1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,680
Deus do Céu, que droga é essa?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Levante, Sr. Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
-O que é?
-O perímetro foi comprometido.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
-O quê?
-Siga-nos ao quarto do pânico.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Estou indo.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Ali! Pegue!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
O que é isso?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Cuidado!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Deixe comigo!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Cuidado! À sua esquerda! Rápido, a porta!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
-Neutralizamos o intruso.
-Quem? Onde está?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
O que é isto?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Dispositivo destruído. Tudo sob controle.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Certo. Ótimo.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
VOU PEGAR VOCÊ

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Tudo bem.
O perímetro está limpo. Eu verifiquei.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
Vai bem, Dumont?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Não me reconhece sem meus óculos?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane…

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Exato.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Sorria, Dumont.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Trouxe um presente para você. Sua Circé.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Você a quebrou?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
-O que quer agora?
-Quero saber do seu amigo.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
-Meu amigo?
-Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
O que queria dizer a ele?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Cadê sua esposa?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
-No trabalho.
-Não.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Ela não está lá.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Deixe minha esposa fora disso!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
-Ela devia estar lá.
-Não tem a ver com ela!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Então abra o bico.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Se eu disser um nome…

35
00:05:27,600 --> 00:05:29,000
promete que vai parar?

36
00:05:29,080 --> 00:05:29,920
Prometo.

37
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
-Me dá sua palavra?
-Tem minha palavra.

38
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
-É um homem de palavra?
-Não.

39
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Tem escolha?

40
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Se quiser derrubar o Pellegrini,

41
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
uma mulher, Fabienne Bériot,
pode ajudar você.

42
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
Ela é jornalista.
Há alguns anos, ela quase o pegou.

43
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Não soube por mim.

44
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Até breve.

45
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
-Alô?
-Onde você está?

46
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
-No escritório. Algum problema?
-Não.

47
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
-Está bem?
-Sim. Tudo bem.

48
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
-Certeza?
-Só quero dizer que te amo.

49
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Também te amo, querido.

50
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
-Um bom dia.
-Bom dia. Até depois.

51
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
FABIENNE BÉRIOT PAGA
MULTA RECORDE A HUBERT PELLEGRINI

52
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

53
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J’accuse!

54
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI

55
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ITEM ADICIONADO AO CARRINHO

56
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Entre.

57
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Da próxima vez, vai carregar as compras.

58
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Então…

59
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
qual sua história, Fabienne Bériot?

60
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Entre.

61
00:08:43,320 --> 00:08:44,600
Não fique com medo.

62
00:08:44,720 --> 00:08:45,560
De quê?

63
00:08:47,480 --> 00:08:48,600
Não estou com medo.

64
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Já passei da idade.

65
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Se veio roubar, vai se decepcionar.

66
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
A coisa mais cara que tenho
é um vinho ruim.

67
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
-Eu pareço um bandido?
-Você parece um invasor.

68
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Não sou ladrão. Sou um fã.

69
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
Um autógrafo?

70
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
-O que é isso?
-O seu livro.

71
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
-Não, acho que não.
-Pare.

72
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
-Sei que você é Fabienne Bériot.
-Ela não mora mais aqui.

73
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, preciso de você.

74
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
A Fabienne não existe mais.

75
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Ela foi silenciada por dinheiro!
Certo, J'accuse?

76
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
O que escreveu aqui…

77
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
Sim, é verdade, porém,

78
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
enfrentei um exército de advogados.

79
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
Não tive como me defender e fui destruída.

80
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Temos um inimigo em comum.

81
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
O Pellegrini.

82
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
Estou ocupada. Nem perca tempo.

83
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Você é como eu.
Quer se vingar do Pellegrini.

84
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

85
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Eu o ensinei a latir
quando ouve esse nome,

86
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
mas já faz tempo.

87
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
-Não quero mais isso.
-Impossível.

88
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Você mirava alto.

89
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Laboratórios farmacêuticos, a Françáfrica…

90
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Você derrubou todos. E ele?

91
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
Não quer mais lutar? Parou de acreditar?

92
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Como sei
que não trabalha para o Pellegrini?

93
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Que não veio aqui
para garantir que estou no fundo do poço?

94
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Já me viu. Estou.

95
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Pronto. Passar bem!

96
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Pegaram meu pai há 25 anos.

97
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Ele acusou meu pai de ser um ladrão.

98
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Meu pai se matou na cadeia.

99
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Eu tinha 14 anos.

100
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Ele me ferrou também.

101
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Você foi a única que revidou.

102
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Preciso de você.

103
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Este livro é forte. Corajoso.

104
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Onde está a autora?

105
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Vamos terminar o trabalho.

106
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Não. Sinto muito.

107
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Ele tem espiões
por toda parte. É intocável.

108
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Saia daqui. Vá embora.

109
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Vá para casa.

110
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Estou tentando entender.

111
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
O cara que me sequestrou
também roubou o colar?

112
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Por quê?

113
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Há 25 anos,
o senhor investigou o roubo do colar.

114
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
-Só isso?
-Não. Há um modus operandi.

115
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Tanto no roubo quanto no sequestro,

116
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
há uma espécie de…

117
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
teatralidade.

118
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Exato. Isso conecta os dois casos.

119
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
E, se me permite,

120
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
quero acrescentar uma coisa.
Sei que sou o único…

121
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
Acredito que exista
uma fonte de inspiração comum.

122
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
-Isso de novo?
-Sim, de novo.

123
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Inspiração comum?

124
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
E quem seria essa inspiração?

125
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsène Lupin, comissário.

126
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
O Ladrão de Casaca, de Maurice Leblanc.

127
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
O Colar da Rainha foi publicado em 1923.

128
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Um clássico do Lupin.

129
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Os pseudônimos
Paul Sernine e Luis Perenna?

130
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Anagramas de Arsène Lupin.

131
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
O método, o estilo, o talento.

132
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
O suspeito está brincando
de ser Arsène Lupin.

133
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Fiz uma lista das semelhanças.
Envio para o senhor.

134
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
-Sim. Quero a lista imediatamente.
-Pronto.

135
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Agora que você mencionou,

136
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
eu me lembro.

137
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
O cara que me sequestrou
tinha cartola e monóculo.

138
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Temos imagens das câmeras

139
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
e faremos um retrato falado.

140
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Saberemos o rosto do seu agressor.

141
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Perfeito. Ao trabalho. Não vou segurá-los.

142
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
VOCÊ QUERIA FALAR
SOBRE O BABAKAR DIOP. QUANDO?

143
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
BUSCAREI INFORMAÇÕES.
VOU MANTÊ-LO INFORMADO.

144
00:14:10,440 --> 00:14:14,000
-Como me achou?
-O bom jornalista não revela suas fontes.

145
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
-Mudou de ideia?
-Ele roubou meu maior tesouro: a carreira.

146
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Ele fez com que ninguém em Paris
me contratasse.

147
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Boicotada. Virei só
"a velha louca dos gatos".

148
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
-Isso não é verdade.
-Não é.

149
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Você prefere cachorros.

150
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Com uma mulher
da minha idade, com minha aparência,

151
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
a decisão é simples: jogar no lixo.

152
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Mas ele foi um pouco longe demais.

153
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Não tenho mais nada.

154
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
E nada a perder.

155
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Quando veio a minha casa,

156
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
quando me mostrou meu livro,
acredite ou não,

157
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
eu não falava com ninguém há dias.

158
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Se não bastasse, foi gentil comigo.

159
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Então pensei bastante sobre isso…

160
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
-Vou ajudar você.
-Tem certeza?

161
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Um pouco de adrenalina não me faria mal.

162
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Não quero deixá-lo ganhar.

163
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
-Posso confiar em você?
-Você veio atrás de mim!

164
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
E eu posso confiar em você? Como se chama?

165
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

166
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Sim, claro.

167
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
-Bela tentativa.
-Certo…

168
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Meu nome é Jean Daspry.

169
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Última chance,
senão vai ter que continuar sem mim.

170
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

171
00:15:49,520 --> 00:15:50,920
Meu nome é Assane Diop.

172
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Muito prazer.

173
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
-Fabienne Bériot.
-Muito prazer.

174
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Está mais bagunçado que minha casa.

175
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Invadi a casa dele
para procurar documentos.

176
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
-Procurei informações, mas…
-O que você quer?

177
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Derrubá-lo.

178
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
Achar algo comprometedor.

179
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Sei que ele incriminou meu pai
para receber o seguro.

180
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
-Em que ano?
-Em 1995.

181
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Faz sentido.

182
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
É o ano em que a empresa dele quase faliu.

183
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
Ele incrimina seu pai,

184
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
recebe o dinheiro do seguro
e salva o próprio império.

185
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
É isso. Ele enganou todo mundo,

186
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
mas ainda não posso provar.

187
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
-Todos têm que saber que ele é um canalha.
-Eu tentei.

188
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Não deu certo.

189
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Ele conseguiu abafar na época. E agora?

190
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
-Como assim?
-Precisamos de algo grande, Fabienne.

191
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Algo capaz de derrubá-lo.

192
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Algo impossível de encobrir.

193
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
Algo escandaloso. E será o fim dele.

194
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Talvez eu tenha algo.

195
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Mais perto.

196
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Não os olhos.

197
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Esses olhos?

198
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Esses não são ruins. Me mostre o próximo…

199
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
-Tenho esses também.
-Parece bom.

200
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
-Mais perto.
-Não ficou ruim.

201
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Esse vai parecer…

202
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Isso.

203
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
É a única opção?

204
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Não pode ser tão complicado.

205
00:17:39,680 --> 00:17:41,640
O OBJETOR

206
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
O Objetor.

207
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
O jornal em que sempre trabalhei.

208
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Do estágio ao dia
em que o Pellegrini mandou me demitirem.

209
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Os arquivos ficam no terceiro andar.

210
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Tem uma caixa lá dentro
com o nome "Esportes Anos 80".

211
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Dentro dela, tem uma fita VHS verde.

212
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Você precisa pegá-la.

213
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
-O que tem nela?
-Não se preocupe.

214
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Nada disso.

215
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Vou correr todos os riscos. Vale a pena?

216
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Se eu digo que vale, está dito!
Confie em mim!

217
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
É uma reunião…

218
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
da qual Pellegrini participou em 1996.

219
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Acredite, vai prejudicá-lo.

220
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Você só decidiu recuperar a fita agora?

221
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Já tentei centenas de vezes,
mas eles me conhecem.

222
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Não consigo passar da porta.

223
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Mas acabei de conhecer
um cara que adora invadir lugares.

224
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
-Vai usar essas pastas?
-Não. Pode pegar.

225
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Certo.

226
00:19:00,160 --> 00:19:01,680
Conhece o truque do covarde?

227
00:19:02,280 --> 00:19:03,120
Não.

228
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Recepção.

229
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Aqui é Nathalie Lacombe.
Sou jornalista investigativa.

230
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
-Certo.
-Um informante vai entregar documentos.

231
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Ele é estranho, mas confiável.
Tem informações valiosas.

232
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Porém, ele está um pouco assustado.

233
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Então, se ele aparecer,
não o deixe ir embora.

234
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Mande-o direto ao meu escritório.

235
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Como ele é?

236
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Um cara negro alto.
Parece aluno estudioso.

237
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Estou vendo. Está na minha frente.

238
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
-Ele está segurando algumas pastas?
-Sim.

239
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Não o deixe ir.
Mande-o para mim. Terceiro andar.

240
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Terceiro andar. Tudo bem, Sra. Lacombe.

241
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
-Ele está indo embora!
-Vá atrás dele, seu idiota!

242
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Tudo bem! Senhor?

243
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
-Senhor, por favor.
-Eu?

244
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Sim, venha comigo. Venha.

245
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Falei com a jornalista.

246
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Ali. Pegue a primeira à esquerda.
Depois, à direita.

247
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
-Obrigado, senhor.
-Tudo bem? De nada.

248
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Parece mais esse.

249
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Sim, o quarto…

250
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
-Está vendo aquele cara?
-Sim.

251
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
É um informante de primeira.
Eu o mandei para a Sra. Lacombe.

252
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Lá vem ele.

253
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Para quem?

254
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Nathalie Lacombe, investigação.
Terceiro andar.

255
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Ela está de licença.

256
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
-Certeza?
-Sim.

257
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Senhor!

258
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Senhor!

259
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Vá pelo outro lado!

260
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Merda!

261
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Ande.

262
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Está brincando?

263
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
-Seu programa é uma porcaria.
-Não é culpa dele.

264
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
São 4 pessoas diferentes.

265
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
É verdade.
É como se ele pudesse mudar de aparência.

266
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
O que foi? É a verdade.
Não digo mais nada, mas é claramente…

267
00:21:38,000 --> 00:21:40,120
"Campeonato Francês de Xadrez 1983".

268
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Quase fui pego por causa disso?

269
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Tive que garantir que ninguém assistiria.

270
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
O ataque de Kuala Lumpur em 1996.

271
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Já ouviu falar?

272
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
-Ataque terrorista?
-Onze mortos. Oito franceses.

273
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
A verdade? Foi vingança.

274
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Um intermediário extorquiu
os traficantes de armas da Malásia.

275
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Então eles explodiram
a embaixada francesa.

276
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
E o intermediário pilantra era…

277
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

278
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Reproduza.

279
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
A minha situação mudou.

280
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Infelizmente, é assim.

281
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Vão ter que pagar o dobro pelas armas.

282
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
O dobro?

283
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Que chantagem é essa?

284
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Meu cliente não vai gostar.

285
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Tenho muitos outros compradores.

286
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Fez um acordo com ele.

287
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Não ligo para quem compra as armas
nem onde vão parar.

288
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Se não quiserem pagar,
estou avisando, senhores: acabou.

289
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Esqueçam esse acordo.

290
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Não temos escolha.

291
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Essas armas foram usadas
para atacar a embaixada.

292
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Talvez ele tenha comprado
com o dinheiro do seguro do colar.

293
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Vamos divulgar.

294
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Não ligo para quem compra as armas
nem onde vão parar.

295
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
-Ele é o responsável pelo ataque.
-Vamos pegá-lo.

296
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Ele já era.

297
00:23:18,320 --> 00:23:21,120
No Twitter, em 24 horas, todos vão saber.

298
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Isso é coisa grande, Fabienne. Uma bomba.

299
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Onde achou isso?

300
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
O bom jornalista não revela suas fontes.

301
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
-É uma aula de economia…
-É perfeito.

302
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
É um jantar beneficente!

303
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Quer atrair doadores?
Eles precisam ter confiança.

304
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Precisa ser fiscalmente interessante.

305
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
-É assim que funciona.
-Pare. Isso é bobagem.

306
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Troque para uma cor mais alegre.

307
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
O que foi? Estão cansados?

308
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
O que aconteceu?

309
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Estamos cansando vocês?

310
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Nos dariam licença, por favor?

311
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
O que foi?

312
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Obrigada.

313
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
-Pode explicar?
-Você deve explicar.

314
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Postaram isso no Twitter.

315
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
O que é esse ultimato?

316
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
É fácil. É só apagar.

317
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Quem é esse Salvator813?
É uma conta falsa. É anônima.

318
00:24:31,560 --> 00:24:32,680
Sabe do que se trata?

319
00:24:33,360 --> 00:24:34,200
Não sei.

320
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Por que deletar, se não sabe o que é?

321
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Não quero que o mundo pense
que temos algo a esconder!

322
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
-É? E quando não temos?
-Nesse caso, por exemplo, não temos.

323
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Essa fundação significa muito para mim.

324
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Sabe como me dedico,

325
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
então, se há algo que pode prejudicá-la,
precisa me dizer.

326
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Não há nada.

327
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Você promete?

328
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Eu mentiria para minha filha?

329
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Compartilharam 2.000 vezes.

330
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Entre.

331
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
-Vai sair?
-Vou beber com minhas amigas.

332
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Se tiverem me esperado.

333
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul está no quarto dele. Até mais.

334
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Até mais.

335
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Você terminou o livro?

336
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Sim, achei demais. Até comecei os outros.

337
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Legal.

338
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Eu queria dar
a coleção no seu aniversário.

339
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Vou achar outra coisa.

340
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Vou surpreender você e sua mãe.

341
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Duvido. Ela vai em tantos encontros, que…

342
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Que encontros?

343
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Ela já saiu com o cara de hoje.

344
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Ela não ia sair com as amigas?

345
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Pai…

346
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
É?

347
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Fico feliz.

348
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
-Quem é o cara?
-Um médico, eu acho.

349
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
Muito bonito também. Ele tem dinheiro.

350
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
-Isso ajuda.
-E o carro dele é irado.

351
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Como sabe?

352
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
-Você o conheceu?
-Ele passou a noite aqui.

353
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
-Oi? Quando?
-É brincadeira!

354
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Ela só fala disso.

355
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Então ela deve estar feliz.

356
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Que bom.

357
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Pare de fingir que não liga.
Está me irritando.

358
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Pá! Na cabeça! Você é péssimo.

359
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Um dia após o misterioso tuíte
do tal Salvator,

360
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
estamos ao vivo
na casa de Hubert Pellegrini,

361
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
onde haverá uma coletiva de imprensa.

362
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Sr. Pellegrini!

363
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
A França

364
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
é um país que nos dá orgulho.

365
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Economia e cultura invejadas e copiadas.

366
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
Nossa influência no mundo continua forte.

367
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
No entanto,

368
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
há algum tempo, muitos têm tentado manchar

369
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
a imagem do nosso país

370
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
e das pessoas que, como eu,
o amam e o defendem.

371
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Criei minha empresa
com trabalho e esforço.

372
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Pago meus impostos na França.

373
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Sou um filantropo.

374
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Apesar disso,

375
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
ontem, alguém espalhou
um boato nojento e anônimo

376
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
que questiona
minha integridade e a da minha empresa.

377
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Normalmente,

378
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
alguém que se nomeia Salvator813

379
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
não mereceria
minha atenção e minha energia.

380
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Estou diante de vocês hoje

381
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
porque minha própria filha

382
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
e a fundação que ela vai lançar
para ajudar os jovens

383
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
estão ameaçadas por tal boato.

384
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Eu não aceito isso.

385
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Então, se esse Salvator
quer criar um escândalo,

386
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
se ele está convencido
de que o que ele diz é verdade

387
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
e de que o mundo precisa saber,
tenho uma pergunta:

388
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
vai continuar nas sombras?

389
00:28:30,000 --> 00:28:31,800
Saia de trás da tela. Apareça.

390
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Não tenho nada a esconder.

391
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
Se não tiver também,

392
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
prove.

393
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
-Muito obrigado.
-Sr. Pellegrini!

394
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Sr. Pellegrini?

395
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
Suas mãos estão sujas

396
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
com o sangue das vítimas de Kuala Lumpur?

397
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
-Isso não foi planejado.
-Ela vai ser pega.

398
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Isso é tudo que tenho a dizer. Obrigado.

399
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Sr. Pellegrini!

400
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Por favor!

401
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Que mulher.

402
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Bravo!

403
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Por favor, não precisava.

404
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
-Sinceramente…
-Você foi incrível.

405
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Foi tão bom!

406
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Me escondi por dez anos
e agora estou no meio da ação.

407
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Brizac, aquele babaca…

408
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
-Sabe o que está em todos os programas?
-Sei.

409
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Ele tinha uma pergunta.

410
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Nem pense, senhor!

411
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
É a Fabienne Bériot
quem tem a pergunta certa!

412
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Antes de todo mundo!
Como nos velhos tempos.

413
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Um dos caras
do Pellegrini tentou me seguir.

414
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
-O quê?
-Eu o despistei.

415
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
-Tem certeza?
-Escute. Tenho experiência.

416
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Sei como tirar alguém da minha cola.

417
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Certo. Próximo passo?

418
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Vamos expô-lo.

419
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Vamos postar o vídeo inteiro.

420
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Melhor ainda: contatei o A Outra Edição.

421
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Falei que o Salvator queria estrear na TV.

422
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
A Outra Edição?

423
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Aquilo não é jornalismo.

424
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dois milhões assistem toda noite.

425
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
E todos saberão a verdade.

426
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
-Vão calar 2 milhões de pessoas?
-Certo.

427
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
-Estou pronta.
-Eu sei, mas não.

428
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Amanhã, vou ser o Salvator.

429
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Está brincando? Eu vou com você!

430
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Arrastei você para isso.
Você já fez o bastante.

431
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
É minha vez de me arriscar.

432
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Devo isso ao meu pai.

433
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Como era seu pai?

434
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Orgulhoso.

435
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Honesto.

436
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
E também era teimoso.

437
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Me lembra uma pessoa.

438
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Não sei o que quer dizer.

439
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Ao trabalho.

440
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
Hora de tirar o Salvator das sombras.

441
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
-Suas testemunhas estavam bêbadas?
-Como é?

442
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
Nenhum parece meu sequestrador.

443
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
Parecem quatro caras diferentes!

444
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
E esse?

445
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Levei o perito até Vincent Morville.

446
00:32:36,200 --> 00:32:38,120
O comparsa do Sernine no Louvre.

447
00:32:38,200 --> 00:32:40,600
Ele nos deu uma descrição detalhada.

448
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Não é ele.

449
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Pela última vez,

450
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
parem de tentar ligar os dois casos.

451
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Não vai levar a nada.

452
00:32:51,680 --> 00:32:52,520
É ele.

453
00:32:53,040 --> 00:32:54,120
Não é ele.

454
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
O que ele está tentando dizer

455
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
é que ele sabe como mudar de aparência.

456
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
E vocês sabem como me fazer de idiota!

457
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Roubaram o colar há 3 semanas.

458
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
Vocês não fizeram nenhum progresso!
Vou trocar a equipe.

459
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Não. Nós vamos conseguir.

460
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Vocês dois têm mais uma semana. Só.

461
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
-Nós dois?
-Você entendeu.

462
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
E a cara dele ao ver o último retrato?

463
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
O que acharam?

464
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
-Está muito suspeito.
-Valeu. Já sabemos.

465
00:33:42,120 --> 00:33:43,760
Não podemos investigá-lo.

466
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
O quê? Quem é esse? É ele!

467
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
-É nosso suspeito.
-Guédira, pare com isso, entendeu?

468
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Você está fora do caso.

469
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Entendeu?

470
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
Esponja de látex.

471
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Obrigado.

472
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
-Ensinaram você a se maquiar?
-Não.

473
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
Aprendi sozinho. Como sempre.

474
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Pincel 12?

475
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Faz tempo que mora aqui?

476
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
-Isso é um interrogatório?
-Não. Desculpe.

477
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Hábito da profissão.

478
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Pincel de esfumar.

479
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Obrigado.

480
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Ei, Fabienne,

481
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
este é para corretivo.

482
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
-Está falando sério?
-Sim, é sério.

483
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Eu nunca brinco com maquiagem. Isso.

484
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
É este.

485
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Aliás…

486
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
é para você.

487
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
-Para agradecer.
-Não preciso de recompensa.

488
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
Sabia que diria isso.

489
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
O prazer é meu.

490
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Espero que a faça voltar a escrever.

491
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Na primeira vez que veio à minha casa,

492
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
eu não estava mentindo
quando disse que não era Fabienne Bériot.

493
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Eu não sou essa mulher há anos.

494
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Você trouxe
Fabienne Bériot de volta, Assane.

495
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Esse é o meu presente.

496
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Obrigada.

497
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Esta noite, A Outra Edição traz
uma entrevista exclusiva.

498
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

499
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
um dos homens mais ricos
e mais generosos da França.

500
00:36:01,040 --> 00:36:03,280
Um império de importação e exportação,

501
00:36:03,360 --> 00:36:05,640
passando por energia e mídia.

502
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Nada pode resistir a ele.

503
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Mas nosso convidado esta noite é um homem

504
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
que questiona a honestidade dele.

505
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Está aqui conosco Salvator.
Boa noite, Salvator.

506
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Boa noite.

507
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Está mostrando seu rosto
pela primeira vez.

508
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Ou você é muito corajoso,
ou totalmente louco.

509
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Os espectadores decidirão.

510
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Verdade. Sua aparência é intrigante
e meio surpreendente.

511
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Não esperávamos…

512
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
isso.

513
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
-Como assim?
-Você é…

514
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
-Velho?
-Idoso.

515
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Se você está no Twitter
e luta contra a injustiça,

516
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
esperam que seja um jovem.

517
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Mas você esqueceu uma coisa.

518
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
A maioria das pessoas do país
é mais velha que você.

519
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Certo. Você divulgou sua mensagem.

520
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Você veio aqui hoje com um vídeo

521
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
que é, supostamente, comprometedor.

522
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
O Sr. Pellegrini até saiu
de seu lendário retiro

523
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
para dizer que não tem medo do vídeo.

524
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
-Isso mesmo.
-Conte-nos mais.

525
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
O que tem na gravação?
Nem eu sei. Vamos ser sinceros.

526
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Você vai ver. É um vídeo
de uma reunião que aconteceu em 1996.

527
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
Na Malásia.

528
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Você pode ver Hubert Pellegrini
vendendo armas ilegalmente

529
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
para os terroristas que atacaram
a embaixada francesa na época.

530
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Sério?

531
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Bem, vamos ver o vídeo.

532
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
A minha situação mudou.

533
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Infelizmente, é assim.

534
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Se querem um acordo,
devem cumprir sua promessa.

535
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Impossível.

536
00:37:52,480 --> 00:37:54,440
Estou avisando, senhores: acabou.

537
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
Esqueçam esse acordo.

538
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Tudo por causa disso?

539
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Estou confuso. Não há nada comprometedor.

540
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Não entendo suas acusações.

541
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Parece que o gato comeu
a língua do Salvator.

542
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Voltaremos após os comerciais.
Continuem ligados.

543
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Canalhas!

544
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Quanto ele pagou?

545
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
-Já chega dessa teoria da conspiração.
-Seu merda.

546
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Não quero saber!

547
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Revirem esse prédio. Preciso dele!

548
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Ligo de volta.

549
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
-Sim, querida.
-Pai?

550
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Eu não falei?

551
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
-Um monte de mentiras.
-Eu vi.

552
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Desculpe.

553
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Preciso contar uma coisa.

554
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Esse Salvator…

555
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Acho que sei quem é.

556
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Como assim?

557
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Não tenho certeza,

558
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
mas acho que é o Assane Diop.

559
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
O filho do Babakar.

560
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Era ele no Jardim…

561
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Ele roubou o colar.

562
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Por que não me contou?

563
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Não sei. Eu devia ter contado, mas…

564
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Nada faz sentido.

565
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
-O que ele quer de nós?
-Quer nos destruir.

566
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Não vou deixar.

567
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Ele me culpa pela morte do pai dele.

568
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
Já chega disso.

569
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Certo.

570
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
As elites nos enganaram
mais uma vez, J'accuse.

571
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
Não vamos ser pegos de novo.

572
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Vamos fazer um café para ele,
J'accuse, para animá-lo.

573
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Depois, começamos de novo.

574
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Olá, Fabienne.

575
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
O Sr. Pellegrini quer
o endereço de Assane Diop.

576
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
-De quem?
-Salvator.

577
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
-Não entendo.
-Não me faça perder tempo.

578
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
Não aprendeu sua lição?

579
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Vou ser claro.

580
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Onde ele mora?

581
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Diga já ou vai se ver comigo.

582
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Última chance! O endereço de Assane Diop!

583
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Onde ele está?

584
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
O bom jornalista

585
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
não revela suas fontes.

586
00:41:59,800 --> 00:42:01,400
Não entendo você, Fabienne.

587
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
O que aconteceu?

588
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

589
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
DINHEIRO SUJO - O SISTEMA PELLEGRINI

590
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Querido Assane…

591
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
hoje, perdemos uma batalha,

592
00:43:40,800 --> 00:43:41,840
mas conheço você.

593
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Não vai desistir.

594
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Você sabe a diferença entre o bem e o mal.

595
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Você nunca desiste,

596
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
apesar do perigo
e das forças que tentam parar você.

597
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Por isso admiro você.

598
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Nós vamos lutar.

599
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Por seu pai, por sua família,

600
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
por nós mesmos, nós vamos lutar, Assane.

601
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Juntos.

602
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
De sua amiga, Fabienne."

603
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
É você.

604
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Legendas: Rafael Henrique Olivato

