu saya.

325
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul ada di biliknya. Jumpa nanti.

326
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Jumpa nanti.

327
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Kamu dah baca buku itu?

328
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Ya, hebat sekali.
Saya mula baca buku lain.

329
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Hebat.

330
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Ayah nak beri set untuk hari jadi kamu.

331
00:25:50,560 --> 00:25:52,200
Ayah akan cari benda lain.

332
00:25:53,680 --> 00:25:55,800
Ayah akan mempesonakan kamu berdua.

333
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Saya sangsi.
Dengan semua janji temu dia…

334
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Janji temu?

335
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Dia dah pernah jumpa lelaki malam ini.

336
00:26:04,560 --> 00:26:06,560
Dia bersama kawan wanita, bukan?

337
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Ayah…

338
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Ya?

339
00:26:13,640 --> 00:26:14,920
Ayah tumpang gembira.

340
00:26:18,280 --> 00:26:20,520
- Siapa lelaki itu?
- Saya rasa doktor.

341
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
Kacak juga. Dia ada duit.

342
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Itu membantu.
- Motosikalnya hebat.

343
00:26:30,160 --> 00:26:31,360
Bagaimana kamu tahu?

344
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- Kamu jumpa dia?
- Dia bermalam di sini.

345
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
- Apa? Bila?
- Saya bergurau.

346
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mak bercerita.

347
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Sebab dia gembira.

348
00:26:42,240 --> 00:26:43,480
Ayah tumpang gembira.

349
00:26:44,080 --> 00:26:46,920
Jangan berpura-pura. Menyampah.

350
00:26:49,040 --> 00:26:51,080
Bum. Tembakan kepala! Ayah teruk.

351
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Sehari selepas muat naik misteri
oleh Salvator,

352
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
kami berada di kediaman Hubert Pellegrini

353
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
untuk sidang media sebentar lagi.

354
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Encik Pellegrini!

355
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Perancis…

356
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
negara yang dapat dibanggakan.

357
00:27:17,080 --> 00:27:19,800
Ekonomi dan budaya kita
dicemburui dan ditiru.

358
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
Pengaruh kita di seluruh dunia masih kuat.

359
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
Tapi…

360
00:27:24,440 --> 00:27:29,040
sejak kebelakangan ini,
ada yang cuba rosakkan imej negara kita…

361
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
yang kita semua sayang
dan mempertahankannya.

362
00:27:34,120 --> 00:27:36,800
Saya bina syarikat
atas kerja keras dan usaha.

363
00:27:36,880 --> 00:27:39,880
Saya bayar cukai di Perancis.
Saya seorang dermawan.

364
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Walaupun begitu…

365
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
semalam ada orang melancarkan khabar angin
yang meloyakan dan tanpa nama.

366
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
Akibatnya, integriti saya
dan syarikat saya diragui.

367
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Biasanya,

368
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
orang yang panggil dirinya Salvator813

369
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
tak layak dapat perhatian dan tenaga saya.

370
00:28:00,560 --> 00:28:05,000
Saya berdiri di depan anda hari ini
kerana anak saya sendiri

371
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
dan yayasan yang dia akan lancarkan
untuk membantu belia

372
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
diancam oleh khabar angin ini.

373
00:28:13,400 --> 00:28:14,840
Saya tak dapat terima.

374
00:28:15,800 --> 00:28:19,640
Jadi, jika Salvator ini
mahu mencipta skandal,

375
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
jika dia yakin bahawa dakwaannya benar

376
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
dan semua orang harus tahu,
saya ada satu soalan.

377
00:28:27,000 --> 00:28:28,920
Kenapa masih bersembunyi?

378
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Keluar. Tunjukkan diri.

379
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Saya tak sembunyikan apa-apa.

380
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
Kalau begitu,

381
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
buktikan.

382
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Terima kasih.
- Encik Pellegrini!

383
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Encik Pellegrini?

384
00:28:43,280 --> 00:28:48,120
Adakah awak bersalah
atas kematian mangsa di Kuala Lumpur?

385
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
- Itu tak dirancang.
- Dia akan ditangkap.

386
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Itu saja. Terima kasih.

387
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Encik Pellegrini!

388
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Tolonglah!

389
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Hebat sungguh.

390
00:30:17,960 --> 00:30:18,800
Syabas.

391
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Janganlah.

392
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Sejujurnya...
- Awak memang hebat.

393
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Saya rasa puas hati!

394
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Sudah sepuluh tahun saya bersembunyi
dan saya sedang beraksi.

395
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Brizac tak guna itu...

396
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- Dia selalu muncul di TV.
- Ya.

397
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Dia cuba tanya soalan.

398
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Tak mungkin, encik!

399
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Beriot yang tanya soalan yang betul!

400
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Sebelum orang lain! Macam zaman dulu.

401
00:30:49,040 --> 00:30:52,320
Seorang konco Pellegrini cuba ikut saya.

402
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
- Apa?
- Dia tak dapat kejar.

403
00:30:55,680 --> 00:30:59,160
- Awak pasti?
- Dengar sini. Saya ada pengalaman.

404
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Saya tahu memboloskan diri.

405
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Baiklah, apa seterusnya?

406
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Kita jatuhkan dia.

407
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Kita muat naik video penuh.

408
00:31:08,920 --> 00:31:12,200
Ada yang lebih baik.
Saya hubungi The Other Edition.

409
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Saya kata
Salvator nak buat kemunculan di TV.

410
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
The Other Edition?

411
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Itu bukan kewartawanan.

412
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dua juta penonton setiap malam.

413
00:31:26,840 --> 00:31:28,960
Mereka akan tahu perkara sebenar.

414
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
- Tak dapat tutup mulut mereka.
- Okey.

415
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
- Saya dah sedia.
- Saya tahu. Tapi tidak.

416
00:31:35,760 --> 00:31:37,640
Esok, saya akan jadi Salvator.

417
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Biar betul? Saya nak ikut awak!

418
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Saya melibatkan awak.
Awak dah banyak membantu.

419
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Giliran saya untuk ambil risiko.

420
00:31:49,080 --> 00:31:51,000
Saya berhutang dengan ayah saya.

421
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Dia macam mana orangnya?

422
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Bangga.

423
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Jujur.

424
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Dia keras kepala juga.

425
00:32:04,040 --> 00:32:05,400
Seperti seseorang itu.

426
00:32:05,880 --> 00:32:09,000
- Saya tak faham.
- Mari kita mulakan kerja.

427
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
Masa untuk bebaskan Salvator.

428
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- Adakah saksi awak mabuk?
- Apa?

429
00:32:22,840 --> 00:32:26,960
Mereka tak nampak macam penculik saya
tapi macam empat orang berbeza!

430
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
Dia?

431
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Saya bawa ahli forensik
ke Vincent Morville.

432
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Rakan subahat Sernine di Louvre.
Dia beri kami keterangan yang terperinci.

433
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Itu bukan dia.

434
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
Jangan mengaitkan kedua-dua kes.

435
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Ia takkan ke mana-mana.

436
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- Itu dia.
- Tak, bukan dia.

437
00:32:54,200 --> 00:32:59,320
Dia cuba sampaikan
yang suspek suka ubah rupa.

438
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Awak suka anggap saya bodoh!

439
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Rompakan itu tiga minggu lalu.

440
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
Awak belum ada kemajuan!
Saya akan suruh orang lain.

441
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Tidak, saya boleh buat.

442
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Kamu berdua. Kamu ada satu minggu lagi.

443
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- Kami?
- Awak tahu maksud saya.

444
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Kamu nampak wajahnya berubah tadi?

445
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Apa pendapat awak?

446
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
- Ketara.
- Terima kasih, kita setuju.

447
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
Kita tak boleh siasat dia.

448
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Apa? Siapa ini? Ini dia!

449
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- Itu suspek kita.
- Hei, Guedira, cukup, okey?

450
00:33:51,240 --> 00:33:54,440
Awak digugurkan daripada kes. Okey?

451
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
Span lateks.

452
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Terima kasih.

453
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- Ada orang ajar awak solekan?
- Tak.

454
00:34:16,600 --> 00:34:18,760
Saya belajar sendiri. Selalu begitu.

455
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Berus saiz 12?

456
00:34:27,240 --> 00:34:28,760
Dah lama tinggal di sini?

457
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- Ini soal siasat?
- Tidak. Maaf.

458
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Tabiat kerja saja.

459
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Berus adunan.

460
00:34:38,960 --> 00:34:40,280
Terima kasih.

461
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Ayuh, Fabienne…

462
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Ini untuk kabur.

463
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
- Awak serius?
- Ya, saya serius.

464
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Saya serius tentang solekan. Betul.

465
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Ya, ini betul.

466
00:34:54,280 --> 00:34:55,120
Oh, ya.

467
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
Ini untuk awak.

468
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
- Tanda terima kasih.
- Tak perlu beri ganjaran.

469
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Saya tahu awak akan tolak.

470
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
Terimalah.

471
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Saya harap awak akan menulis.

472
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Kali pertama awak datang ke rumah saya,

473
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
saya tak menipu
yang saya bukan Fabienne Beriot.

474
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Dah lama saya tak jadi wanita itu.

475
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Awak mengembalikan Fabienne Beriot,
Assane.

476
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Itu hadiah saya.

477
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Terima kasih.

478
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Malam ini, dalam The Other Edition,
temu bual eksklusif.

479
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

480
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
antara lelaki paling kaya
dan paling pemurah di Perancis.

481
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Empayarnya meliputi eksport,
import, tenaga dan media.

482
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Dia tak dapat dihalang.

483
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Tapi tetamu kita malam ini ialah lelaki

484
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
yang mempersoalkan integritinya.

485
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Kita bersama Salvator.
Selamat petang, Salvator.

486
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Selamat petang.

487
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Awak dedah muka awak buat pertama kali.

488
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Awak sama ada berani atau gila.

489
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Penonton akan tentukan.

490
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Ya. Kemunculan awak menarik,
mungkin mengejutkan orang.

491
00:36:30,560 --> 00:36:33,360
Kami tak menjangkakan ini.

492
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- Apa maksud awak?
- Awak...

493
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- Tua?
- Berusia.

494
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Pemilik akaun Twitter
yang menentang ketidakadilan

495
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
selalu disangka orang muda.

496
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Awak terlupa sesuatu.

497
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
Ramai orang di negara ini
lebih tua daripada awak.

498
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Okey. Kami faham mesej awak.

499
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Malam ini awak bawa pita video

500
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
yang dikatakan mencurigakan.

501
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
En. Pellegrini keluar dari kediamannya

502
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
dan kata tidak takut pada video ini.

503
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Betul.
- Ceritakan lagi.

504
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Apa yang ada dalam rakaman ini?
Saya tak tahu. Jujur saja.

505
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Awak akan lihat. Ini rakaman
daripada perjumpaan pada 1996.

506
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
Malaysia.

507
00:37:19,200 --> 00:37:23,000
Awak dapat lihat Hubert Pellegrini
menjual senjata secara haram

508
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
kepada pengganas yang menyerang
kedutaan Perancis ketika itu.

509
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Yakah?

510
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Mari kita tonton video ini.

511
00:37:39,760 --> 00:37:41,480
Situasi saya sudah berubah.

512
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Begitulah keadaannya.

513
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Kalau awak nak perjanjian,
tunaikan janji awak.

514
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Mustahil.

515
00:37:52,480 --> 00:37:54,560
Saya beri amaran, ini dah berakhir.

516
00:37:55,760 --> 00:37:57,240
Lupakan perjanjian ini.

517
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Itu saja?

518
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Saya keliru.
Tiada apa-apa yang mencurigakan.

519
00:38:12,040 --> 00:38:14,240
Saya tak faham tuduhan awak.

520
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Salvator tak dapat berkata-kata.

521
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Kita akan kembali. Jangan ke mana-mana.

522
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Celaka!

523
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Berapa dia bayar?

524
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Cukup dengan konspirasi.
- Tak guna.

525
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Tapi saya tak peduli!

526
00:39:12,240 --> 00:39:14,800
Geledah bangunan ini!
Saya perlu dapat dia!

527
00:39:16,040 --> 00:39:17,160
Saya akan telefon balik.

528
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
- Ya, sayang.
- Ayah?

529
00:39:20,160 --> 00:39:21,600
Ayah dah cakap, bukan?

530
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
- Satu penipuan.
- Saya nampak.

531
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Maafkan saya.

532
00:39:26,720 --> 00:39:28,520
Saya perlu beritahu sesuatu.

533
00:39:28,600 --> 00:39:31,840
Salvator ini, saya rasa saya kenal dia.

534
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Bagaimana?

535
00:39:35,240 --> 00:39:39,240
Saya tak pasti,
tapi saya rasa dia Assane Diop.

536
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Anak Babakar.

537
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Dia di taman itu.

538
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Dia curi rantai itu.

539
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Kenapa tak beritahu ayah?

540
00:39:52,560 --> 00:39:54,880
Saya tak tahu. Saya patut tahu, tapi…

541
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Tak masuk akal.

542
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- Apa yang dia mahu?
- Musnahkan kita.

543
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Ayah takkan benarkan.

544
00:40:04,160 --> 00:40:08,320
Dia salahkan ayah atas kematian ayahnya.
Ia perlu dihentikan.

545
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Okey.

546
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Golongan elit mengalahkan kita lagi.

547
00:40:22,800 --> 00:40:24,880
Kita takkan biar ia berlaku lagi.

548
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Kita akan buat dia kopi, J'accuse,
untuk ceriakan dia.

549
00:41:05,920 --> 00:41:07,960
Kemudian, kita akan pergi lagi.

550
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Petang, Fabienne.

551
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Encik Pellegrini mahu alamat Assane Diop.

552
00:41:23,760 --> 00:41:25,920
- Siapa?
- Salvator.

553
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- Saya tak tahu.
- Jangan buang masa saya.

554
00:41:28,840 --> 00:41:32,440
Awak tak serik? Saya akan buat awak faham.

555
00:41:34,360 --> 00:41:38,000
Di mana dia tinggal?
Cakap kalau awak tak nak diapa-apakan.

556
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Peluang terakhir! Alamat Assane Diop!

557
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Di mana dia?

558
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Wartawan yang bagus

559
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
tak dedahkan sumbernya.

560
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Saya tak faham, Fabienne.

561
00:42:19,680 --> 00:42:20,880
Apa yang berlaku?

562
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

563
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
WANG HARAM - SISTEM PELLEGRINI

564
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Assane sayang.

565
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Malam ini, kita mungkin dah kalah.

566
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Tapi saya kenal awak.
Awak takkan mengalah.

567
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Awak tahu perbezaan antara baik dan jahat.

568
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Awak tak berputus asa.

569
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Walaupun bahaya
dan orang jahat cuba halang awak.

570
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Sebab itulah saya kagumi awak.

571
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Kita akan melawan.

572
00:44:07,880 --> 00:44:09,720
Untuk ayah dan keluarga awak.

573
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Untuk diri sendiri.
Kita akan berlawan, Assane.

574
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Bersama-sama.

575
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Kawan awak, Fabienne."

576
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Awak rupanya…

577
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

