1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,160
Verdomme, wat is dat?

3
00:01:42,120 --> 00:01:44,680
Opstaan, meneer Pellegrini.
-Wat gebeurt er?

4
00:01:44,760 --> 00:01:48,440
Er is een indringer, meneer.
Kom mee naar de paniekkamer.

5
00:01:51,080 --> 00:01:52,400
Ja, ja.

6
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Pak 'm.

7
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Wat is dat?

8
00:02:09,880 --> 00:02:10,960
Voorzichtig.

9
00:02:15,080 --> 00:02:16,000
Ik heb 'm.

10
00:02:21,040 --> 00:02:23,520
Kijk uit. Naar links. Snel, de deur.

11
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
We hebben de indringer uitgeschakeld.
-Wie?

12
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Wat is dat?

13
00:02:35,200 --> 00:02:38,600
Het is vernietigd. Alles onder controle.
-Ja, goed.

14
00:02:53,440 --> 00:02:57,240
IK ZAL JE KRIJGEN

15
00:02:57,320 --> 00:03:00,720
Het is oké. Alles is veilig.
Ik heb het gecontroleerd.

16
00:03:49,720 --> 00:03:50,960
Hoe gaat het, Dumont?

17
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Herken je me niet zonder m'n bril?

18
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane?

19
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Dat klopt.

20
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Lachen.

21
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Ik heb een cadeau voor je. Je Circé.

22
00:04:20,520 --> 00:04:21,560
Hij was kapot.

23
00:04:24,640 --> 00:04:27,440
Wat nu weer?
-Ik wil alles weten over je vriend.

24
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Mijn vriend?
-Pellegrini.

25
00:04:33,280 --> 00:04:34,960
Wat wilde je hem vertellen?

26
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Waar is je vrouw?

27
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
Op het werk.
-Nee.

28
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
Ze is er niet.

29
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Laat m'n vrouw hierbuiten.

30
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
Ze zou er moeten zijn.
-Ze heeft niets gedaan.

31
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Vertel. Pellegrini.

32
00:05:24,680 --> 00:05:26,120
Als ik je een naam geef…

33
00:05:27,600 --> 00:05:30,360
…zweer je dan dat je stopt?
-Ik zweer het.

34
00:05:30,440 --> 00:05:32,680
Heb ik je woord?
-Ja.

35
00:05:32,760 --> 00:05:34,760
Ben je een man van je woord?
-Nee.

36
00:05:37,320 --> 00:05:38,280
Heb je een keus?

37
00:05:42,800 --> 00:05:44,720
Als je Pellegrini wilt ruïneren…

38
00:05:46,240 --> 00:05:49,440
…is er een vrouw, Fabienne Bériot,
die je kan helpen.

39
00:05:50,400 --> 00:05:53,760
Een journaliste.
Een paar jaar geleden had ze hem bijna.

40
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
Ik heb niets gezegd.

41
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Tot gauw.

42
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
Hallo?
-Waar ben je?

43
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
Op kantoor. Is er een probleem?
-Nee.

44
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
Is er iets?
-Nee.

45
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
Je klinkt raar.
-Ik hou van jou.

46
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Oké, schat. En ik hou van jou.

47
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
Fijne dag.
-Tot vanavond.

48
00:06:45,800 --> 00:06:49,160
FABIENNE BÉRIOT BETAALT RECORDBOETE
AAN HUBERT PELLEGRINI

49
00:07:01,000 --> 00:07:02,480
VEROORDEELD WEGENS LASTER

50
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse.

51
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse.

52
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
ZWART GELD - HET SYSTEEM PELLEGRINI

53
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
TOEGEVOEGD AAN WINKELMANDJE

54
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Kom.

55
00:07:34,960 --> 00:07:37,600
De volgende keer
draag jij alles naar boven.

56
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Dus…

57
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
Wat is je verhaal, Fabienne Bériot?

58
00:08:11,360 --> 00:08:12,200
Kom.

59
00:08:43,360 --> 00:08:45,480
Niet bang zijn.
-Waarvoor?

60
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Ik ben niet bang.

61
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Ik ben oud en zwak.

62
00:08:53,680 --> 00:08:56,440
Als je komt stelen,
zul je teleurgesteld zijn.

63
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Het duurste hier is een slechte wijn.

64
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
Zie ik eruit als een schurk?
-Als een indringer.

65
00:09:03,200 --> 00:09:05,280
Ik ben geen dief. Ik ben een fan.

66
00:09:09,320 --> 00:09:10,560
Wil je het signeren?

67
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
Wat is dat?
-Dat is je boek.

68
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
Ik denk het niet.
-Hou op.

69
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
Ik weet dat je Fabienne Bériot bent.
-Ze woont hier niet meer.

70
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne. Ik heb je nodig.

71
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne bestaat niet meer.

72
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Ze is het zwijgen opgelegd.
Nietwaar, J'accuse?

73
00:09:36,240 --> 00:09:39,480
Je schrijft de waarheid.
-Het was de waarheid, maar…

74
00:09:39,560 --> 00:09:44,400
Ik stond tegenover een leger advocaten en
had niet de middelen om me te verdedigen.

75
00:09:44,480 --> 00:09:48,120
Dan hebben we
een gemeenschappelijke vijand. Pellegrini.

76
00:09:48,640 --> 00:09:51,120
Ik heb het druk. Laat me je niet ophouden.

77
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Net als ik
wil je wraak nemen op Pellegrini.

78
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

79
00:09:59,360 --> 00:10:04,160
Oké, ik heb hem leren blaffen
bij die naam, maar da's iets van vroeger.

80
00:10:04,240 --> 00:10:06,200
Ik ben ermee gestopt.
-Onmogelijk.

81
00:10:07,480 --> 00:10:12,000
Je was een sluipschutter. Farmaceutische
labs, Frankrijk en z'n ex-kolonies…

82
00:10:12,760 --> 00:10:15,000
Je hebt alles onderuitgehaald. En hij?

83
00:10:15,600 --> 00:10:18,320
Vecht je niet meer?
Geloof je er niet meer in?

84
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Hoe weet ik
dat je niet voor Pellegrini werkt?

85
00:10:23,120 --> 00:10:26,320
Dat je niet komt kijken
of ik nog wel aan de grond zit?

86
00:10:27,080 --> 00:10:29,040
Je ziet het. Ik zit aan de grond.

87
00:10:29,560 --> 00:10:30,840
Vooruit. Goedendag.

88
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Hij heeft m'n vader erin geluisd.

89
00:10:37,680 --> 00:10:40,240
Hij liet hem
als een dief in de cel gooien.

90
00:10:44,440 --> 00:10:46,360
M'n vader heeft zich opgehangen.

91
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Ik was 14 jaar.

92
00:10:52,120 --> 00:10:53,840
Hij heeft mijn leven ook verpest.

93
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Jij bent de enige die terugvocht.

94
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Ik heb je nodig.

95
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Dit boek is pittig. Moedig.

96
00:11:09,360 --> 00:11:10,600
Waar is de auteur?

97
00:11:14,520 --> 00:11:16,080
We maken dit samen af.

98
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Nee, het spijt me.

99
00:11:25,160 --> 00:11:28,000
Hij heeft overal spionnen.
Hij is onaantastbaar.

100
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Schiet op. Ga weg.

101
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Ga naar huis.

102
00:11:52,560 --> 00:11:54,720
Wacht eens, begrijp ik dit goed?

103
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Mijn ontvoerder is ook
de dief van de halsketting?

104
00:11:58,640 --> 00:11:59,880
Hoezo?

105
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
U hebt de diefstal
25 jaar geleden onderzocht.

106
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
Is dat alles?
-Er is ook de werkwijze.

107
00:12:05,440 --> 00:12:10,120
Zowel de diefstal in het Louvre
als uw ontvoering had iets van een…

108
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Spektakelstuk.

109
00:12:11,240 --> 00:12:14,240
Precies. Spektakelstuk.
Dat verbindt beide zaken.

110
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
En als ik even mag…

111
00:12:16,560 --> 00:12:19,560
Ik wil iets toevoegen.
Ik weet dat ik de enige ben…

112
00:12:20,080 --> 00:12:23,200
…maar ik denk
dat z'n inspiratie uit één bron komt.

113
00:12:23,280 --> 00:12:25,120
Niet weer.
-Ik zeg wat ik denk.

114
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Uit één bron?

115
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
En wat zou die inspiratie zijn?

116
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsène Lupin, commissaris.

117
00:12:34,320 --> 00:12:36,760
Gentleman-inbreker. Van Maurice Leblanc.

118
00:12:37,560 --> 00:12:40,640
Het halssnoer van de koningin,
gepubliceerd in 1923.

119
00:12:40,720 --> 00:12:42,120
Een echte klassieker.

120
00:12:42,200 --> 00:12:45,040
En de pseudoniemen
Paul Sernine en Luis Perenna.

121
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
Anagrammen van Arsène Lupin.

122
00:12:47,160 --> 00:12:49,880
En de methode, de allure,
de stijl, het talent.

123
00:12:50,400 --> 00:12:53,280
Onze verdachte speelt Arsène Lupin.
Zeker weten.

124
00:12:54,200 --> 00:12:57,240
Ik kan u een lijst
met overeenkomsten bezorgen.

125
00:12:57,960 --> 00:13:00,520
Ja. Ik wil die lijst meteen.
-Kijk eens aan.

126
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Nu je het zegt…

127
00:13:03,960 --> 00:13:05,080
…weet ik het weer.

128
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
Mijn ontvoerder droeg
een hoge hoed en een monocle.

129
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
We hebben veel camerabeelden
en we maken een compositietekening.

130
00:13:15,480 --> 00:13:20,600
Dan kennen we het gezicht van uw agressor.
-Uitstekend. Laat me jullie niet ophouden.

131
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
U WILDE PRATEN OVER BABAKAR DIOP.
WANNEER?

132
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
IK HEB MEER INFORMATIE NODIG.
IK HOU U OP DE HOOGTE.

133
00:14:10,400 --> 00:14:14,000
Hoe heb je me gevonden?
-Ik onthul m'n bronnen nooit.

134
00:14:19,080 --> 00:14:20,160
Heb je je bedacht?

135
00:14:20,240 --> 00:14:23,360
Pellegrini heeft me
m'n dierbare carrière afgenomen.

136
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
En ik kon in heel Parijs
geen baan meer krijgen.

137
00:14:27,960 --> 00:14:30,880
Zwarte lijst.
Ik was een gekke, oude kattenvrouw.

138
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
Dat is niet waar.
-Natuurlijk niet.

139
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Je bent een hondenmens.

140
00:14:37,200 --> 00:14:42,320
Een vrouw van mijn leeftijd en met
mijn uiterlijk wordt snel afgeschreven.

141
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Maar hij is iets te ver gegaan.

142
00:14:48,240 --> 00:14:51,920
Ik heb niets meer.
Dus ik heb ook niets meer te verliezen.

143
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Toen je me thuis opzocht…

144
00:14:55,120 --> 00:14:57,840
…en mij m'n boek liet zien,
geloof het of niet…

145
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
…maar ik had al dagen
niemand meer gesproken.

146
00:15:01,840 --> 00:15:04,040
En je zei nog aardige dingen ook.

147
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Ik heb er dus over nagedacht.

148
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
Ik wil je helpen.
-Weet je het zeker?

149
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Een beetje adrenaline kan geen kwaad.

150
00:15:17,360 --> 00:15:19,160
Ik wil hem niet laten winnen.

151
00:15:20,400 --> 00:15:23,360
Kan ik je vertrouwen?
-Jij kwam naar mij toe.

152
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Kan ik jou wel vertrouwen? Je naam?

153
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

154
00:15:30,880 --> 00:15:31,960
Ja, hoor.

155
00:15:32,520 --> 00:15:34,520
Leuk geprobeerd.
-Oké.

156
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Ik ben Jean Daspry.

157
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Laatste poging.
Anders moet je het zonder mij doen.

158
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

159
00:15:49,520 --> 00:15:50,680
Ik ben Assane Diop.

160
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Aangenaam.

161
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
Fabienne Bériot.
-Aangenaam.

162
00:16:00,880 --> 00:16:03,040
Hier is nog meer rommel dan bij mij.

163
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Ik heb ingebroken
om papieren te doorzoeken…

164
00:16:07,080 --> 00:16:09,760
…op zoek naar informatie, maar…
-Wat wil je?

165
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Hem ten val brengen.

166
00:16:13,280 --> 00:16:15,160
Compromitterende dingen vinden.

167
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Hij heeft m'n vader erin geluisd
voor 't verzekeringsgeld.

168
00:16:19,400 --> 00:16:21,000
Welk jaar?
-1995.

169
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Dat kan wel, ja.

170
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Toen stond z'n bedrijvengroep
op de rand van de afgrond.

171
00:16:29,520 --> 00:16:34,480
Hij lokt je vader in de val, krijgt
het verzekeringsgeld en redt z'n imperium.

172
00:16:35,040 --> 00:16:39,480
Dat is het. Hij heeft iedereen opgelicht.
Maar ik kan het nog niet bewijzen.

173
00:16:40,280 --> 00:16:45,400
Iedereen moet weten dat hij een rotzak is.
-Ik heb 't geprobeerd. Het is niet gelukt.

174
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Toen kon hij het in de kiem smoren,
maar nu?

175
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
Wat bedoel je?
-We hebben iets groots nodig.

176
00:16:52,000 --> 00:16:53,480
Iets wat hem kapot maakt.

177
00:16:54,600 --> 00:16:58,960
Iets wat hij niet kan verdoezelen,
wat ophef maakt. Dan is hij er geweest.

178
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Ik heb misschien iets.

179
00:17:06,480 --> 00:17:07,600
Lijkt dit beter?

180
00:17:08,880 --> 00:17:10,360
De ogen kloppen niet.

181
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Deze ogen?

182
00:17:13,240 --> 00:17:16,440
Dat is niet slecht.
Laat me de volgende eens zien.

183
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
Ik heb ook deze.
-Die ziet er goed uit.

184
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
Is dat beter?
-Die is niet slecht.

185
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Dan krijgen we dit.

186
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ja…

187
00:17:25,880 --> 00:17:27,240
Is dat je enige optie?

188
00:17:32,840 --> 00:17:34,800
Zo ingewikkeld kan het niet zijn.

189
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

190
00:17:43,640 --> 00:17:45,760
De krant waar ik altijd heb gewerkt.

191
00:17:45,840 --> 00:17:49,680
Van m'n eerste stage tot de dag
dat Pellegrini me liet ontslaan.

192
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Op de derde verdieping is het archief.

193
00:17:53,800 --> 00:17:57,280
Daar is een doos waarop staat:
'Sport jaren 80'.

194
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
En daarin zit een groene videoband.

195
00:18:01,000 --> 00:18:02,400
Die moet je hebben.

196
00:18:03,120 --> 00:18:04,800
Wat staat erop?
-Geen zorgen.

197
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Nee.

198
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Ik bepaal of het het risico waard is.

199
00:18:09,520 --> 00:18:12,680
Het is het waard omdat ik het zeg.
En je vertrouwt me.

200
00:18:20,880 --> 00:18:22,320
Het is een bijeenkomst…

201
00:18:23,160 --> 00:18:25,960
…waar Pellegrini in 1996 aan deelnam.

202
00:18:26,040 --> 00:18:27,960
Dit kan hem schaden.

203
00:18:29,680 --> 00:18:32,240
En nu pas wil je die videoband hebben?

204
00:18:32,320 --> 00:18:35,520
Ik heb het vaak geprobeerd,
maar ze kennen m'n gezicht.

205
00:18:35,600 --> 00:18:40,720
Ik kom niet eens binnen. Maar ik heb net
een man ontmoet die graag ergens inbreekt.

206
00:18:46,640 --> 00:18:49,200
Gebruik je die dossiers?
-Nee, neem ze maar.

207
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
Oké.

208
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
Ken je de bangerikentruc?
-Nee.

209
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Receptie.

210
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Dit is Nathalie Lacombe.
Ik ben onderzoeksjournaliste.

211
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
Oké.
-Een informant komt een dossier afgeven.

212
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Een vreemde snuiter,
maar z'n informatie is goud waard.

213
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Het probleem is dat hij nogal bang is.

214
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Dus als hij opdaagt,
laat hem vooral niet gaan.

215
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Stuur hem meteen naar m'n kantoor.

216
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Hoe ziet hij eruit?

217
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Een grote, zwarte man.
Een beetje een nerd.

218
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Ik zie hem. Hij staat vlak voor me.

219
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
Heeft hij dossiers bij zich?
-Ja.

220
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Prima. Stuur hem meteen
naar de derde verdieping.

221
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Derde verdieping. Oké, mevrouw Lacombe.

222
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
Hij rent weg.
-Pak hem dan, idioot.

223
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
Ja. Meneer?

224
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
Meneer, alstublieft.
-Ik?

225
00:20:06,880 --> 00:20:10,360
Ja, volg mij. Kom.
Ik heb met de journaliste gesproken.

226
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Daar. Neem de eerste links en dan rechts.

227
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
Dank u, meneer.
-Oké? Gaat u maar.

228
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Eerder die.

229
00:20:44,400 --> 00:20:46,120
Ja, de vierde. De sukkel.

230
00:20:46,200 --> 00:20:51,560
Zie je die vent? Hij is een topinformant.
Hij is bij mevrouw Lacombe geweest.

231
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Kijk eens aan.

232
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
Wie zei je?

233
00:20:57,360 --> 00:21:00,200
Nathalie Lacombe, onderzoeksafdeling.
Derde verdieping.

234
00:21:00,280 --> 00:21:02,680
Ze is met ziekteverlof.
-Zeker weten?

235
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Meneer.

236
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Meneer.

237
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Neem de andere kant.

238
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Verdomme.

239
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Rijden.

240
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Meen je dat nou?

241
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
Je software is waardeloos.
-Zijn schuld niet.

242
00:21:22,920 --> 00:21:25,720
Dat zijn vier verschillende mensen.
-Inderdaad.

243
00:21:26,280 --> 00:21:28,600
Alsof hij z'n uiterlijk kon veranderen.

244
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Wat? Het is waar.
Ik dring niet aan, want het is duidelijk…

245
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
'Frans Schaakkampioenschap 1983'.

246
00:21:40,800 --> 00:21:45,920
Ben ik daarvoor bijna betrapt?
-Ik moest zorgen dat niemand het zou zien.

247
00:21:46,000 --> 00:21:49,880
De aanslag in Kuala Lumpur in 1996.
Zegt je dat iets?

248
00:21:50,360 --> 00:21:54,320
Een terroristische aanslag?
-Elf doden. Acht Fransen. De waarheid?

249
00:21:54,920 --> 00:21:55,960
Het was wraak.

250
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Een tussenpersoon lichtte
de Maleisische wapensmokkelaars op.

251
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Dus bliezen ze de Franse ambassade op.

252
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
En de corrupte tussenpersoon was…

253
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

254
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Speel het af.

255
00:22:14,400 --> 00:22:19,080
Mijn situatie is veranderd. Ik ben
er ook niet blij mee, maar het is nu zo.

256
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Jullie betalen het dubbele voor de wapens.

257
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Het dubbele?

258
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Chanteert u ons?

259
00:22:28,960 --> 00:22:31,400
Mijn cliënt zal niet blij zijn.

260
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Ik heb veel andere potentiële kopers.

261
00:22:34,440 --> 00:22:36,240
Maar u had een deal met hem.

262
00:22:36,760 --> 00:22:40,360
Wie de wapens koopt
of waar ze terechtkomen, boeit me niet.

263
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Als jullie niet willen betalen, heren,
dan stopt het hier.

264
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Vergeet onze deal.

265
00:22:49,240 --> 00:22:50,560
U laat ons geen keus.

266
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Pellegrini leverde de wapens
voor de aanslag.

267
00:22:58,920 --> 00:23:02,600
Wie weet kocht hij ze met
't verzekeringsgeld van 't halssnoer.

268
00:23:03,120 --> 00:23:04,600
We maken het bekend.

269
00:23:06,800 --> 00:23:10,240
Wie de wapens koopt
of waar ze terechtkomen, boeit me niet.

270
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
Hij is verantwoordelijk voor de aanslag.
-We hebben hem.

271
00:23:15,320 --> 00:23:16,480
Hij is er geweest.

272
00:23:18,280 --> 00:23:21,280
We gebruiken Twitter.
Over 24 uur weet iedereen het.

273
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Dit is groot, Fabienne. Het is heftig.

274
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Hoe kom je eraan?

275
00:23:30,520 --> 00:23:33,240
Een goede journalist
onthult z'n bronnen nooit.

276
00:23:36,080 --> 00:23:40,280
Het is een les economie.
Dat is niks voor een liefdadigheidsdiner.

277
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
Donoren trek je aan
door ze vertrouwen te geven.

278
00:23:43,520 --> 00:23:46,760
En het moet fiscaal interessant zijn.
Zo is dat.

279
00:23:46,840 --> 00:23:48,400
Hou op. Dat is onzin.

280
00:23:48,480 --> 00:23:51,320
Laten we
een vrolijkere achtergrondkleur nemen.

281
00:23:52,840 --> 00:23:55,000
Wat is er? Vervelen we jullie?

282
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Wat is er?
-Kijk.

283
00:23:58,560 --> 00:23:59,960
Storen we jullie?

284
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Laten jullie ons even alleen?

285
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Wat is er?

286
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Bedankt.

287
00:24:12,320 --> 00:24:16,280
Ga je het uitleggen?
-Leg jij maar uit wat er op Twitter staat.

288
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
Wat is dat ultimatum?

289
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Gewoon verwijderen.

290
00:24:27,960 --> 00:24:31,480
Die Salvator813 is een nep-account.
Het is anoniem.

291
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
Weet je niet waar dit over gaat?
-Nee.

292
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Waarom wil je de tweet dan verwijderen?

293
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Ik wil niet dat iedereen denkt
dat ons iets te verwijten valt.

294
00:24:41,120 --> 00:24:44,760
Want dat is niet het geval?
-Dat is niet het geval. Precies.

295
00:24:46,520 --> 00:24:50,240
Deze stichting betekent veel voor me.
Ik doe er alles voor.

296
00:24:50,320 --> 00:24:54,120
Dus als er iets is wat het kan schaden,
moet je het nu zeggen.

297
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Er is niets.

298
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Beloof je dat?

299
00:25:00,080 --> 00:25:02,000
Zou ik tegen m'n dochter liegen?

300
00:25:06,880 --> 00:25:08,480
Het is 2000 keer geretweet.

301
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Kom binnen.

302
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
Ga je uit?
-Iets drinken met vriendinnen.

303
00:25:29,280 --> 00:25:33,120
Als ze op mij gewacht hebben.
Raoul is in z'n kamer. Tot later.

304
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Tot later.

305
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Heb je m'n boek al uit?

306
00:25:42,400 --> 00:25:45,120
Ja, geweldig.
Ik ben al aan de andere begonnen.

307
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Dat is cool.

308
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Ik wilde je de reeks
op je verjaardag geven.

309
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Ik zoek wel iets anders.

310
00:25:53,920 --> 00:25:58,440
Ik zal jou en je moeder verbluffen.
-Ik betwijfel het. Met al haar dates.

311
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Welke dates?

312
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
Vanavond is niet haar eerste date met hem.

313
00:26:04,520 --> 00:26:06,600
Vanavond is het meisjesavond, toch?

314
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Pap…

315
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
O ja?

316
00:26:13,440 --> 00:26:14,600
Fijn voor haar.

317
00:26:17,760 --> 00:26:20,520
Wie is hij?
-Een dokter, denk ik.

318
00:26:21,400 --> 00:26:23,960
Hij ziet er ook goed uit. Hij heeft geld.

319
00:26:26,520 --> 00:26:29,120
Dat helpt.
-En hij heeft een waanzinnige bak.

320
00:26:30,160 --> 00:26:31,160
Hoe weet je dat?

321
00:26:31,840 --> 00:26:34,400
Heb je hem al ontmoet?
-Hij blijft slapen.

322
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
Wat? Wanneer?
-Grapje.

323
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mama praat over hem.

324
00:26:39,160 --> 00:26:40,800
Omdat ze gelukkig is.

325
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Fijn voor haar.

326
00:26:44,040 --> 00:26:46,920
Doe niet alsof het je koud laat.
Ik ben kwaad.

327
00:26:49,040 --> 00:26:51,440
Boem. Hoofdschot. Je bakt er niets van.

328
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Een dag na de mysterieuze tweet
van Salvator…

329
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
…zijn we bij het huis
van Hubert Pellegrini…

330
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
…waar een persconferentie begint.

331
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Meneer Pellegrini?

332
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Frankrijk…

333
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
…is een land om trots op te zijn.

334
00:27:17,240 --> 00:27:19,840
Onze economie en cultuur
worden gekopieerd.

335
00:27:19,920 --> 00:27:23,240
Onze invloed op de wereld blijft sterk.
En toch…

336
00:27:24,360 --> 00:27:27,560
…proberen sommigen al enige tijd
schade toe te brengen…

337
00:27:27,640 --> 00:27:29,640
…aan het imago van ons land…

338
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
…en aan hen die, zoals ik,
ervan houden en het verdedigen.

339
00:27:34,120 --> 00:27:36,800
Mijn bedrijf
is het resultaat van hard werken.

340
00:27:36,880 --> 00:27:40,800
Ik betaal belasting in Frankrijk.
Ik ben een filantroop.

341
00:27:40,880 --> 00:27:42,280
En ondanks dat alles…

342
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
…lanceerde gisteren iemand
een misselijkmakend en anoniem gerucht.

343
00:27:47,840 --> 00:27:51,600
Het trekt mijn integriteit
en die van m'n bedrijf in twijfel.

344
00:27:52,160 --> 00:27:56,840
Normaal gezien zou degene
die zich Salvator813 noemt…

345
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
…mijn aandacht
noch mijn energie verdienen.

346
00:28:00,520 --> 00:28:02,320
Maar ik sta vandaag voor u…

347
00:28:03,120 --> 00:28:05,320
…omdat m'n eigen dochter…

348
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
…en de stichting die ze in het leven
wil roepen om jongeren te helpen…

349
00:28:10,880 --> 00:28:14,680
…worden bedreigd door dit gerucht,
en dat is onaanvaardbaar.

350
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Dus als deze Salvator
een schandaal wil veroorzaken…

351
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
…als hij overtuigd is
dat wat hij zegt de waarheid is…

352
00:28:22,960 --> 00:28:26,280
…en dat de wereld het moet weten,
heb ik maar één vraag.

353
00:28:27,000 --> 00:28:28,760
Waarom in de schaduw blijven?

354
00:28:30,000 --> 00:28:31,880
Kom tevoorschijn. Laat je zien.

355
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Ik heb niets te verbergen.

356
00:28:35,080 --> 00:28:36,640
Als dat voor u ook geldt…

357
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
…bewijs het dan.

358
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
Bedankt.
-Meneer Pellegrini?

359
00:28:41,560 --> 00:28:42,680
Meneer Pellegrini?

360
00:28:43,280 --> 00:28:47,680
Kleeft het bloed van de slachtoffers
van Kuala Lumpur aan uw handen?

361
00:28:53,040 --> 00:28:55,480
Dat was niet gepland.
-Zo wordt ze gepakt.

362
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Meer heb ik niet te zeggen. Bedankt.

363
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Meneer Pellegrini?

364
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Alstublieft.

365
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Wat een vrouw.

366
00:30:18,320 --> 00:30:21,880
Goed gedaan.
-Dat hoefde toch niet.

367
00:30:22,440 --> 00:30:24,800
Echt.
-Je was geweldig.

368
00:30:25,720 --> 00:30:27,560
Het voelde zo goed.

369
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Ik verstop me al tien jaar
en nu zit ik midden in de actie.

370
00:30:34,840 --> 00:30:36,280
Die loser Brizac…

371
00:30:36,960 --> 00:30:41,680
Degene die je in alle tv-shows ziet?
Hij probeerde een vraag te stellen.

372
00:30:41,760 --> 00:30:46,200
Vergeet het maar, meneer.
Fabienne Bériot stelt de juiste vraag.

373
00:30:46,280 --> 00:30:48,920
Vóór alle anderen. Net als vroeger.

374
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
Een van Pellegrini's jongens
probeerde me te volgen.

375
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
Wat?
-Ik heb hem afgeschud.

376
00:30:56,160 --> 00:30:59,160
Weet je het zeker?
-Luister. Ik heb ervaring.

377
00:30:59,880 --> 00:31:02,400
Ik weet hoe ik ze moet afschudden.

378
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Oké, wat doen we nu?

379
00:31:05,520 --> 00:31:08,840
We maken alles bekend.
-We zetten de hele video online.

380
00:31:08,920 --> 00:31:12,240
Nog beter: ik heb contact opgenomen
met L'Autre Édition.

381
00:31:13,400 --> 00:31:16,280
Ik zei dat Salvator
z'n tv-debuut wilde maken.

382
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
L'Autre Édition?

383
00:31:21,480 --> 00:31:23,040
Dat is geen journalistiek.

384
00:31:24,000 --> 00:31:28,440
Elke avond twee miljoen kijkers
die de waarheid zullen kennen.

385
00:31:29,000 --> 00:31:32,080
Die leg je niet 't zwijgen op.
-Ik ben er klaar voor.

386
00:31:32,160 --> 00:31:34,040
Ik weet het. Maar nee.

387
00:31:35,760 --> 00:31:37,200
Morgen ben ik Salvator.

388
00:31:38,200 --> 00:31:40,440
Meen je dat? Ik ga met je mee.

389
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Ik heb jou erbij betrokken.
Je hebt al veel gedaan.

390
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Ik neem nu een risico.

391
00:31:49,080 --> 00:31:50,720
Ik doe het voor m'n vader.

392
00:31:52,920 --> 00:31:54,040
Hoe was je vader?

393
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Trots.

394
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Rechtschapen.

395
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Hij was ook koppig.

396
00:32:04,040 --> 00:32:06,960
Dat doet me aan iemand denken.
-Hoezo?

397
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
Aan de slag.

398
00:32:11,040 --> 00:32:13,520
Tijd om Salvator uit de schaduw te halen.

399
00:32:19,680 --> 00:32:22,200
Waren jullie getuigen dronken?
-Pardon?

400
00:32:22,800 --> 00:32:26,960
Ze lijken niet op m'n ontvoerder
en het zijn vier verschillende mannen.

401
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
En hij?

402
00:32:31,520 --> 00:32:34,520
Ik heb de tekenaar meegenomen
naar Vincent Morville.

403
00:32:36,160 --> 00:32:41,080
Sernines handlanger in het Louvre. Hij gaf
ons een zeer gedetailleerde beschrijving.

404
00:32:42,440 --> 00:32:43,840
Dat is hem ook niet.

405
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Voor de laatste keer.

406
00:32:46,920 --> 00:32:51,120
Het Louvre en mijn ontvoering
zijn twee verschillende zaken.

407
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
Hij is het.
-Nee, hij is het niet.

408
00:32:54,200 --> 00:32:59,320
Hij drukt zich onhandig uit, maar onze
verdachte verandert graag van uiterlijk.

409
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
En jullie houden me graag voor de gek.

410
00:33:01,960 --> 00:33:05,120
Drie weken na de diefstal
staan jullie nog nergens.

411
00:33:05,200 --> 00:33:07,440
Ik zet een ander team op de zaak.

412
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Nee, we kunnen dit.

413
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Jullie tweeën. Jullie krijgen één week.

414
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
Wij tweeën?
-Je hebt me gehoord.

415
00:33:34,240 --> 00:33:38,280
Z'n gezicht gezien bij de laatste
compositiefoto? Wat denken jullie?

416
00:33:39,680 --> 00:33:42,160
Het is heel verdacht.
-We zijn het eens.

417
00:33:42,240 --> 00:33:44,120
We kunnen hem niet onderzoeken.

418
00:33:44,640 --> 00:33:48,600
Hoezo dat? Wie is dit?
Dat is onze verdachte. Dat is hem.

419
00:33:49,120 --> 00:33:52,880
Guédira, hou ermee op.
Je zit niet meer op de zaak.

420
00:33:54,000 --> 00:33:55,040
Oké?

421
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
Een latex spons.

422
00:34:08,520 --> 00:34:09,400
Bedankt.

423
00:34:12,960 --> 00:34:15,680
Heb je van iemand make-uplessen gekregen?
-Nee.

424
00:34:16,520 --> 00:34:18,440
Dat heb ik ook zelf geleerd.

425
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Kwast twaalf?

426
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Woon je hier al lang?

427
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
Is dit een verhoor?
-Nee. Sorry.

428
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Beroepsmisvorming.

429
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Oogschaduwkwast.

430
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Bedankt.

431
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Nee, Fabienne…

432
00:34:43,160 --> 00:34:45,640
Deze is niet om te blenden.

433
00:34:45,720 --> 00:34:47,480
Meen je dat?
-Ja.

434
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Ik maak geen grapjes over make-up. Zo.

435
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
Ja, dat is 'm.

436
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Trouwens…

437
00:34:57,000 --> 00:34:59,840
…dat is voor jou, om je te bedanken.

438
00:34:59,920 --> 00:35:03,360
Ik heb geen beloning nodig.
-Ik wist dat je dat zou zeggen.

439
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
Graag gedaan.

440
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Hopelijk wil je weer gaan schrijven.

441
00:35:18,680 --> 00:35:21,480
De eerste keer dat je naar me toe kwam…

442
00:35:22,440 --> 00:35:26,720
…was het niet gelogen toen ik zei
dat ik Fabienne Bériot niet was.

443
00:35:28,200 --> 00:35:30,320
Ik was die vrouw al jaren niet meer.

444
00:35:34,760 --> 00:35:37,960
Je hebt Fabienne Bériot
teruggebracht, Assane.

445
00:35:39,800 --> 00:35:41,160
Dat is mijn cadeau.

446
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Bedankt.

447
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Vanavond in L'Autre Édition,
een exclusief interview.

448
00:35:55,680 --> 00:36:00,440
Hubert Pellegrini, een van de rijkste
en meest gulle mannen van Frankrijk.

449
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Zijn imperium strekt zich uit
van import-export over media tot energie.

450
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Niets kan hem weerstaan.

451
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
Maar onze gast vanavond is een man
die zijn integriteit in twijfel trekt.

452
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Bij ons zit Salvator.
Goedenavond, Salvator.

453
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Goedenavond.

454
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Je laat je gezicht voor het eerst zien.

455
00:36:21,400 --> 00:36:24,080
Je bent of heel dapper
of helemaal gestoord.

456
00:36:25,280 --> 00:36:26,960
De kijkers zullen beslissen.

457
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Klopt. Je uiterlijk is intrigerend,
het verrast sommigen.

458
00:36:30,560 --> 00:36:33,360
We hadden dit niet verwacht.

459
00:36:34,640 --> 00:36:36,640
Wat bedoel je?
-Je bent…

460
00:36:36,720 --> 00:36:38,000
Oud?
-Ouder.

461
00:36:38,560 --> 00:36:41,800
Als je een Twitter-account hebt
en tegen onrecht vecht…

462
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
…verwachten ze een jongere.

463
00:36:45,000 --> 00:36:46,760
Maar je vergeet iets, Thomas.

464
00:36:47,280 --> 00:36:50,360
De meeste mensen in dit land
zijn ouder dan jij.

465
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Oké. Die boodschap is duidelijk.

466
00:36:53,360 --> 00:36:59,200
Je hebt een videoband meegebracht
die naar verluidt compromitterend is.

467
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Hubert Pellegrini,
die bekendstaat om z'n terughoudendheid…

468
00:37:03,080 --> 00:37:06,000
…heeft zelfs gezegd
dat hij er niet bang voor is.

469
00:37:06,080 --> 00:37:08,640
Dat klopt.
-Vertel er eens wat meer over.

470
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Waarover gaat deze opname?
Want zelfs ik weet dat niet.

471
00:37:12,680 --> 00:37:17,000
Dat zul je zien. Het zijn beelden
van een bijeenkomst in 1996.

472
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
In Maleisië.

473
00:37:19,200 --> 00:37:22,800
Je kunt zien hoe Hubert Pellegrini
illegaal wapens verkoopt…

474
00:37:23,760 --> 00:37:27,520
…aan de terroristen
die de Franse ambassade aanvielen.

475
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Echt?

476
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Nou, laten we deze video bekijken.

477
00:37:39,720 --> 00:37:44,160
Mijn situatie is veranderd. Ik ben er
ook niet blij mee, maar het is nu zo.

478
00:37:44,760 --> 00:37:47,720
Als jullie een deal willen,
hou dan jullie belofte.

479
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Onmogelijk.

480
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Dan stopt het hier, heren.

481
00:37:55,760 --> 00:37:56,800
Vergeet de deal.

482
00:38:02,280 --> 00:38:03,360
Is dat alles?

483
00:38:05,120 --> 00:38:09,080
Ik snap het niet. Er is niets
compromitterends aan deze opname.

484
00:38:12,080 --> 00:38:14,240
Ik begrijp je beschuldigingen niet.

485
00:38:15,600 --> 00:38:19,280
Salvator heeft duidelijk
z'n tong verloren.

486
00:38:19,360 --> 00:38:21,840
We komen terug na de reclame.
Blijf kijken.

487
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Klootzakken.

488
00:38:23,960 --> 00:38:27,280
Hoeveel heeft hij betaald?
-Hou op met dit toneelstukje.

489
00:38:27,360 --> 00:38:28,560
Rotzak.

490
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Kan me niet schelen.

491
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Keer het gebouw ondersteboven. Vind hem.

492
00:39:16,040 --> 00:39:17,080
Ik bel wel terug.

493
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
Ja, lieverd.
-Papa?

494
00:39:20,160 --> 00:39:21,360
Ik zei het toch?

495
00:39:22,240 --> 00:39:26,200
Allemaal leugens.
-Ik heb het gezien. Het spijt me.

496
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Ik moet je iets vertellen.

497
00:39:28,600 --> 00:39:31,840
Die Salvator…
Ik denk dat ik weet wie het is.

498
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Hoezo?

499
00:39:35,240 --> 00:39:39,240
Ik weet het niet zeker,
maar ik denk dat het Assane Diop is.

500
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
De zoon van Babakar.

501
00:39:45,600 --> 00:39:50,080
Hij was het in de Jardin du Luxembourg
en hij heeft het halssnoer gestolen.

502
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Waarom heb je niets gezegd?

503
00:39:52,560 --> 00:39:55,360
Ik weet het niet.
Ik had het moeten doen, maar…

504
00:39:56,560 --> 00:39:59,360
Ik snap er niets meer van.
Wat wil hij van ons?

505
00:39:59,440 --> 00:40:00,920
Hij wil ons vernietigen.

506
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Dat laat ik niet toe.

507
00:40:04,120 --> 00:40:08,720
Hij geeft mij de schuld van de dood van
z'n vader. Het moet maar eens ophouden.

508
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Oké.

509
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
De elite is ons weer te slim af.

510
00:40:22,800 --> 00:40:24,760
Dat laten we niet weer gebeuren.

511
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
We maken koffie voor hem,
om hem op te vrolijken.

512
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
En dan vallen we weer aan.

513
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Avond, Fabienne.

514
00:41:20,200 --> 00:41:23,080
Meneer Pellegrini wil
het adres van Assane Diop.

515
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
Van wie?
-Salvator.

516
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
Over wie hebt u het?
-Verspil m'n tijd niet.

517
00:41:28,840 --> 00:41:32,440
Heb je je lesje niet geleerd?
Dan zal ik nu duidelijker zijn.

518
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Waar woont hij?

519
00:41:36,440 --> 00:41:38,320
Zeg het, of moet ik je dwingen?

520
00:41:40,440 --> 00:41:43,320
Laatste kans. Het adres van Assane Diop.

521
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Waar is hij?

522
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Een goede journalist…

523
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
…onthult z'n bronnen nooit.

524
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Ik snap jou niet.

525
00:42:19,640 --> 00:42:20,960
Wat is er aan de hand?

526
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

527
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
ZWART GELD - HET SYSTEEM PELLEGRINI

528
00:43:33,360 --> 00:43:34,880
'Lieve Assane.

529
00:43:37,560 --> 00:43:40,280
Vanavond hebben we
misschien een slag verloren.

530
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Maar ik ken jou. Je laat niet los.

531
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Je kent het verschil tussen goed en kwaad.

532
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
En je geeft nooit op.

533
00:43:57,000 --> 00:44:00,880
Ondanks het gevaar en de krachten
die je proberen tegen te houden.

534
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Daarom bewonder ik je.

535
00:44:05,800 --> 00:44:07,000
We gaan vechten.

536
00:44:08,040 --> 00:44:13,080
Voor je vader, je familie, voor onszelf.
We gaan vechten, Assane.

537
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Samen.

538
00:44:17,240 --> 00:44:18,720
Je vriendin, Fabienne.'

539
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Jij bent het.

540
00:46:18,080 --> 00:46:20,520
Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren

