1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:36,720 --> 00:01:38,080
Raios, o que é isto?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Levante-se, Sr. Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
- O que há?
- O perímetro foi comprometido.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,320
- O quê?
- Venha para a sala de pânico.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Sim.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Vá, apanha-o!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
O que é isto?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,680
Cuidado!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Eu apanho-o.

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Cuidado! À tua esquerda!
Depressa, a porta!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Eliminámos o intruso.
- Quem é? Onde está?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
O que é isto?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Dispositivo destruído.
Situação controlada.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Ótimo.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
VOU-TE APANHAR

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Tudo bem. O perímetro está seguro.
Eu verifiquei.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Tudo bem, Dumont?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Não me reconheces sem óculos?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane?

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Isso mesmo.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Sorri, Dumont.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Trouxe-te um presente. A tua Circe.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Partiste-a?

25
00:04:24,600 --> 00:04:27,440
- O que queres agora?
- Quero saber do teu amigo.

26
00:04:28,160 --> 00:04:29,760
- O meu amigo?
- Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
O que lhe querias dizer?

28
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
Onde está a tua mulher?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,440
- No trabalho.
- Não.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Ela não está lá.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Não a metas nisto!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Devia estar lá.
- Isto não lhe diz respeito!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Vá, conta tudo.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Se te der um nome…

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
- Juras que paras?
- Juro.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Dás-me a tua palavra?
- Sim.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
- És um homem de palavra?
- Não.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Tens escolha?

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Se queres derrubar o Pellegrini,

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
há uma mulher, Fabienne Bériot,
que te pode ajudar.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
Ela é jornalista.
Há uns anos, quase o apanhou.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Não soubeste por mim.

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Até breve.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Estou?
- Onde estás?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- No escritório, porquê? Há problema?
- Não.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Estás bem?
- Sim.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- Pareces estranho.
- Amo-te.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Certo, querido. Também te amo.

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
- Tem um bom dia.
- Até logo.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BÉRIOT PAGARÁ MULTA
A HUBERT PELLEGRINI

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ARTIGO ADICIONADO AO CESTO

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Anda.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Para a próxima,
trazes as compras para cima.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Ora…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
O que contas, Fabienne Bériot?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Entra.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Não tenha medo.
- De quê?

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Não tenho medo.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Sou velha e fraca.

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Vieste roubar? Vais ficar desiludido.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
A coisa mais cara que tenho
é um vinho mau.

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
- Tenho cara de ladrão?
- Tens cara de invasor.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Não sou um ladrão. Sou seu fã.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
Autografa-mo?

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- O que é isto?
- O seu livro.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
- Não creio.
- Pare.

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
- Sei que é a Fabienne Bériot.
- Ela já não mora aqui.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne. Preciso de si.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
A Fabienne já não existe.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Foi silenciada pelo capital!
Certo, J'accuse?

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
O que escreveu é verdade?

75
00:09:38,000 --> 00:09:41,800
Era verdade, mas…
enfrentei um exército de advogados,

76
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
não tinha meios para me defender.

77
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Temos um inimigo em comum.

78
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
É o Pellegrini.

79
00:09:49,120 --> 00:09:51,360
Estou ocupada. Não se prenda por mim.

80
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
É como eu. Quer vingar-se do Pellegrini.

81
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

82
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Ensinei-o a ladrar
quando ouvisse esse nome,

83
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
mas isso já era.

84
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
- Já não quero isso.
- Impossível.

85
00:10:07,480 --> 00:10:09,160
Foi uma verdadeira matadora.

86
00:10:09,240 --> 00:10:11,920
Laboratórios farmacêuticos,
a África francesa.

87
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Atacou-os a todos. E ele?

88
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
Não luta mais? Deixou de acreditar?

89
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Como sei que não trabalhas
para o Pellegrini?

90
00:10:23,160 --> 00:10:26,640
Que não estás aqui para ver
se ainda estou no fundo do poço?

91
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Já viste. Cá continuo.

92
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Muito bem. Bom dia!

93
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Ele incriminou o meu pai há 25 anos.

94
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Fê-lo ser preso, como um ladrão.

95
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Ele enforcou-se por vergonha.

96
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Eu tinha 14 anos.

97
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Ele também me lixou a vida.

98
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Só a Fabienne lhe deu luta.

99
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Preciso de si.

100
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Este livro é duro. Corajoso.

101
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Onde está a autora?

102
00:11:14,480 --> 00:11:16,320
Vou ajudá-la a acabar a tarefa.

103
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Não, desculpa.

104
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Ele tem espiões por todo o lado.
É intocável.

105
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Vai-te embora. Vai.

106
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Vai para casa.

107
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Quero garantir que percebi…

108
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
O tipo que me raptou
também roubou o colar?

109
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Porquê?

110
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
O senhor investigou o roubo há 25 anos.

111
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- É tudo?
- Não. Há também o método.

112
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Tanto no assalto no Louvre
como no seu rapto,

113
00:12:08,720 --> 00:12:11,160
vimos que há um lado de…
- Espetáculo.

114
00:12:11,240 --> 00:12:14,040
Exatamente. Espetáculo.
Isso liga os dois casos.

115
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
E se me permite,

116
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
quero acrescentar algo.
Sei que sou o único…

117
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
Mas acho que há
uma fonte de inspiração comum.

118
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Outra vez, não.
- Sim.

119
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Inspiração comum?

120
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Que inspiração é essa?

121
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsène Lupin, comissário.

122
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Ladrão de Casaca. De Maurice Leblanc.

123
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
O Colar da Rainha foi publicado em 1923.

124
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Um clássico de Lupin.

125
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Os seus pseudónimos.
Paul Sernine, Luis Perenna.

126
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Anagramas de Arsène Lupin.

127
00:12:47,160 --> 00:12:49,640
E o método, a exuberância,
estilo, talento.

128
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
O nosso suspeito está a imitar
o Arsène Lupin.

129
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Fiz uma lista das semelhanças.
Posso enviar-lha.

130
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Sim. Quero essa lista já.
- Viste?

131
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Agora que fala nisso,

132
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
já me lembro.

133
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
O tipo que me raptou
tinha cartola e monóculo.

134
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Temos imagens das câmaras.

135
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Faremos um retrato-robô.

136
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Veremos a cara do seu agressor.

137
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Excelente. Força. Não se prendam por mim.

138
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
QUERIA FALAR SOBRE O BABAKAR DIOP. QUANDO?

139
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
PRECISO DE MAIS INFORMAÇÃO.
DAREI NOTÍCIAS.

140
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
- Como me encontrou?
- Nunca revelo as minhas fontes.

141
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
- Mudou de ideias?
- Ele roubou-me a minha prezada carreira.

142
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
E disse a toda a cidade
para não me contratarem.

143
00:14:27,960 --> 00:14:30,760
Fui para a lista negra.
A velha louca dos gatos.

144
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Isso não é verdade.
- Pois não.

145
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Gosta mais de cães.

146
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Para uma mulher da minha idade,
com o meu aspeto,

147
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
a decisão é fácil. Lixo.

148
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Mas ele foi longe demais.

149
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Não tenho mais nada.

150
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Nem nada a perder.

151
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Quando vieste a minha casa

152
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
e me mostraste o meu livro,
acredites ou não,

153
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
mas ninguém falava comigo há dias.

154
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
E disseste coisas simpáticas.

155
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Então, pensei nisso e…

156
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Vou-te ajudar.
- Tem a certeza?

157
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Um pouco de adrenalina não me faria mal.

158
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Não o quero deixar ganhar.

159
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
- Preciso de confiar em si.
- Vieste ter comigo!

160
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Também preciso de confiar em ti.
O teu nome?

161
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

162
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Pois sim.

163
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Boa tentativa.
- Está bem.

164
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Chamo-me Jean Daspry.

165
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Última tentativa ou desenrasca-te sem mim.

166
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

167
00:15:49,520 --> 00:15:50,480
Assane Diop.

168
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Muito prazer.

169
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériot.
- Muito prazer.

170
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
É mais desarrumada do que a minha casa.

171
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Invadi a casa dele
para procurar documentos.

172
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- À procura de informação, mas…
- O que queres?

173
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Derrubá-lo.

174
00:16:13,800 --> 00:16:15,520
Encontrar algo comprometedor.

175
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Ele incriminou o meu pai
para receber o dinheiro do seguro.

176
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
- Em que ano?
- 1995.

177
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Sim, bate certo.

178
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Foi o ano em que a empresa dele
quase faliu.

179
00:16:29,520 --> 00:16:32,680
Ele incriminou o teu pai,
recebe o dinheiro do seguro

180
00:16:33,440 --> 00:16:35,400
e salva o seu império.
- É isso.

181
00:16:36,040 --> 00:16:39,560
Ele enganou toda a gente.
Só que ainda não o posso provar.

182
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
- Têm de saber que este tipo é um bandido.
- Eu tentei.

183
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Não consegui.

184
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Aí, ele matou a história, mas e agora?

185
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- Como assim?
- Precisamos de algo grande, Fabienne.

186
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Algo que o afunde.

187
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Algo que não possa encobrir.

188
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
Fazemos barulho e aí ele "morre".

189
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Talvez eu tenha algo.

190
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Mais juntos.

191
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Os olhos, não.

192
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Estes olhos?

193
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Não está mau. Mostra-me o próximo…

194
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- Também tenho isto.
- Parece bem.

195
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- Está melhor?
- Não está mal.

196
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Assim, ele fica…

197
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Sim…

198
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
É a tua única opção?

199
00:17:32,840 --> 00:17:34,640
Não pode ser muito complicado.

200
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

201
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
O jornal onde sempre trabalhei.

202
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Desde o estágio até ao dia
em que o Pellegrini me despediu.

203
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Os arquivos são no terceiro piso.

204
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Há uma caixa lá dentro.
Diz: "Desporto, anos 80".

205
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
E lá dentro, há uma cassete VHS verde.

206
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
É isso que tens de trazer.

207
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
- O que contém?
- Não te preocupes.

208
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Bem, não.

209
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
O risco é todo meu. Vale a pena?

210
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Vale a pena porque eu digo!
E tu acreditas!

211
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
É uma reunião…

212
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
… onde o Pellegrini esteve presente
em 1996.

213
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Acredita, pode prejudicá-lo.

214
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Só decidiu recuperar a cassete agora?

215
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Tentei várias vezes, mas eles conhecem-me.

216
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Nem me deixam entrar.

217
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Mas acabei de conhecer um tipo
que adora arrombar portas.

218
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
- Precisa destes dossiês?
- Não, leva-os.

219
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Muito bem.

220
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Conhece o truque do cobarde?
- Não.

221
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Receção.

222
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Fala Nathalie Lacombe.
Sou jornalista de investigação.

223
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
Um informador vai aí entregar um ficheiro.

224
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Um tipo estranho, mas boa fonte.
Com informação valiosa.

225
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Mas ele está um pouco assustado.

226
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Por isso, se ele aparecer,
não o deixe sair.

227
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Mande-o para o meu gabinete.

228
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Como é que ele é?

229
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Um negro alto. Com ar de totó.

230
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Estou a vê-lo. Está à minha frente.

231
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Ele tem uns dossiês na mão?
- Sim.

232
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Não o deixe sair.
Mande-o ter comigo ao 3.º piso.

233
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Terceiro piso. Certo, Sra. Lacombe.

234
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Ele está a fugir!
- Vá atrás dele, idiota!

235
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Sim! Senhor?

236
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Senhor, por favor.
- Eu?

237
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Sim, siga-me. Venha.

238
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Falei com a jornalista.

239
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Ali. Vire na primeira à esquerda
e depois à direita.

240
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Obrigado, senhor.
- De nada.

241
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
É mais assim.

242
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Sim, o quarto…

243
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- Vês aquele tipo?
- Sim.

244
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
É um informador de alto nível.
Mandei-o para a Sra. Lacombe.

245
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Isso mesmo.

246
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
O que disseste?

247
00:20:57,280 --> 00:21:00,280
Nathalie Lacombe, serviço de investigação.
3.º piso.

248
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Ela está de baixa.

249
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- Está?
- Sim.

250
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Senhor!

251
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Senhor!

252
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Vá, vai pelo outro lado!

253
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Merda!

254
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Arranque.

255
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Estás a brincar?

256
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- O teu programa é mau.
- A culpa não é dele.

257
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Quatro pessoas diferentes.

258
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
É verdade.
Como se ele pudesse alterar o seu visual.

259
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
O quê? É verdade!
Vou continuar, porque, claramente…

260
00:21:37,960 --> 00:21:40,160
"Campeonato francês de xadrez, 1983."

261
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Eu ia sendo apanhado por isto?

262
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Tinha de garantir que ninguém o veria.

263
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Atentado em Kuala Lumpur em 1996.

264
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Diz-te algo?

265
00:21:50,360 --> 00:21:53,320
- Ataque terrorista?
- 11 mortos. Oito franceses.

266
00:21:53,800 --> 00:21:56,000
A verdade? Foi uma vingança.

267
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Um intermediário aldrabou
os traficantes de armas malaios.

268
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
E eles fizeram explodir
a embaixada francesa.

269
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
E o intermediário corrupto era…

270
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
O Pellegrini.

271
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Reproduz.

272
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
A minha situação mudou.

273
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Não me agrada, mas é assim.

274
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Terá de pagar o dobro pelas armas.

275
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
O dobro?

276
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Isto é chantagem?

277
00:22:28,920 --> 00:22:31,000
O meu cliente não vai gostar.

278
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Tenho outros potenciais compradores.

279
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Fez um acordo com ele.

280
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Não importa quem compra as armas
ou aonde vão parar.

281
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Se não quer pagar,
acaba já aqui o negócio.

282
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Esqueça este negócio.

283
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Não tem escolha.

284
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Estas armas foram usadas
no ataque à embaixada.

285
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Talvez as tenha comprado
com o dinheiro que recebeu do colar.

286
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Vamos divulgá-lo.

287
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Não importa quem compra as armas
ou aonde vão parar.

288
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Ele é responsável pelo atentado.
- Apanhámo-lo.

289
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
É o fim dele.

290
00:23:18,320 --> 00:23:21,120
Usamos o Twitter.
Em 24 horas, todos saberão.

291
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Isto é enorme, Fabienne. É importante.

292
00:23:28,440 --> 00:23:29,560
Onde arranjou isto?

293
00:23:30,520 --> 00:23:33,240
Uma boa jornalista
nunca revela as suas fontes.

294
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- É uma lição de economia.
- Perfeito.

295
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
É um jantar de caridade!

296
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Queres atrair mecenas?
Eles têm de ter confiança.

297
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Tem de ser fiscalmente interessante.

298
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
- É assim mesmo.
- Para. Isto é um disparate.

299
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Escolham uma cor mais alegre.

300
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Então? Estão aborrecidos?

301
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
O que se passa?

302
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Estamos a incomodar?

303
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Podem deixar-nos a sós?

304
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
O que se passa?

305
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Obrigada.

306
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Podes explicar?
- Explica-me tu.

307
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Esta publicação no Twitter.

308
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
Que ultimato é este?

309
00:24:25,440 --> 00:24:26,920
É fácil. Mandamos apagar.

310
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Quem é este Salvator813?
É uma conta falsa. É anónimo.

311
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Sabes do que se trata?
- Não.

312
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Porquê apagar o tweet,
se não sabes o que é?

313
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Não quero que o mundo pense
que temos algo a esconder!

314
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- Sim? E não temos?
- Não temos. Exatamente.

315
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Esta fundação significa muito para mim.

316
00:24:48,960 --> 00:24:54,120
Estou muito empenhada, por isso,
se algo pode comprometê-la, diz-me.

317
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Não há nada.

318
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Prometes?

319
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Mentiria à minha própria filha?

320
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Foi retweetado 2000 vezes.

321
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Entra.

322
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- Vais sair?
- Vou beber um copo com amigas.

323
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Se esperaram por mim.

324
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
O Raoul está no quarto. Até logo.

325
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Até logo.

326
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Acabaste o livro?

327
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Sim, é fantástico.
Comecei a ler os outros.

328
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Isso é fixe.

329
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Queria dar-te a coleção
no teu aniversário.

330
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Mas arranjo outra coisa.

331
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Vou espantar-te a ti e à tua mãe.

332
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Duvido. Com tantos encontros que ela tem…

333
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Que encontros?

334
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Ela já saiu com o tipo de hoje.

335
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Hoje é noite de mulheres, não?

336
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Pai…

337
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Sim?

338
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
É bom para ela.

339
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
- Quem é ele?
- Um médico, acho eu.

340
00:26:21,400 --> 00:26:22,840
Também é bonito.

341
00:26:23,440 --> 00:26:24,280
Tem dinheiro.

342
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Isso ajuda.
- E tem um carro do caraças!

343
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Como sabes isso?

344
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- Já o conheceste?
- Ele já cá dormiu.

345
00:26:34,480 --> 00:26:36,480
- O quê? Quando?
- Estou a brincar!

346
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mas a mãe fala.

347
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Porque está feliz.

348
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
É bom para ela.

349
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Não finjas que não te importas.
Isso irrita-me.

350
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Tiro na cabeça! És péssimo.

351
00:27:00,480 --> 00:27:03,280
Um dia após
o misterioso tweet de Salvator,

352
00:27:03,360 --> 00:27:06,080
estamos em direto
da casa de Hubert Pellegrini,

353
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
onde começa a conferência de imprensa.

354
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Sr. Pellegrini!

355
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
A França

356
00:27:14,520 --> 00:27:16,600
é um país que nos enche de orgulho.

357
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
A nossa economia e cultura
são invejadas, copiadas.

358
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
A nossa influência no mundo
continua forte.

359
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
E, no entanto,

360
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
desde há algum tempo,
alguns tentam denegrir

361
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
a imagem do nosso país,

362
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
e aqueles que, como eu,
o adoram e o defendem.

363
00:27:34,080 --> 00:27:36,840
Fundei a minha empresa
com trabalho e esforço.

364
00:27:36,920 --> 00:27:40,480
Pago os meus impostos em França.
Sou filantropo.

365
00:27:41,000 --> 00:27:41,880
Apesar disso…

366
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
… ontem alguém lançou um rumor
execrável e anónimo.

367
00:27:47,840 --> 00:27:51,000
Põe em causa a minha integridade
e a da minha empresa.

368
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Normalmente,

369
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
alguém chamado Salvator813

370
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
não mereceria a minha atenção e energia.

371
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Mas, se vos falo hoje aqui,

372
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
é porque a minha própria filha

373
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
e a fundação que ela vai lançar
para ajudar os jovens,

374
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
são ameaçadas por este rumor.

375
00:28:13,400 --> 00:28:14,760
Não posso aceitar isso.

376
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Então, se este Salvator
quer que rebente um escândalo,

377
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
se está convencido
de que o que diz é verdade

378
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
e que o mundo tem de saber,
só tenho uma pergunta.

379
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Porquê ficar na penumbra?

380
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Saia. Mostre-se.

381
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Eu não tenho nada a esconder.

382
00:28:35,080 --> 00:28:36,320
Se é esse o seu caso,

383
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
prove-o.

384
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Obrigado.
- Sr. Pellegrini?

385
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Sr. Pellegrini?

386
00:28:43,280 --> 00:28:47,680
Tem o sangue das vítimas de Kuala Lumpur
nas suas mãos?

387
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
- Isso não foi planeado.
- Vai ser apanhada.

388
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Era tudo o que tinha para dizer. Obrigado.

389
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Sr. Pellegrini!

390
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Por favor.

391
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Que mulher audaz.

392
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Bom trabalho.

393
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Não era preciso.

394
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Sinceramente.
- Foi fantástica.

395
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Soube tão bem!

396
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Estou escondida há dez anos
e agora estou no meio da ação.

397
00:30:34,840 --> 00:30:36,360
Aquele falhado do Brizac…

398
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- O que se vê em todos os programas de TV.
- Sim.

399
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Tentou fazer uma pergunta.

400
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Nem pensar, menino!

401
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Foi Fabienne Bériot
que fez a pergunta certa!

402
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Antes de todos! Como nos velhos tempos.

403
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Um dos homens do Pellegrini
tentou seguir-me.

404
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- O quê?
- Despistei-o.

405
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
- Tem a certeza?
- Ouve. Tenho experiência nisto.

406
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Sei como despistar quem me segue.

407
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Muito bem, o que se segue?

408
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Denunciamo-lo.

409
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Publicamos o vídeo todo online.

410
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Melhor ainda. Contactei o L'Autre Edition.

411
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Disse que o Salvator
queria estrear-se na TV.

412
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
O L'Autre Edition?

413
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Isso não é jornalismo.

414
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dois milhões de espetadores
todas as noites.

415
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
Que irão saber a verdade.

416
00:31:29,000 --> 00:31:31,360
Não podes calar dois milhões de pessoas.

417
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
- Estou pronta.
- Eu sei. Mas não.

418
00:31:35,720 --> 00:31:37,400
Amanhã, serei eu o Salvator.

419
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Estás a brincar? Vou contigo!

420
00:31:40,520 --> 00:31:41,960
Eu arrastei-a para isto.

421
00:31:42,880 --> 00:31:44,000
Já fez muita coisa.

422
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
É a minha vez de arriscar.

423
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Devo isso ao meu pai.

424
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Como era o teu pai?

425
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Orgulhoso.

426
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Honesto.

427
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
E também era teimoso.

428
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Faz-me lembrar alguém.

429
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Não sei o que queres dizer.

430
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Vamos trabalhar.

431
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
Vamos tirar o Salvator da penumbra.

432
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- As testemunhas estavam bêbedas?
- Como?

433
00:32:22,840 --> 00:32:26,800
Não se parecem com o meu raptor.
Parecem quatro tipos diferentes!

434
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
E ele?

435
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Levei o técnico forense
ao Vincent Morville.

436
00:32:36,200 --> 00:32:37,760
O cúmplice do Sernine no Louvre.

437
00:32:38,280 --> 00:32:40,560
Fez uma descrição muito pormenorizada.

438
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Também não é ele.

439
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Pela última vez,

440
00:32:46,920 --> 00:32:51,120
não tentem ligar os dois casos.
O Louvre e o rapto. Não dará em nada.

441
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- É ele.
- Não, não é ele.

442
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
O que ele está a tentar dizer,

443
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
é que o suspeito
muda facilmente de visual.

444
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
E vocês gozam facilmente comigo!

445
00:33:01,960 --> 00:33:07,440
O roubo do colar foi há três semanas.
Não avançaram. Vou dar o caso a outros.

446
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Não, nós conseguimos.

447
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Vocês os dois. Têm só uma semana.

448
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- Nós os dois?
- Tu percebeste.

449
00:33:34,240 --> 00:33:37,760
E a cara dele quando viu o último retrato?
O que acharam?

450
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
- É muito suspeito.
- Obrigado. Concordo.

451
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
Não podemos investigá-lo.

452
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
O quê? Quem é este? É ele!

453
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- É o nosso suspeito.
- Guédira, esquece, está bem?

454
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Estás fora do caso.

455
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Sim?

456
00:34:05,160 --> 00:34:06,200
Esponja de látex.

457
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Obrigado.

458
00:34:13,000 --> 00:34:15,440
- Alguém te ensinou a maquilhar-te?
- Não.

459
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
Aprendi sozinho. Como sempre.

460
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
Pincel calibre 12?

461
00:34:27,160 --> 00:34:28,720
Moras aqui há muito tempo?

462
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- Isto é um interrogatório?
- Não. Desculpa.

463
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Ossos do ofício.

464
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Pincel de mistura.

465
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Obrigado.

466
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Então, Fabienne…

467
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Isto é para esbater.

468
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
- A sério?
- Sim, a sério.

469
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Nunca brinco com maquilhagem. Este sim.

470
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Sim, é este.

471
00:34:54,320 --> 00:34:55,160
A propósito…

472
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
… isto é para si.

473
00:34:58,840 --> 00:35:01,760
- Para lhe agradecer.
- Não preciso de recompensa.

474
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
Sabia que diria isso.

475
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
O prazer é meu.

476
00:35:15,920 --> 00:35:17,920
Espero que a faça querer escrever.

477
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Sabes, da primeira vez
que vieste a minha casa,

478
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
não menti quando disse
que não era a Fabienne Bériot.

479
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Não era essa mulher há anos.

480
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Trouxeste a Fabienne Bériot
de volta, Assane.

481
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Foi essa a tua prenda.

482
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Obrigada.

483
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Esta noite, em L'Autre Edition,
uma entrevista exclusiva.

484
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

485
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
um dos homens mais ricos
e também mais generosos de França.

486
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
O seu império vai da importação-exportação
à energia e aos média.

487
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Nada lhe resiste.

488
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
Mas o nosso convidado desta noite
é um homem que questiona essa integridade.

489
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Hoje temos connosco Salvator.
Boa noite, Salvator.

490
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Boa noite.

491
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Está a mostrar a cara pela primeira vez.

492
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Ou é muito corajoso
ou completamente louco.

493
00:36:25,280 --> 00:36:26,960
Os telespetadores decidirão.

494
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Verdade. A sua aparência é intrigante,
poderá assustar.

495
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Não esperávamos…

496
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
… isto.

497
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- Como assim?
- O senhor é…

498
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- Velho?
- Idoso.

499
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Quando temos uma conta no Twitter
e lutamos contra a injustiça…

500
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
… só podemos ser jovens.

501
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Esquece-se de uma coisa.

502
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
É mais novo do que a maior parte
da população deste país.

503
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Certo. Passou a sua mensagem.

504
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Veio cá esta noite e trouxe uma cassete

505
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
alegadamente comprometedora.

506
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Hubert Pellegrini
até saiu do seu mítico recato

507
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
para dizer que não receia este vídeo.

508
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Isso mesmo.
- Conte-nos mais.

509
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
O que há nesta gravação?
Nem eu sei. Sejamos sinceros.

510
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Já vai ver. São imagens de uma reunião
que teve lugar em 1996.

511
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
Na Malásia.

512
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Podemos ver Hubert Pellegrini
a vender armas ilegais

513
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
aos terroristas que atacaram
a embaixada francesa na altura.

514
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
A sério?

515
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Bem, vamos ver o vídeo juntos.

516
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
A minha situação mudou.

517
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Não me agrada, mas é assim.

518
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Se quer fazer negócio,
tem de cumprir a promessa.

519
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Impossível.

520
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Estou a avisar, isto acabou.

521
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
Esqueça este negócio.

522
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Tanto alarido por isto?

523
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Estou confuso.
Não há nada de comprometedor.

524
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Não percebo as suas acusações.

525
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
É óbvio que o gato comeu
a língua do Salvator.

526
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Voltamos depois dos anúncios.
Voltem também.

527
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Idiotas!

528
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Quanto é que ele pagou?

529
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Chega de conspiração.
- Patife.

530
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Não quero saber!

531
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Revirem o edifício. Apanhem-no!

532
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Volto a ligar.

533
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
- Sim, querida.
- Pai?

534
00:39:20,160 --> 00:39:21,520
Eu disse-te, não disse?

535
00:39:22,120 --> 00:39:22,960
Só mentiras.

536
00:39:24,160 --> 00:39:26,200
Eu vi. Lamento.

537
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Tenho de te dizer uma coisa.

538
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Este Salvator…

539
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Acho que sei quem é.

540
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Como assim?

541
00:39:35,240 --> 00:39:36,440
Não tenho a certeza,

542
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
mas acho que é o Assane Diop.

543
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
O filho do Babakar.

544
00:39:45,480 --> 00:39:47,400
Era ele no Jardim do Luxemburgo.

545
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Ele roubou o colar.

546
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
E só me dizes agora?

547
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Pois, devia ter dito, mas…

548
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Nada faz sentido.

549
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- O que quer de nós?
- Quer destruir-nos.

550
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Não permitirei isso.

551
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Ele considera-me responsável
pela morte do pai dele.

552
00:40:07,320 --> 00:40:08,400
Isto tem de parar.

553
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Está bem.

554
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
As elites voltaram a levar-nos a melhor.

555
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
Não deixarei que se repita.

556
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Vamos fazer-lhe um café,
J'accuse, para o animar.

557
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Depois recomeçamos.

558
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Boa noite, Fabienne.

559
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
O Sr. Pellegrini quer a morada
do Assane Diop.

560
00:41:23,760 --> 00:41:24,960
- Quem?
- O Salvator.

561
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- Não sei quem é.
- Não me faças perder tempo.

562
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
Não aprendeste a lição?

563
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
Serei mais claro.

564
00:41:34,360 --> 00:41:35,600
Onde é que ele vive?

565
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Diz-me ou dou cabo de ti.

566
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Última oportunidade!
A morada do Assane Diop!

567
00:41:43,960 --> 00:41:45,160
Onde é que ele está?

568
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Uma boa jornalista

569
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
nunca revela as suas fontes.

570
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Não te percebo, Fabienne.

571
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
O que se passa?

572
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

573
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI

574
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Meu caro Assane.

575
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Esta noite,
podemos ter perdido uma batalha.

576
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Mas eu conheço-te. Não vais desistir.

577
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Sabes qual é a diferença
entre o Bem e o Mal.

578
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
E nunca desistes.

579
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Apesar do perigo
e das forças que te tentam impedir.

580
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
É por isso que te admiro.

581
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Vamos lutar.

582
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Pelo teu pai, pela tua família.

583
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Por nós. Vamos lutar, Assane.

584
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Juntos.

585
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
A tua amiga, Fabienne."

586
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
És tu…

587
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Legendas: Sónia Pereira Cardoso

