1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,040
‎Fir-ar să fie, ce e?

3
00:01:41,640 --> 00:01:43,560
‎Ridicați-vă, dle Pellegrini!

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
‎- Ce?
‎- Perimetrul este compromis.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
‎- Ce?
‎- Haideți în camera de refugiu!

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
‎Da.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
‎Hai, prinde-o!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
‎Ce e asta?

9
00:02:09,759 --> 00:02:10,959
‎Ai grijă!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
‎Am prins-o!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
‎Atenție! La stânga ta! Repede, ușa!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
‎- Am neutralizat intrusul.
‎- Unde e?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
‎Ce e asta?

14
00:02:35,120 --> 00:02:37,680
‎Dispozitivul e distrus.
‎Totul e sub control.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
‎Bine.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
‎O SĂ TE PRIND

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
‎E în regulă.
‎Perimetrul e liber. Am verificat.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
‎Cum merge?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
‎Nu mă recunoști fără ochelari?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
‎Assane…

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
‎Exact.

22
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
‎Zâmbește, Dumont!

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
‎Ți-am adus un cadou. Circé a ta.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
‎N-ai stricat-o?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
‎- Și acum?
‎- Povestește-mi despre amicul tău!

26
00:04:28,160 --> 00:04:29,800
‎- Amicul meu?
‎- Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:34,840
‎Ce voiai să-i spui?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
‎Unde e soția ta?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,280
‎- La muncă.
‎- Nu.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,640
‎Nu e acolo.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
‎Lasă-mi soția în pace!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
‎- Ar trebui să fie acolo.
‎- Ea nu e implicată!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
‎Atunci, povestește!

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
‎Dacă îți dau un nume…

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
‎- Juri că te oprești?
‎- Jur.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
‎- Îmi dai cuvântul tău?
‎- Da.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,320
‎- Ești om de cuvânt?
‎- Nu.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
‎Ai de ales?

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
‎Ca să-l distrugi pe Pellegrini,

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
‎e o femeie, Fabienne Bériot,
‎care te poate ajuta.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,720
‎E jurnalistă. Acum câțiva ani,
‎era cât pe ce să-l prindă.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
‎Nu știi de la mine.

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
‎Pe curând!

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
‎- ‎Alo?
‎- Unde ești?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
‎- La birou? E vreo problemă?
‎- Nu, totul e bine.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
‎- Ești bine?
‎- Da.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
‎- ‎Pari agitat.
‎- Voiam să-ți spun că te iubesc.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
‎Bine, dragă. Și eu te iubesc.

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
‎-  Să ai o zi bună!
‎- Și tu la fel.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
‎FABIENNE BÉRIOT ÎI VA PLĂTI
‎O AMENDĂ RECORD LUI HUBERT PELLEGRINI

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
‎J'accuse?

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
‎J'accuse!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
‎FABIENNE BÉRIOT
‎BANI MURDARI - SISTEMUL PELLEGRINI

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
‎ARTICOL ADĂUGAT ÎN COȘ

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
‎Vino!

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
‎Data viitoare, tu duci cumpărăturile sus.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
‎Deci…

58
00:08:05,240 --> 00:08:07,360
‎Care e povestea ta, Fabienne Bériot?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
‎Haide!

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
‎- Nu vă temeți!
‎- De ce să mă tem?

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
‎Nu mă tem.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,240
‎Sunt prea bătrână și prea slabă.

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
‎Ai venit ca să furi? Vei fi dezamăgit.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
‎Cel mai scump lucru de aici
‎e un vin prost.

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
‎- Arăt a hoț?
‎- Arăți a intrus.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
‎Nu sunt hoț. Sunt fan.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
‎Mi-o semnați?

68
00:09:11,040 --> 00:09:13,240
‎- Ce e asta?
‎- E cartea dv.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
‎- Nu, nu prea cred.
‎- Încetați!

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,120
‎- Știu că sunteți Fabienne Bériot.
‎- Nu mai locuiește aici.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
‎Fabienne? Am nevoie de dv.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
‎Fabienne nu mai există.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
‎A fost redusă la tăcere de cei cu bani!
‎Nu-i așa, J'accuse?

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
‎Ați scris adevărul aici.

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
‎Era adevărul, dar…

76
00:09:39,640 --> 00:09:44,400
‎M-am confruntat cu o armată de avocați,
‎nu am avut mijloace de apărare.

77
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
‎Atunci, avem un dușman comun.

78
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
‎Pellegrini.

79
00:09:49,120 --> 00:09:51,200
‎Sunt ocupată. Nu vreau să te rețin.

80
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
‎Sunteți ca mine.
‎Vreți să vă răzbunați pe el.

81
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
‎Pellegrini.

82
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
‎L-am învățat să latre când aude numele,

83
00:10:02,840 --> 00:10:04,080
‎dar e veche faza.

84
00:10:04,160 --> 00:10:06,400
‎- Nu mă mai interesează.
‎- Nu se poate.

85
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
‎Ați fost ca o lunetistă.

86
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
‎Laboratoarele farmaceutice, Françafrique…

87
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
‎I-ați doborât pe toți. Și el?

88
00:10:15,640 --> 00:10:18,120
‎Lupta s-a sfârșit? Nu mai credeți în asta?

89
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
‎De unde știu
‎că nu lucrezi pentru Pellegrini?

90
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
‎Că nu ești aici
‎ca să te asiguri că m-am dus la fund?

91
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
‎M-ai văzut. M-am dus.

92
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
‎Bine. La revedere!

93
00:10:33,480 --> 00:10:35,280
‎I-a înscenat tatii ceva acum 25 de ani.

94
00:10:37,680 --> 00:10:40,040
‎L-a aruncat într-o celulă, ca pe un hoț.

95
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
‎S-a spânzurat de rușine.

96
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
‎Aveam 14 ani.

97
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
‎Mi-a distrus și mie viața.

98
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
‎Doar dv. ați ripostat.

99
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
‎Am nevoie de dv.

100
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
‎Cartea e dură. Plină de curaj.

101
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
‎Unde-i autoarea ei?

102
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
‎Vom termina treaba.

103
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
‎Nu, îmi pare rău.

104
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
‎Are spioni peste tot. E de neatins.

105
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
‎Cară-te! Pleacă!

106
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
‎Du-te acasă!

107
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
‎Vreau să mă asigur că înțeleg…

108
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
‎Cel care m-a răpit a furat și colierul?

109
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
‎De ce?

110
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
‎Ați investigat furtul acum 25 de ani.

111
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
‎- Atât?
‎- Mai e și ‎modus operandi.

112
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
‎Fie că e vorba despre răpire,
‎fie despre furt…

113
00:12:08,720 --> 00:12:11,160
‎- …parcă…
‎- Se dă în spectacol.

114
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
‎Exact. Se dă în spectacol.
‎Asta leagă cazurile.

115
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
‎Dacă-mi permiteți…

116
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
‎Vreau să adaug ceva.
‎Știu că sunt singurul…

117
00:12:20,000 --> 00:12:23,360
‎dar cred că există
‎o sursă de inspirație în ambele cazuri.

118
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
‎- Nu din nou.
‎- Da.

119
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
‎În ambele?

120
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
‎Și cine ar fi această sursă?

121
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
‎Arsène Lupin, dle comisar.

122
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
‎Hoțul gentilom.‎ De Maurice Leblanc.

123
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
‎Colierul Reginei‎ a fost publicat în 1923.

124
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
‎O carte clasică grozavă.

125
00:12:42,240 --> 00:12:45,160
‎Pseudonimele folosite.
‎Paul Sernine, Luis Perenna.

126
00:12:45,240 --> 00:12:46,960
‎Anagrame ale lui Arsène Lupin.

127
00:12:47,040 --> 00:12:49,520
‎Și metoda, eleganța, stilul, talentul.

128
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
‎Suspectul nostru
‎se joacă de-a Arsène Lupin.

129
00:12:54,320 --> 00:12:57,440
‎Am făcut o listă cu asemănările.
‎V-o pot trimite.

130
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
‎- Da. Vreau lista aia imediat.
‎- Așa.

131
00:13:01,520 --> 00:13:03,080
‎Dacă tot ai adus vorba.

132
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
‎îmi amintesc.

133
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
‎Tipul care m-a răpit
‎avea joben și monoclu.

134
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
‎Avem înregistrările camerelor.

135
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
‎Vom face un portret-robot.

136
00:13:15,480 --> 00:13:17,880
‎Vom afla fața agresorului dv.

137
00:13:17,960 --> 00:13:20,560
‎Excelent. Puteți pleca.
‎Nu vreau să vă rețin.

138
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
‎VOIAȚI SĂ VORBIM
‎DESPRE BABAKAR DIOP. CÂND?

139
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
‎AM NEVOIE DE MAI MULTE INFORMAȚII.
‎VĂ ȚIN LA CURENT.

140
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
‎- Cum m-ați găsit?
‎- Nu-mi dezvălui niciodată sursele.

141
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
‎- V-ați răzgândit?
‎- Mi-a luat ce aveam mai bun: cariera.

142
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
‎S-a asigurat că nu voi mai lucra în Paris.

143
00:14:27,960 --> 00:14:30,800
‎Am fost exclusă.
‎Ca o bătrână nebună cu pisici.

144
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
‎- Asta nu e adevărat.
‎- Păi, nu.

145
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
‎Mai degrabă cu câini.

146
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
‎Când ești femeie
‎de vârsta mea și arăți așa,

147
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
‎decizia se ia ușor. Gunoi.

148
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
‎Dar el a cam exagerat.

149
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
‎Nu mai am nimic.

150
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
‎Nimic de pierdut.

151
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
‎Când ai venit la mine,

152
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
‎când mi-ai arătat cartea, mă crezi sau nu…

153
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
‎Nimeni nu-mi vorbise de câteva zile.

154
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
‎Mai ales cu cuvinte frumoase.

155
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
‎M-am gândit…

156
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
‎- Te voi ajuta.
‎- Sunteți sigură?

157
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
‎Puțină adrenalină nu strică.

158
00:15:17,360 --> 00:15:19,080
‎Nu vreau să-l las să câștige.

159
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
‎- Trebuie să pot avea încredere în dv.
‎- Tu ai venit la mine.

160
00:15:24,960 --> 00:15:28,040
‎Și eu vreau să pot avea încredere în tine.
‎Cum te cheamă?

161
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
‎Guillaume Berlat.

162
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
‎Da, sigur.

163
00:15:32,520 --> 00:15:34,280
‎- Bună încercare!
‎- Bine…

164
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
‎Mă numesc Jean Daspry.

165
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
‎Ultima încercare, altfel…
‎te descurci fără mine.

166
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
‎Diop.

167
00:15:49,520 --> 00:15:50,480
‎Assane Diop.

168
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
‎Îmi pare bine.

169
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
‎- Fabienne Bériot.
‎- Îmi pare bine.

170
00:16:00,880 --> 00:16:03,000
‎E chiar mai dezordine decât la mine.

171
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
‎Am intrat prin efracție la el
‎ca să caut acte.

172
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
‎- Ca să caut informații, dar…
‎- Ce vrei?

173
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
‎Să-l dobor.

174
00:16:13,720 --> 00:16:15,440
‎Să găsesc ceva compromițător.

175
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
‎I-a înscenat totul tatii
‎pentru banii de asigurare.

176
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
‎- În ce an?
‎- În 1995.

177
00:16:23,080 --> 00:16:24,160
‎Da, se potrivește.

178
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
‎E anul în care compania lui
‎era să se prăbușească.

179
00:16:29,520 --> 00:16:34,480
‎I-a înscenat totul tatălui tău, a încasat
‎asigurarea și și-a salvat imperiul.

180
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
‎Exact. I-a escrocat pe toți.

181
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
‎Doar că nu pot dovedi încă.

182
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
‎- Toți trebuie să afle că e un escroc.
‎- Am încercat.

183
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
‎N-a mers.

184
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
‎Atunci a îngropat povestea, dar acum?

185
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
‎- Cum adică?
‎- Ne trebuie ceva important, Fabienne.

186
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
‎Ceva care să-l înfunde.

187
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
‎Ceva ce nu poate mușamaliza.

188
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
‎Ne trebuie ceva mare. Și s-a dus.

189
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
‎S-ar putea să știu ceva.

190
00:17:06,480 --> 00:17:07,560
‎Puțin mai aproape.

191
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
‎Nu ochii.

192
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
‎Ochii ăștia?

193
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
‎Nu e rău. Arată-mi-l pe următorul…

194
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
‎- Îl am și pe ăsta.
‎- Arată bine.

195
00:17:19,280 --> 00:17:21,520
‎- Seamănă mai bine.
‎- Ăla nu arată rău.

196
00:17:22,440 --> 00:17:24,000
‎Așa, va arăta…

197
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
‎Da…

198
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
‎E singura opțiune?

199
00:17:32,840 --> 00:17:34,640
‎Cât de complicat poate să fie?

200
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
‎Contestatarul.

201
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
‎Ziarul la care am lucrat.

202
00:17:45,840 --> 00:17:49,680
‎De la stagiu până când m-au concediat
‎din cauza lui Pellegrini.

203
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
‎Arhivele sunt la etajul trei.

204
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
‎E o cutie înăuntru.
‎E etichetată „Sportul anilor '80”.

205
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
‎În cutie, e o casetă video verde.

206
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
‎Pe ea trebuie s-o iei.

207
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
‎- Ce e pe casetă?
‎- Nu contează.

208
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
‎Nu.

209
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
‎Eu îmi asum tot riscul. Merită?

210
00:18:09,520 --> 00:18:12,600
‎Merită pentru că așa zic eu!
‎Și ai încredere în mine!

211
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
‎E o întâlnire…

212
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
‎la care a participat Pellegrini în 1996.

213
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
‎Crede-mă, l-ar putea răni.

214
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
‎Ai decis acum să recuperezi caseta asta?

215
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
‎Am încercat de o sută de ori,
‎dar pe mine mă știu.

216
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
‎Nu pot să trec de pază.

217
00:18:37,240 --> 00:18:40,840
‎Dar am cunoscut un tip
‎căruia îi place să intre prin efracție.

218
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
‎- Folosești dosarele?
‎- Nu, ia-le!

219
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
‎Bun.

220
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
‎- Știi trucul cu fricosul?
‎- Nu.

221
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
‎Recepția.

222
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
‎Sunt Nathalie Lacombe.
‎Sunt jurnalistă de investigație.

223
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
‎- Bine.
‎- Va veni un informator cu un dosar.

224
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
‎E cam ciudățel, dar e o sursă bună.
‎Are informații importante.

225
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
‎Dar e cam sperios.

226
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
‎Dacă apare, nu-l lăsați să plece!

227
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
‎Trimiteți-l la mine în birou!

228
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
‎Cum arată?

229
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
‎Un negru înalt. Arată ca un tocilar.

230
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
‎Îl văd. E în fața mea.

231
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
‎- Are niște dosare în mână?
‎- Da.

232
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
‎Nu-l lăsați să plece!
‎Trimiteți-l la mine! Etajul trei.

233
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
‎Etajul trei. Bine, dnă Lacombe.

234
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
‎- Fuge!
‎- Prinde-l, idiotule!

235
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
‎Da! Domnule?

236
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
‎- Domnule, vă rog!
‎- Eu?

237
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
‎Hei, urmați-mă! Veniți!

238
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
‎Am vorbit cu ziarista.

239
00:20:14,560 --> 00:20:17,880
‎Așa. Prima la stânga, apoi la dreapta.

240
00:20:17,960 --> 00:20:20,360
‎- Mulțumesc, domnule!
‎- Bine? Cu plăcere.

241
00:20:28,600 --> 00:20:29,800
‎Mai degrabă ca ăsta.

242
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
‎Da, a patra…

243
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
‎- Îl vezi pe tipul ăla?
‎- Da.

244
00:20:48,000 --> 00:20:51,520
‎E un informator de top.
‎L-am trimis la dna Lacombe.

245
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
‎Așa.

246
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
‎La cine?

247
00:20:57,360 --> 00:21:00,160
‎La dna Lacombe,
‎serviciile de investigație. La trei.

248
00:21:00,240 --> 00:21:01,560
‎E în concediu medical.

249
00:21:01,640 --> 00:21:02,720
‎- Ești sigur?
‎- Da.

250
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‎Domnule!

251
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
‎Domnule!

252
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
‎Du-te pe partea cealaltă!

253
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
‎Rahat!

254
00:21:14,320 --> 00:21:15,360
‎Pornește mașina!

255
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
‎Pe bune?

256
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
‎- Programul tău e prost.
‎- Nu e vina lui.

257
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
‎Patru persoane diferite.

258
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
‎Așa e.
‎De parcă și-ar putea schimba înfățișarea.

259
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
‎Ce? E adevărat! Adică…
‎Nu mai spun altceva, fiindcă e clar…

260
00:21:38,000 --> 00:21:40,240
‎„Campionatul franțuzesc de șah, 1983.”

261
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
‎Doar nu era să fiu prins pentru asta?

262
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
‎Trebuia să mă asigur
‎că nu va fi verificată.

263
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
‎Atacul din 1996 din Kuala Lumpur.

264
00:21:48,720 --> 00:21:49,840
‎Îți spune ceva?

265
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
‎- Un atac terorist?
‎- Cu 11 morți. Opt francezi.

266
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
‎Adevărul? A fost răzbunare.

267
00:21:56,520 --> 00:22:00,480
‎Un mijlocitor i-a tras în piept
‎pe traficanții de arme din Malaezia.

268
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
‎Așa că ei au aruncat în aer
‎ambasada Franței.

269
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
‎Iar mediatorul necinstit a fost…

270
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
‎Pellegrini.

271
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
‎Pornește-o!

272
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
‎Situația s-a schimbat.

273
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
‎Așa stau lucrurile.

274
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
‎Va trebui să plătiți dublu pentru arme.

275
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
‎Dublu?

276
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
‎Ce-i cu șantajul ăsta?

277
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
‎Clientul meu nu va fi mulțumit.

278
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
‎Am mulți alți potențiali cumpărători.

279
00:22:34,440 --> 00:22:36,160
‎Ați făcut o înțelegere cu el.

280
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
‎Nu-mi pasă
‎cine cumpără armele sau unde ajung.

281
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
‎Dacă nu vreți să plătiți,
‎vă avertizez că s-a terminat.

282
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
‎Uitați de înțelegere!

283
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
‎Nu avem de ales.

284
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
‎Armele au fost folosite
‎pentru a ataca ambasada.

285
00:22:58,920 --> 00:23:02,240
‎Poate le-a cumpărat cu banii
‎de pe asigurarea colierului.

286
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
‎S-o facem publică!

287
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
‎Nu-mi pasă
‎cine cumpără armele sau unde ajung.

288
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
‎- El e responsabil pentru atac.
‎- L-am prins.

289
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
‎E pierdut.

290
00:23:18,200 --> 00:23:21,120
‎Folosim Twitter.
‎În 24 de ore, va ști toată lumea.

291
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
‎E grozavă știrea, Fabienne. E importantă.

292
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
‎Unde ați găsit-o?

293
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
‎Un jurnalist bun nu-și dezvăluie sursele.

294
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
‎- E o lecție de economie…
‎- E perfect.

295
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
‎E o cină pentru caritate!

296
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
‎Vrei să atragi donatori?
‎Trebuie să aibă încredere.

297
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
‎Să fie interesant
‎din punct de vedere fiscal.

298
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
‎- Așa stau lucrurile.
‎- Încetează! E o prostie.

299
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
‎Să avem o culoare mai veselă!

300
00:23:52,840 --> 00:23:55,000
‎Ce se întâmplă? Vă plictisiți?

301
00:23:56,200 --> 00:23:57,160
‎Ce se întâmplă?

302
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
‎Vă deranjăm?

303
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
‎Ne lăsați singuri, vă rog?

304
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
‎Ce se întâmplă?

305
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
‎Mulțumesc!

306
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
‎- Îmi explici?
‎- Explică-mi tu!

307
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
‎A apărut asta pe Twitter.

308
00:24:20,400 --> 00:24:21,840
‎Ce este acest ultimatum?

309
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
‎E ușor. Îl ștergem.

310
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
‎Cine e acest Salvator813?
‎E un cont fals. E anonim.

311
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
‎- Știi despre ce e vorba?
‎- Nu.

312
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
‎De ce să ștergi mesajul dacă nu știi ce e?

313
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
‎Nu vreau ca lumea să creadă
‎că avem ceva de ascuns!

314
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
‎- Da? Fiindcă nu e cazul?
‎- Exact, fiindcă nu e cazul.

315
00:24:46,040 --> 00:24:48,880
‎Fundația asta înseamnă mult pentru mine.

316
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
‎Sunt dedicată ei,

317
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
‎deci, dacă ceva ar putea s-o compromită,
‎trebuie să-mi spui.

318
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
‎Nu e nimic.

319
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
‎Promiți?

320
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
‎Mi-aș minți eu propria fiică?

321
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
‎A fost redistribuit de 2.000 de ori.

322
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
‎Intră!

323
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
‎- Ieși în oraș?
‎- Merg să beau ceva cu fetele.

324
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
‎Dacă m-au așteptat.

325
00:25:31,000 --> 00:25:33,480
‎Raoul e în camera lui.
‎Ne vedem mai târziu.

326
00:25:34,480 --> 00:25:35,680
‎Ne vedem mai târziu.

327
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
‎Ai terminat cartea?

328
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
‎A fost grozavă.
‎Le-am început pe celelalte.

329
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
‎Ce tare!

330
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
‎Voiam să-ți ofer
‎toată colecția de ziua ta.

331
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
‎Găsesc eu altceva.

332
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
‎Ca să vă uimesc pe tine și pe mama ta.

333
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
‎Mă îndoiesc. La câte întâlniri are…

334
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
‎Ce întâlniri?

335
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
‎Cu tipul din seara asta s-a mai văzut.

336
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
‎Azi iese cu fetele, nu?

337
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
‎Tată…

338
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
‎Da?

339
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
‎Bravo ei!

340
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
‎- Cine e tipul?
‎- Un doctor, cred.

341
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
‎Și e și bărbat arătos. Are bani.

342
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
‎- Asta ajută.
‎- Și mașina lui e bestială.

343
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
‎De unde știi?

344
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
‎- L-ai cunoscut?
‎- A rămas peste noapte.

345
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
‎- Ce? Când?
‎- Glumesc!

346
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
‎Mama povestește.

347
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
‎Fiindcă e fericită.

348
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
‎Bravo ei!

349
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
‎Nu te preface că nu-ți pasă!
‎Mă scoate din sărite.

350
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
‎Bum! Direct în cap. Ești praf.

351
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
‎La o zi
‎după mesajul misterios de la Salvator,

352
00:27:03,440 --> 00:27:06,280
‎suntem în direct
‎de la casa lui Hubert Pellegrini,

353
00:27:06,360 --> 00:27:08,480
‎unde începe o conferință de presă.

354
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
‎Domnule Pellegrini!

355
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
‎Franța…

356
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
‎e o țară cu care te poți mândri.

357
00:27:17,200 --> 00:27:19,920
‎Economia și cultura noastră
‎sunt invidiate, copiate.

358
00:27:20,000 --> 00:27:22,480
‎Influența noastră
‎asupra lumii e puternică.

359
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
‎Și totuși…

360
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
‎de ceva vreme, unii încearcă să strice

361
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
‎imaginea țării noastre…

362
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
‎și a celor care, la fel ca mine,
‎o iubesc și o apără.

363
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
‎Mi-am construit
‎compania prin muncă și efort.

364
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
‎Îmi plătesc taxele în Franța.

365
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
‎Sunt filantrop.

366
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
‎Și totuși…

367
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
‎ieri, cineva a lansat
‎un zvon neplăcut și anonim.

368
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
‎Îmi pune la îndoială
‎integritatea și compania.

369
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
‎În mod normal,

370
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
‎cel care își spune Salvator813

371
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
‎n-ar merita atenția și energia mea.

372
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
‎Azi stau în fața voastră

373
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
‎pentru că fiica mea

374
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
‎și fundația pe care o va lansa
‎pentru a-i ajuta pe tineri

375
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
‎sunt amenințate de acest zvon.

376
00:28:13,360 --> 00:28:14,680
‎Nu pot să accept asta.

377
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
‎Dacă acest Salvator
‎vrea să creeze un scandal,

378
00:28:19,720 --> 00:28:22,920
‎dacă e convins că ceea ce spune e adevărul

379
00:28:23,000 --> 00:28:26,120
‎și că lumea trebuie să știe,
‎am o singură întrebare.

380
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
‎De ce să vă ascundeți?

381
00:28:30,000 --> 00:28:31,840
‎Lăsați tastatura și arătați-vă!

382
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
‎N-am nimic de ascuns.

383
00:28:35,080 --> 00:28:36,680
‎Dacă e valabil și pentru dv.,

384
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
‎dovediți asta!

385
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
‎- Mulțumesc!
‎- Domnule Pellegrini!

386
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
‎Dle Pellegrini?

387
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
‎Aveți mâinile pătate

388
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
‎cu sângele victimelor din Kuala Lumpur?

389
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
‎- Nu așa am discutat.
‎- Va fi prinsă.

390
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
‎E tot ce am avut de spus. Mulțumesc!

391
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
‎Domnule Pellegrini!

392
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
‎Vă rog!

393
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
‎Ce femeie!

394
00:30:18,320 --> 00:30:19,360
‎Bravo!

395
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
‎Haide, nu era nevoie!

396
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
‎- Sincer…
‎- Ați fost uimitoare.

397
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
‎M-am simțit grozav!

398
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
‎M-am ascuns zece ani
‎și acum sunt iar în mijlocul acțiunii.

399
00:30:34,840 --> 00:30:36,280
‎Ratatul acela de Brizac…

400
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
‎- Cel pe care-l vezi la toate emisiunile?
‎- Da.

401
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
‎A încercat să întrebe ceva.

402
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
‎În niciun caz, domnule!

403
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
‎Bériot pune întrebarea potrivită!

404
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
‎Înaintea tuturor! Ca în vremurile bune.

405
00:30:49,040 --> 00:30:52,320
‎Unul dintre oamenii lui Pellegrini
‎a încercat să mă urmărească.

406
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
‎- Ce?
‎- L-am pierdut.

407
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
‎- Sunteți sigură?
‎- Ascultă, am experiență.

408
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
‎Știu cum să scap de urmăritori.

409
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
‎Bine, ce urmează?

410
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
‎Îl dăm în vileag.

411
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
‎Publicăm întregul clip online.

412
00:31:08,920 --> 00:31:12,120
‎Și mai bine:
‎am luat legătura cu ‎Cealaltă ediție.

413
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
‎Le-am spus că Salvator
‎vrea să debuteze la TV.

414
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
‎Cealaltă ediție?

415
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
‎Ăia nu fac jurnalism…

416
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
‎Două milioane de telespectatori pe seară.

417
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
‎Care vor afla adevărul.

418
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
‎- Nu închizi gura atâtor oameni.
‎- Bine.

419
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
‎- Sunt gata.
‎- Știu. Dar nu.

420
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
‎Mâine, eu voi fi Salvator.

421
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
‎Glumești? Vin cu tine!

422
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
‎Eu v-am băgat în asta.
‎Deja ați făcut destule.

423
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
‎E rândul meu să risc.

424
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
‎Îi datorez asta tatii.

425
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
‎Cum era tatăl tău?

426
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
‎Mândru.

427
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
‎Cinstit.

428
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
‎Era și el încăpățânat.

429
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
‎Seamănă cu cineva.

430
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
‎Nu știu la ce te referi.

431
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
‎La treabă!

432
00:32:10,920 --> 00:32:13,480
‎E timpul să-l scoatem
‎pe Salvator din umbră.

433
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
‎- Martorii voștri erau beți?
‎- Poftim?

434
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
‎Nu arată ca răpitorul meu.

435
00:32:24,880 --> 00:32:26,760
‎Par patru tipi diferiți!

436
00:32:27,520 --> 00:32:28,480
‎Dar el?

437
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
‎L-am dus pe criminalist
‎la Vincent Morville.

438
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
‎Complicele lui Sernine.
‎Ne-a oferit o descriere foarte detaliată.

439
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
‎Nu e el.

440
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
‎Vă spun ultima oară:

441
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
‎nu mai conectați cele două cazuri!

442
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
‎Nu iese nimic.

443
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
‎- El e.
‎- Nu, nu e el.

444
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
‎Ce încearcă el să spună, fără grație,

445
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
‎e că tipului îi place
‎să-și schimbe înfățișarea.

446
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
‎Și vouă, să mă luați de prost!

447
00:33:01,960 --> 00:33:03,960
‎Furtul a fost acum trei săptămâni.

448
00:33:04,040 --> 00:33:07,440
‎N-ați avansat deloc!
‎Dau cazul altei echipe.

449
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
‎Nu, ne descurcăm.

450
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
‎Voi doi. Mai aveți doar o săptămână.

451
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
‎- Noi doi?
‎- Ați înțeles.

452
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
‎Fața lui când a văzut ultimul portret…

453
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
‎Cum vi s-a părut?

454
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
‎- E dubios.
‎- Mulțumesc, suntem de acord.

455
00:33:42,120 --> 00:33:43,840
‎Nu putem să-l anchetăm pe el.

456
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
‎Ce? Cine e ăsta? El e!

457
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
‎- E suspectul nostru.
‎- Guédira, las-o baltă acum, da?

458
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
‎Nu te mai ocupi de caz.

459
00:33:54,040 --> 00:33:55,000
‎Bine?

460
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
‎Burete.

461
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
‎Mersi!

462
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
‎- Te-a învățat cineva asta?
‎- Nu.

463
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
‎M-am descurcat singur. Cum fac adesea.

464
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
‎Pensula nr. 12?

465
00:34:27,239 --> 00:34:28,679
‎Ești de mult aici?

466
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
‎- Mă interogați?
‎- Nu. Scuze.

467
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
‎Defect profesional.

468
00:34:36,080 --> 00:34:37,200
‎Pensulă de amestec.

469
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
‎Mersi!

470
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
‎Haide, Fabienne…

471
00:34:43,159 --> 00:34:45,199
‎Asta e pentru estompare.

472
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
‎- Vorbești serios?
‎- Da, serios.

473
00:34:48,360 --> 00:34:50,920
‎Nu glumesc
‎când e vorba despre machiaj. Așa.

474
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
‎Da, asta e.

475
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
‎Că veni vorba…

476
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
‎E pentru dv.

477
00:34:58,840 --> 00:35:01,760
‎- Ca să vă mulțumesc.
‎- N-am nevoie de recompensă.

478
00:35:01,840 --> 00:35:03,360
‎Știam că veți spune asta.

479
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
‎E plăcerea mea.

480
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
‎Sper să vă facă să vreți să scrieți.

481
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
‎Prima dată când ai venit la mine,

482
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
‎nu am mințit
‎când am spus că nu sunt Fabienne Bériot.

483
00:35:28,240 --> 00:35:30,280
‎De ani întregi nu mai sunt.

484
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
‎Ai adus-o înapoi
‎pe Fabienne Bériot, Assane.

485
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
‎Ăsta e cadoul meu.

486
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
‎Mulțumesc!

487
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
‎Astă seară, la Cea‎laltă ediție,
‎un interviu în exclusivitate.

488
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
‎Hubert Pellegrini,

489
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
‎unul dintre cei mai bogați
‎și mai generoși oameni din Franța.

490
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
‎Imperiul său variază de la import-export
‎la energie și media.

491
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
‎Nimic nu-l poate învinge.

492
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
‎Dar oaspetele nostru de azi

493
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
‎se îndoiește de integritatea lui.

494
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
‎Ni s-a alăturat Salvator.
‎Bună seara, Salvator!

495
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
‎Bună seara!

496
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
‎Apăreți pentru prima oară în public.

497
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
‎Ori sunteți foarte curajos,
‎ori complet nebun.

498
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
‎Spectatorii vor decide.

499
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
‎Așa e. Înfățișarea dv. e interesantă.
‎Chiar surprinzătoare.

500
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
‎Nu ne așteptam…

501
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
‎la asta.

502
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
‎- Cum adică?
‎- Sunteți…

503
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
‎- Bătrân?
‎- În vârstă.

504
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
‎Când ai cont de Twitter
‎și te lupți cu nedreptatea…

505
00:36:42,600 --> 00:36:44,040
‎lumea se așteaptă să fii tânăr.

506
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
‎Ați uitat ceva.

507
00:36:47,200 --> 00:36:50,560
‎Cei mai mulți oameni din această țară
‎sunt mai în vârstă decât dv.

508
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
‎Bine. Am înțeles mesajul.

509
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
‎Ați venit aici cu o casetă video

510
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
‎care se presupune a fi compromițătoare.

511
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
‎Domnul Pellegrini și-a abandonat
‎legendara reținere

512
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
‎pentru a spune că nu se teme de clip.

513
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
‎- Exact.
‎- Spuneți-ne mai multe!

514
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
‎Ce apare pe înregistrare?
‎Nici eu nu știu. Să fim sinceri!

515
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
‎Veți vedea. E o filmare
‎de la o întâlnire din 1996.

516
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
‎Din Malaezia.

517
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
‎Se poate vedea
‎cum Hubert Pellegrini vinde ilegal arme

518
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
‎teroriștilor care au atacat
‎ambasada Franței în aceeași perioadă.

519
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
‎Serios?

520
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
‎Haideți să ne uităm la filmare!

521
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
‎Situația s-a schimbat.

522
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
‎Așa stau lucrurile.

523
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
‎Dacă vreți o înțelegere,
‎vă țineți de promisiune.

524
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
‎Imposibil.

525
00:37:52,480 --> 00:37:54,280
‎Vă avertizez, s-a terminat.

526
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
‎Uitați de înțelegere!

527
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
‎Atâta zarvă pentru asta?

528
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
‎Sunt derutat. Nu e nimic compromițător.

529
00:38:12,120 --> 00:38:13,800
‎Nu vă înțeleg acuzațiile.

530
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
‎E clar că lui Salvator i-a pierit graiul.

531
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
‎Revenim după publicitate. Rămâneți cu noi!

532
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
‎Nenorociților!

533
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
‎Cât ți-a dat?

534
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
‎- Gata cu conspirația!
‎- Rahat cu ochi.

535
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
‎Nu mă interesează!

536
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
‎Scotociți toată clădirea! Găsiți-l!

537
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
‎Te sun înapoi.

538
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
‎- Da, scumpo.
‎- Tată?

539
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
‎Ți-am zis, da?

540
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
‎- Numai minciuni.
‎- Am văzut.

541
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
‎Îmi pare rău.

542
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
‎Trebuie să-ți spun ceva.

543
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
‎Acest Salvator…

544
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
‎Cred că știu cine e.

545
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
‎Cum așa?

546
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
‎Nu sunt sigură…

547
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
‎dar cred că e Assane Diop.

548
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
‎Știi, fiul lui Babakar.

549
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
‎El a fost la Grădini…

550
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
‎El a furat colierul.

551
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
‎De ce nu mi-ai spus?

552
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
‎Nu știu… Ar fi trebuit, dar…

553
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
‎Nimic nu are sens.

554
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
‎- Ce vrea de la noi?
‎- Să ne distrugă.

555
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
‎Nu-i voi permite.

556
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
‎Mă consideră responsabil
‎pentru moartea tatălui său.

557
00:40:07,320 --> 00:40:08,600
‎Trebuie să înceteze.

558
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
‎Bine.

559
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
‎Elita ne-a păcălit din nou, J'accuse.

560
00:40:22,800 --> 00:40:24,720
‎Nu vom permite asta a doua oară.

561
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
‎Îi facem cafea,
‎J'accuse, ca să-l înveselim.

562
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
‎Apoi, o luăm de la capăt.

563
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
‎Bună seara, Fabienne!

564
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
‎Domnul Pellegrini
‎vrea adresa lui Assane Diop.

565
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
‎- Cine?
‎- Salvator.

566
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
‎- Habar n-am.
‎- Nu-mi mai irosi timpul!

567
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
‎Ți-ai învățat lecția?

568
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
‎Să fiu mai clar.

569
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
‎Unde locuiește?

570
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
‎Acum, altfel mă ocup de tine.

571
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
‎Ultima șansă! Adresa lui Assane Diop!

572
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
‎Unde e?

573
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
‎Un jurnalist bun

574
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
‎nu-și dezvăluie sursele.

575
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
‎Nu te înțeleg, Fabienne.

576
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
‎Ce se întâmplă?

577
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
‎Fabienne.

578
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
‎BANI MURDARI - SISTEMUL PELLEGRINI

579
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
‎„Dragul meu Assane.

580
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
‎În seara asta, am pierdut o bătălie.

581
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
‎Dar te cunosc. Nu te vei da bătut.

582
00:43:51,120 --> 00:43:53,560
‎Știi care e diferența dintre bine și rău.

583
00:43:54,040 --> 00:43:55,480
‎Nu renunți niciodată.

584
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
‎„În ciuda pericolului și forțelor
‎care vor să te oprească.

585
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
‎De asta te admir.

586
00:44:05,800 --> 00:44:09,720
‎Vom lupta.
‎Pentru tatăl tău, pentru familia ta.

587
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
‎Pentru noi. Vom lupta, Assane.

588
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
‎Împreună.

589
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
‎Prietena ta, Fabienne.”

590
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
‎Tu ești…

591
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei

