1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:36,880 --> 00:01:38,120
Господи, это еще что?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,720
Вставайте, месье.

4
00:01:43,800 --> 00:01:46,000
- В чём дело?
- Периметр нарушен.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
- Что?
- Пройдемте в бункер.

6
00:01:51,120 --> 00:01:52,240
Ладно.

7
00:01:57,040 --> 00:01:58,200
Скорее, лови!

8
00:01:59,600 --> 00:02:00,440
Это что еще?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Берегись!

10
00:02:15,120 --> 00:02:16,800
Сейчас я его вырублю!

11
00:02:21,240 --> 00:02:22,800
Осторожно! Слева! Скорее!

12
00:02:30,600 --> 00:02:33,080
- Мы нейтрализовали нарушителя.
- Кто он?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Что это?

14
00:02:35,280 --> 00:02:37,680
Устройство уничтожено.
Всё под контролем.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Славно.

16
00:02:54,160 --> 00:02:57,240
Я ТЕБЯ ДОСТАНУ

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Всё в норме. Периметр чист. Я проверил.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Как жизнь, Дюмон?

19
00:03:55,000 --> 00:03:56,920
Что, не узнаёшь меня без очков?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Ассан.

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Он самый.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Улыбнись, Дюмон.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Я тебе подарок принес. Цирцею твою.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,520
Ты же ее сломал.

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,000
- Чего хотел?
- Спросить о твоем друге.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
- Каком?
- Пеллегрини.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
Что ты собирался ему сказать?

28
00:05:00,120 --> 00:05:01,200
Где твоя жена?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
- На работе.
- Нет.

30
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
Ее там нет.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Не смей трогать мою жену!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,440
- Неужто прогуливает?
- Не впутывай ее!

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Тогда выкладывай.

34
00:05:24,720 --> 00:05:26,080
Допустим, я назову имя.

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
- Тогда ты отстанешь?
- Да.

36
00:05:30,480 --> 00:05:32,680
- Обещаешь?
- Слово даю.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,360
- А ты человек слова?
- Нет.

38
00:05:37,520 --> 00:05:38,840
Но у тебя нет выбора.

39
00:05:42,880 --> 00:05:44,720
Если хочешь одолеть Пеллегрини,

40
00:05:46,360 --> 00:05:49,120
тебе поможет женщина
по имени Фабьенн Берио.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
Она журналист.
Пару лет назад она едва его не достала.

42
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
Я ничего не говорил.

43
00:06:10,840 --> 00:06:11,680
До скорого.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Алло?
- Где ты?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- На работе. Что-то случилось?
- Нет.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Ты в порядке?
- Да.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- Не похоже.
- Я люблю тебя.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,880
Я тоже тебя люблю, дорогой.

49
00:06:33,960 --> 00:06:36,040
- Хорошего дня.
- И тебе. До вечера.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
ФАБЬЕНН БЕРИО ВЫПЛАТИТ
ЮБЕРУ ПЕЛЛЕГРИНИ КОМПЕНСАЦИЮ

51
00:07:11,560 --> 00:07:12,400
Шпион?

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
Шпион!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
ФАБЬЕНН БЕРИО
«ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ — СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ»

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ДОБАВЛЕНО В КОРЗИНУ

55
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
Идем.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,240
В следующий раз продукты ты потащишь.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Итак…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,080
Что расскажешь, Фабьенн Берио?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Заходи.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Не пугайтесь.
- Чего?

61
00:08:47,520 --> 00:08:48,440
Я и не боюсь.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
Стара я уже. И слаба.

63
00:08:53,720 --> 00:08:56,040
Грабить пришел?
Спешу тебя разочаровать.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Тут нет ничего дороже
бутылки паршивого винца.

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
- Я похож на вора?
- Ты похож на того, кто ко мне влез.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Я не вор. Я ваш поклонник.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
Подпишете?

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Что это?
- Ваша книга.

69
00:09:13,320 --> 00:09:14,960
- Сомневаюсь.
- Будет вам.

70
00:09:15,680 --> 00:09:17,040
Вы ведь Фабьенн Берио.

71
00:09:17,120 --> 00:09:19,040
Она здесь больше не живет.

72
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Фабьенн. Вы нужны мне.

73
00:09:29,400 --> 00:09:32,240
Фабьенн больше не существует.

74
00:09:32,320 --> 00:09:35,120
Большие деньги лишили ее дара речи.
Да, Шпион?

75
00:09:36,280 --> 00:09:39,560
- То, что вы написали — правда?
- Да, но есть нюанс.

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
На меня натравили армию адвокатов,

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
а у меня не было средств
им противостоять.

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Стало быть, у нас общий враг.

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Пеллегрини.

80
00:09:49,120 --> 00:09:51,200
У меня дела. Я тебя не задерживаю.

81
00:09:51,920 --> 00:09:54,560
Вы ведь тоже хотите
отомстить Пеллегрини.

82
00:09:56,880 --> 00:09:58,080
Пеллегрини.

83
00:09:59,360 --> 00:10:04,200
Да, я научила его лаять на это имя,
но это всё дела давно минувших дней.

84
00:10:04,280 --> 00:10:06,000
- Я вне игры.
- Быть не может.

85
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Вам ведь не было равных.

86
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Фармакологические лаборатории,
Франсафрика…

87
00:10:12,800 --> 00:10:15,000
Вы их всех уничтожили. А как же он?

88
00:10:15,640 --> 00:10:18,040
Бой окончен? Больше не верите в успех?

89
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
Откуда мне знать,
что ты не работаешь на них?

90
00:10:23,200 --> 00:10:26,280
Вдруг ты зашел убедиться,
что я всё в том же дерьме?

91
00:10:27,200 --> 00:10:28,640
Что ж, ты убедился.

92
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Всё. Хорошего дня!

93
00:10:33,680 --> 00:10:35,280
Он подставил моего отца.

94
00:10:37,720 --> 00:10:40,040
Засадил за решетку,
обвинив в воровстве.

95
00:10:44,520 --> 00:10:45,880
Тот повесился со стыда.

96
00:10:48,600 --> 00:10:49,480
Мне было 14.

97
00:10:52,200 --> 00:10:53,680
Он и мне жизнь испоганил.

98
00:10:59,600 --> 00:11:01,400
Только вы сумели дать отпор.

99
00:11:03,240 --> 00:11:04,120
Вы мне нужны.

100
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Сильная книга. Сколько в ней отваги.

101
00:11:09,360 --> 00:11:10,480
Где же ее автор?

102
00:11:14,560 --> 00:11:16,240
Я помогу закончить начатое.

103
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Нет, прости.

104
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
У него повсюду шпионы.
Он ведь неприкасаемый.

105
00:11:30,200 --> 00:11:31,560
Просто уходи.

106
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Иди домой.

107
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Я верно всё понимаю?

108
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Меня похитил тот же человек,
что украл колье?

109
00:11:58,720 --> 00:11:59,920
С чего вы решили?

110
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Именно вы расследовали кражу
25 лет назад, комиссар.

111
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- Это всё?
- У преступника есть фишка.

112
00:12:05,440 --> 00:12:08,200
И ограбление, и ваше похищение

113
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
сопровождал целый…

114
00:12:10,200 --> 00:12:11,240
Спектакль.

115
00:12:11,320 --> 00:12:13,960
Именно. Спектакль.
Это и связывает оба дела.

116
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
И, если позволите,

117
00:12:16,560 --> 00:12:18,000
я хочу кое-что добавить.

118
00:12:18,080 --> 00:12:19,160
- Кажется…
- Юссеф…

119
00:12:20,120 --> 00:12:23,360
Кажется, я знаю,
откуда он черпает вдохновение.

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
- Не начинай.
- Я выскажусь.

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Вдохновение?

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Ну и откуда же?

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,080
У Арсена Люпена.

124
00:12:34,360 --> 00:12:36,600
«Благородный грабитель». Морис Леблан.

125
00:12:37,560 --> 00:12:40,640
Рассказ «Колье королевы»
был опубликован в 1923 году.

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,280
Классическое произведение.

127
00:12:42,360 --> 00:12:46,600
А Поль Сернин и Луи Перенна —
это анаграммы Арсена Люпена.

128
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
А его метод, стиль, размах, талант?

129
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Наш подозреваемый
явно играет Арсена Люпена.

130
00:12:54,280 --> 00:12:57,240
Я составил целый список совпадений,
могу прислать.

131
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Да. Я не прочь взглянуть.
- Хорошо.

132
00:13:01,560 --> 00:13:03,120
После вашего рассказа

133
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
я вспомнил.

134
00:13:05,600 --> 00:13:08,400
На похитителе был цилиндр и монокль.

135
00:13:11,640 --> 00:13:13,600
У нас есть видео с камер.

136
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Мы составим фоторобот

137
00:13:15,480 --> 00:13:17,920
и узнаем лицо того, кто похитил вас.

138
00:13:18,000 --> 00:13:20,440
Отлично. Идите.
Не буду вас задерживать.

139
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
ПЕЛЛЕГРИНИ: ХОТЕЛИ ПОГОВОРИТЬ
О БАБАКАРЕ ДИОПЕ?

140
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
Я СОБИРАЮ ИНФОРМАЦИЮ.
БУДУ ДЕРЖАТЬ В КУРСЕ.

141
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
- Как вы меня нашли?
- Я свои источники не раскрываю.

142
00:14:19,080 --> 00:14:22,040
- Передумали?
- Он забрал у меня самое ценное.

143
00:14:22,120 --> 00:14:23,120
Карьеру.

144
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Меня никто в Париже на работу не брал.

145
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Из-за него я прослыла
сумасшедшей кошатницей.

146
00:14:31,680 --> 00:14:33,320
- Это неправда.
- Нет.

147
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Вы больше по собакам.

148
00:14:37,360 --> 00:14:40,680
Глядя на столь неприглядную даму,
да еще и в возрасте,

149
00:14:40,760 --> 00:14:42,360
все списали меня со счетов.

150
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Но он зашел слишком далеко.

151
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Я осталась ни с чем.

152
00:14:50,480 --> 00:14:51,920
Но и терять мне нечего.

153
00:14:53,200 --> 00:14:55,040
Когда ты заявился ко мне

154
00:14:55,120 --> 00:14:57,480
и показал мою книгу,

155
00:14:59,200 --> 00:15:01,760
я уже много дней
как ни с кем не говорила.

156
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
А ты вдобавок был так любезен.

157
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Ну и я тут поразмыслила на досуге…

158
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Я помогу тебе.
- Уверены?

159
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Мне не помешает немного взбодриться.

160
00:15:17,360 --> 00:15:18,920
Не хочу, чтобы он победил.

161
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
- Мне нужно вас проверить.
- Ты же сам явился!

162
00:15:25,040 --> 00:15:27,880
Я тоже не знаю, можно ли тебе доверять.
Твое имя?

163
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Гийом Берла.

164
00:15:30,920 --> 00:15:31,760
Да неужели?

165
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Неплохая попытка.
- Ладно…

166
00:15:35,080 --> 00:15:36,680
Меня зовут Жан Даспри.

167
00:15:39,400 --> 00:15:42,640
Последняя попытка.
Если снова соврешь — я пас.

168
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Диоп.

169
00:15:49,520 --> 00:15:50,840
Меня зовут Ассан Диоп.

170
00:15:51,840 --> 00:15:52,680
Очень приятно.

171
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Фабьенн Берио.
- Приятно познакомиться.

172
00:16:00,880 --> 00:16:02,920
Тут бардак похлеще, чем у меня.

173
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Я пробрался в его дом,
чтобы найти бумаги.

174
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- Искал информацию.
- Чего ты хочешь?

175
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Уничтожить его.

176
00:16:13,760 --> 00:16:15,080
Найти компромат.

177
00:16:16,120 --> 00:16:19,360
Он подставил отца,
чтобы получить деньги от страховой.

178
00:16:19,440 --> 00:16:21,040
- В каком году?
- В 1995-ом.

179
00:16:23,240 --> 00:16:24,080
Всё сходится.

180
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
В том году
его компания чуть не разорилась.

181
00:16:29,520 --> 00:16:32,680
Он подставил твоего отца,
получил деньги от страховой

182
00:16:33,520 --> 00:16:34,960
и спас свою империю.

183
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Выходит, он обвел всех вокруг пальца.

184
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
Но доказать я этого не могу.

185
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
- Надо показать всем, что он мошенник.
- Я уже пыталась.

186
00:16:44,040 --> 00:16:45,400
Ничего не вышло.

187
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Тогда он еще мог замять дело,
но сейчас?

188
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- О чём ты?
- Нужен грандиозный скандал, Фабьенн.

189
00:16:52,040 --> 00:16:53,160
Который не утаить.

190
00:16:54,600 --> 00:16:56,040
И не скрыть.

191
00:16:56,920 --> 00:16:58,680
Поднимем шум, и ему конец.

192
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Есть у меня одна мысль.

193
00:17:06,440 --> 00:17:07,440
Так больше похож.

194
00:17:08,840 --> 00:17:09,760
Глаза не очень.

195
00:17:11,400 --> 00:17:12,240
А эти?

196
00:17:13,520 --> 00:17:16,400
Уже ближе. А покажите следующие.

197
00:17:16,480 --> 00:17:17,400
Еще есть такие.

198
00:17:18,200 --> 00:17:19,200
Так лучше.

199
00:17:19,280 --> 00:17:21,160
- Уже ближе.
- Да, неплохо.

200
00:17:22,400 --> 00:17:23,840
А с этими получится так.

201
00:17:24,760 --> 00:17:25,800
Да уж.

202
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Это единственный вариант?

203
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Неужто это так сложно?

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
«Оппонент».

205
00:17:43,720 --> 00:17:45,760
Газета, где я работала всю жизнь.

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,320
От стажировки до дня,
когда меня уволили из-за Пеллегрини.

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Архивы на третьем этаже,
в конце коридора.

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Там есть коробка
с надписью «Спорт 80-х».

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Внутри ты найдешь зеленую видеокассету.

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,360
Она-то тебе и нужна.

211
00:18:03,640 --> 00:18:05,240
- А что там?
- Не волнуйся.

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Ну уж нет.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Я беру на себя все риски.
Оно того стоит?

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,400
Я же сказала, что стоит!
Ты сам мне доверился!

215
00:18:20,880 --> 00:18:22,040
Там запись встречи,

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
которую Пеллегрини посетил в 1996 году.

217
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Эта кассета его уничтожит.

218
00:18:29,680 --> 00:18:31,880
И вы только сейчас решили ее вернуть?

219
00:18:32,400 --> 00:18:35,560
Я пыталась сотни раз,
но меня же знают в лицо

220
00:18:35,640 --> 00:18:36,960
и не пускают на порог.

221
00:18:37,040 --> 00:18:40,720
Но я недавно повстречала
одного весьма умелого взломщика.

222
00:18:46,640 --> 00:18:48,880
- Вам нужны эти бумаги?
- Нет, бери.

223
00:18:53,280 --> 00:18:54,360
Хорошо.

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Вам знакома уловка труса?
- Нет.

225
00:19:22,880 --> 00:19:24,120
Ресепшн. Слушаю.

226
00:19:24,200 --> 00:19:27,520
Здравствуйте. Натали Лакомб,
журналист-расследователь.

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,680
- Слушаю.
- Ко мне скоро придет информатор.

228
00:19:30,760 --> 00:19:34,080
Парень странный, но надежный.
Его сведения на вес золота.

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Проблема в том, что он малость пуглив.

230
00:19:37,200 --> 00:19:42,600
Если он явится, не отпускайте его.
Отправьте прямиком в мой кабинет.

231
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Как он выглядит?

232
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Высокий чернокожий парень.
Эдакий отличник.

233
00:19:47,440 --> 00:19:48,520
Вижу его.

234
00:19:48,600 --> 00:19:49,560
Он уже тут.

235
00:19:50,160 --> 00:19:51,600
А бумаги он принес?

236
00:19:51,680 --> 00:19:52,520
Да.

237
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Не дайте ему уйти.
Отправьте его на третий этаж.

238
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Третий этаж. Хорошо, мадам Лакомб.

239
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
Кажется, он уходит.

240
00:19:59,840 --> 00:20:01,560
Так поймай его, кретин!

241
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Да! Месье?

242
00:20:04,720 --> 00:20:05,760
- Месье!
- Вы мне?

243
00:20:05,840 --> 00:20:08,680
Нет, не вам.
А вас прошу за мной. Идемте.

244
00:20:08,760 --> 00:20:10,360
Меня предупредили о вас.

245
00:20:14,560 --> 00:20:17,320
Прошу. Первый коридор налево,
а потом направо.

246
00:20:18,000 --> 00:20:19,800
- Спасибо, месье.
- Пожалуйста.

247
00:20:28,720 --> 00:20:29,800
Тот был лучше.

248
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Да, тот еще козел.

249
00:20:46,280 --> 00:20:47,920
- Видишь того парня?
- Да.

250
00:20:48,000 --> 00:20:50,160
- Он тайный агент, оказывается.
- Да?

251
00:20:50,240 --> 00:20:51,560
Пришел к мадам Лакомб.

252
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Вуаля.

253
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
К кому, говоришь?

254
00:20:57,400 --> 00:21:00,200
Натали Лакомб,
следственная служба. Третий этаж.

255
00:21:00,280 --> 00:21:01,560
Она же на больничном.

256
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- Точно?
- Да.

257
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Месье!

258
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Месье!

259
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Беги к другому выходу!

260
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Зараза, блин.

261
00:21:14,280 --> 00:21:15,320
Едем.

262
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Издеваешься?

263
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- Хреновая у тебя программа.
- Она ни при чём.

264
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Это же разные люди.

265
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Вот именно. Он будто бы способен
менять свой облик.

266
00:21:30,160 --> 00:21:31,640
Что? Правда же.

267
00:21:32,840 --> 00:21:34,560
Это же очевидно…

268
00:21:38,040 --> 00:21:40,040
«Чемпионат по шахматам 1983 года».

269
00:21:40,800 --> 00:21:43,000
Меня из-за этого чуть не поймали?

270
00:21:43,080 --> 00:21:44,960
Надо же было ее замаскировать.

271
00:21:46,080 --> 00:21:48,680
Куала-Лумпур, 1996 год.

272
00:21:48,760 --> 00:21:49,920
Припоминаешь?

273
00:21:50,480 --> 00:21:53,280
- Теракт?
- 11 погибших. Восемь граждан Франции.

274
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
На самом деле это была месть.

275
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Посредник решил обмануть
малазийских торговцев оружием.

276
00:22:00,560 --> 00:22:03,360
Вот те и взорвали
французское посольство.

277
00:22:04,360 --> 00:22:06,400
И этим вероломным посредником был…

278
00:22:07,320 --> 00:22:08,400
Пеллегрини.

279
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Включай.

280
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Ситуация изменилась.

281
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Я и сам не в восторге.

282
00:22:19,800 --> 00:22:22,280
Придется заплатить за оружие
вдвое больше.

283
00:22:23,720 --> 00:22:24,600
Вдвое?

284
00:22:26,360 --> 00:22:27,480
Это что, шантаж?

285
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Мой клиент не обрадуется.

286
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
У меня полно других покупателей.

287
00:22:34,440 --> 00:22:36,160
Но вы ведь заключили сделку?

288
00:22:36,760 --> 00:22:39,680
Мне плевать,
в чьих руках окажется оружие.

289
00:22:41,520 --> 00:22:45,080
Раз не хотите платить,
тогда и делу конец.

290
00:22:46,280 --> 00:22:47,400
Забудьте о сделке.

291
00:22:49,240 --> 00:22:50,280
У нас нет выбора.

292
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
С этим оружием
террористы и напали на посольство.

293
00:22:58,920 --> 00:23:02,120
Может, он купил его на деньги,
полученные от страховой.

294
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Мир должен знать.

295
00:23:06,840 --> 00:23:09,960
Мне плевать,
в чьих руках окажется оружие.

296
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Значит, он в ответе за теракт.
- Попался, голубчик.

297
00:23:15,360 --> 00:23:16,200
Ему конец.

298
00:23:18,320 --> 00:23:21,400
Выложим это в «Твиттер».
Через сутки будут знать все.

299
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Это и есть тот самый
грандиозный скандал, Фабьенн.

300
00:23:28,520 --> 00:23:29,560
Где вы это нашли?

301
00:23:30,520 --> 00:23:33,240
Хороший журналист
не раскрывает свои источники.

302
00:23:36,160 --> 00:23:38,640
- Это не коммерческое мероприятие.
- Верно.

303
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
А благотворительный ужин!

304
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
Хочешь привлечь инвесторов?
Завоюй их доверие.

305
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Они должны понимать, в чём их выгода.

306
00:23:45,840 --> 00:23:48,600
- Иначе никак.
- Перестань. Что за ерунда.

307
00:23:48,680 --> 00:23:51,320
Давайте сменим цвет фона.
Так будет лучше.

308
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Что такое? Заскучали?

309
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
В чём там дело?

310
00:23:58,560 --> 00:23:59,960
Мы вам не мешаем?

311
00:24:00,600 --> 00:24:02,560
Оставьте нас наедине, пожалуйста.

312
00:24:04,640 --> 00:24:05,640
Что происходит?

313
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Спасибо.

314
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Ты объяснишь или как?
- Сам объясни.

315
00:24:14,680 --> 00:24:16,240
Это пост из «Твиттера».

316
00:24:20,520 --> 00:24:21,840
Что еще за ультиматум?

317
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Удалим это, да и всё.

318
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Да кто такой этот Сальватор813?
Это же фейк. Аноним.

319
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Ты знаешь, о чём он говорит?
- Нет, милая.

320
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
В таком случае зачем удалять этот твит?

321
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Я не хочу, чтобы все думали,
будто нам есть что скрывать!

322
00:24:41,120 --> 00:24:44,600
- А что, это не так?
- Именно. Мне утаивать нечего.

323
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Этот фонд очень много для меня значит.

324
00:24:48,960 --> 00:24:50,200
Ты и сам это знаешь.

325
00:24:50,280 --> 00:24:52,600
Если что-то может
его скомпрометировать,

326
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
ты обязан мне сообщить.

327
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Мне нечего сказать.

328
00:24:57,680 --> 00:24:58,680
Точно?

329
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Стал бы я лгать родной дочери?

330
00:25:06,840 --> 00:25:08,280
Его ретвитнули 2000 раз.

331
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Заходи.

332
00:25:26,080 --> 00:25:28,760
- Уходишь?
- Пойду с подругами встречусь.

333
00:25:29,320 --> 00:25:30,960
Если они еще не разошлись.

334
00:25:31,040 --> 00:25:33,120
Рауль у себя в комнате. До скорого.

335
00:25:34,560 --> 00:25:35,400
Пока.

336
00:25:40,320 --> 00:25:41,560
Дочитал книгу?

337
00:25:42,400 --> 00:25:44,680
Да, круто было. Я даже другие начал.

338
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Класс.

339
00:25:47,880 --> 00:25:50,480
Думал купить тебе
на день рождения всю серию.

340
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Придумаю другой подарок.

341
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
Удивлю и тебя, и маму твою.

342
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Маму — вряд ли.
Она же вечно на свиданках.

343
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Свиданках?

344
00:26:01,360 --> 00:26:03,840
С сегодняшним
она уже не первый раз гуляет.

345
00:26:04,560 --> 00:26:06,160
Она же к подружкам пошла?

346
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Пап…

347
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Да ну?

348
00:26:13,520 --> 00:26:14,600
Тем лучше для нее.

349
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
- А что за парень?
- Врач вроде.

350
00:26:21,440 --> 00:26:23,920
Симпатичный. И при деньгах.

351
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Хорошо ему.
- И тачка у него огонь.

352
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Откуда ты знаешь?

353
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- Вы уже виделись?
- Он оставался на ночь.

354
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
- Что? Когда?
- Да шучу я.

355
00:26:37,200 --> 00:26:38,320
Мама рассказала.

356
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Видимо, она счастлива с ним.

357
00:26:42,320 --> 00:26:43,160
Тем лучше.

358
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
Хватит делать вид,
будто тебе плевать. Бесишь.

359
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Башку тебе снес. Ну ты и ламер.

360
00:27:00,480 --> 00:27:01,800
Спустя сутки

361
00:27:01,880 --> 00:27:03,680
после твита некоего Сальватора

362
00:27:03,760 --> 00:27:06,200
мы ведем репортаж
у дома Юбера Пеллегрини,

363
00:27:06,280 --> 00:27:08,480
где начинается пресс-конференция.

364
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Месье Пеллегрини?

365
00:27:12,640 --> 00:27:13,480
Нашей страной,

366
00:27:14,600 --> 00:27:16,520
несомненно, можно гордиться.

367
00:27:17,240 --> 00:27:19,960
Наша экономика и культура
достойны лишь похвал.

368
00:27:20,040 --> 00:27:22,520
На нас равняется весь мир.

369
00:27:22,600 --> 00:27:23,440
Однако

370
00:27:24,440 --> 00:27:27,160
некие люди отчаянно пытаются очернить

371
00:27:27,720 --> 00:27:29,080
облик нашей страны,

372
00:27:29,800 --> 00:27:33,320
а заодно и тех, кто, как и я,
любит и защищает ее.

373
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Я построил свою компанию
честным трудом.

374
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Я добросовестно плачу налоги

375
00:27:38,840 --> 00:27:41,920
и занимаюсь благотворительностью.
Несмотря на это

376
00:27:42,840 --> 00:27:47,080
вчера некий аноним запустил
совершенно омерзительный слух,

377
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
ставящий под сомнение
честность моей компании.

378
00:27:52,240 --> 00:27:54,720
В иной ситуации тот, кто называет себя

379
00:27:54,800 --> 00:27:56,840
Сальватор813,

380
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
даже не удостоился бы моего внимания.

381
00:28:00,600 --> 00:28:02,360
Сегодня я стою перед вами,

382
00:28:03,120 --> 00:28:05,280
потому что моя дочь

383
00:28:06,600 --> 00:28:08,760
и ее новый фонд,

384
00:28:08,840 --> 00:28:10,800
посвященный поддержке молодежи,

385
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
подвергаются угрозе.

386
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Этого я не потерплю.

387
00:28:15,840 --> 00:28:19,640
Так что если этому Сальватору
так не терпится устроить скандал,

388
00:28:19,720 --> 00:28:21,720
если он убежден,

389
00:28:21,800 --> 00:28:23,400
что его слова правдивы

390
00:28:23,480 --> 00:28:26,480
и мир должен об этом знать,
у меня лишь один вопрос.

391
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Зачем оставаться в тени?

392
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Выходите. Покажите себя.

393
00:28:32,520 --> 00:28:34,000
Мне скрывать нечего.

394
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
Если и вам тоже,

395
00:28:37,600 --> 00:28:38,520
докажите.

396
00:28:39,240 --> 00:28:41,480
- Спасибо.
- Месье Пеллегрини?

397
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Месье Пеллегрини?

398
00:28:43,280 --> 00:28:47,640
Получается, у вас на руках
кровь жертв теракта в Куала-Лумпуре?

399
00:28:53,120 --> 00:28:54,120
Это экспромт.

400
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
Ей крышка.

401
00:28:57,600 --> 00:29:00,560
Это всё, что я хотел сказать. Спасибо.

402
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Месье Пеллегрини?

403
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Пожалуйста!

404
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Вот это она дает.

405
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Вы молодец.

406
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Брось, не стоило.

407
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Правда.
- Вы были великолепны.

408
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
А до чего приятно было!

409
00:30:29,560 --> 00:30:33,480
Я десять лет пряталась,
и вот я снова в центре событий.

410
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Этот неудачник Бризак…

411
00:30:36,960 --> 00:30:39,920
- Он еще в ток-шоу мелькает.
- Помню такого.

412
00:30:40,000 --> 00:30:41,680
Он тоже хотел задать вопрос.

413
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Вот уж дудки, месье!

414
00:30:43,360 --> 00:30:46,240
Тут только Берио задает
правильные вопросы!

415
00:30:46,320 --> 00:30:48,920
И делает она это,
как всегда, быстрее всех.

416
00:30:49,000 --> 00:30:52,320
Один из парней Пеллегрини
пытался меня выследить.

417
00:30:52,400 --> 00:30:54,600
- Что?
- Но ничего не вышло.

418
00:30:56,160 --> 00:30:59,120
- Точно?
- Слушай, я человек опытный.

419
00:30:59,880 --> 00:31:01,800
Что ж я, от хвоста не оторвусь?

420
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Так, и что дальше?

421
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Добьем его.

422
00:31:06,800 --> 00:31:08,800
Выложим видео целиком.

423
00:31:08,880 --> 00:31:11,560
Я связался с программой
«Другие новости».

424
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Сказал им,
что Сальватор хочет сделать заявление.

425
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
«Другие новости»?

426
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Какая ж это журналистика?

427
00:31:24,040 --> 00:31:26,080
Их смотрят два миллиона зрителей.

428
00:31:26,880 --> 00:31:28,440
Люди узнают всю правду.

429
00:31:29,000 --> 00:31:31,560
- Два миллиона человек не заткнуть.
- Ладно.

430
00:31:31,640 --> 00:31:33,960
- Я готова.
- Знаю. Но нет.

431
00:31:35,760 --> 00:31:37,320
Завтра Сальватором буду я.

432
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Шутишь? Я пойду с тобой!

433
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Я вас в это втянул,
и вы уже немало сделали.

434
00:31:45,520 --> 00:31:47,040
Моя очередь рисковать.

435
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Я в долгу перед отцом.

436
00:31:52,960 --> 00:31:54,480
Каким был твой отец?

437
00:31:56,760 --> 00:31:57,600
Гордым.

438
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Честным.

439
00:32:00,680 --> 00:32:02,040
И невероятно упрямым.

440
00:32:04,120 --> 00:32:05,320
Кое-кого напоминает.

441
00:32:05,880 --> 00:32:08,440
- Понятия не имею, о чём ты.
- За работу.

442
00:32:11,040 --> 00:32:13,040
Пора показать Сальватора миру.

443
00:32:19,720 --> 00:32:22,320
- Ваши свидетели что, были пьяны?
- В смысле?

444
00:32:22,840 --> 00:32:26,200
Они не похожи на похитителя.
Это четыре разных человека.

445
00:32:28,000 --> 00:32:28,840
А этот?

446
00:32:31,600 --> 00:32:34,040
Я отвез эксперта к Венсану Морвиллю.

447
00:32:36,280 --> 00:32:40,520
Пособнику Поля Сернина.
Он предоставил подробнейшее описание.

448
00:32:42,440 --> 00:32:43,360
Это тоже не он.

449
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
В последний раз говорю,

450
00:32:46,920 --> 00:32:51,120
не пытайтесь найти связь
между ограблением в Лувре и похищением.

451
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
- Это он.
- А я говорю, не он.

452
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Это он так пытается сказать,

453
00:32:56,760 --> 00:32:59,440
что преступник весьма умело
меняет свой облик.

454
00:32:59,520 --> 00:33:01,880
А вы весьма умело
держите меня за дурака!

455
00:33:01,960 --> 00:33:03,960
Колье украли три недели назад,

456
00:33:04,040 --> 00:33:07,440
а вы не продвинулись ни на йоту.
Мне что, забрать дело?

457
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Нет, мы справимся.

458
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Вы двое. Даю вам неделю, не больше.

459
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- Двое?
- Вы поняли, о чём я.

460
00:33:34,240 --> 00:33:37,760
Видали его лицо,
когда я показал фоторобот? Что думаете?

461
00:33:39,680 --> 00:33:42,240
- Подозрительно это.
- Хоть на этом сошлись.

462
00:33:42,320 --> 00:33:43,800
Под него копать нельзя.

463
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Как нельзя? Кто это, по-вашему? Это он!

464
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- Вот наш подозреваемый.
- Гедира, угомонись, ладно?

465
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Тебя отстранили от дела.

466
00:33:54,040 --> 00:33:55,040
Ясно?

467
00:34:05,200 --> 00:34:06,160
Латексный спонж.

468
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Спасибо.

469
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- Тебя кто-то учил делать грим?
- Нет.

470
00:34:16,600 --> 00:34:18,400
Сам научился, как и всегда.

471
00:34:20,520 --> 00:34:21,440
Кисть номер 12.

472
00:34:27,240 --> 00:34:28,440
Давно ты тут живешь?

473
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- Это допрос?
- Нет. Прости.

474
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Профессиональная привычка.

475
00:34:36,120 --> 00:34:37,320
Кисть для блендинга.

476
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Спасибо.

477
00:34:41,040 --> 00:34:42,160
Ну что вы, Фабьенн.

478
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Это кисть для растушевки.

479
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
- Ты серьезно?
- Еще как серьезно.

480
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
С гримом шутки плохи. Отлично.

481
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
Да, годится.

482
00:34:53,800 --> 00:34:54,680
Кстати.

483
00:34:57,000 --> 00:34:57,840
Это вам.

484
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
- В знак благодарности.
- Мне награды не нужны.

485
00:35:01,840 --> 00:35:02,960
Так я и думал.

486
00:35:04,640 --> 00:35:05,720
От чистого сердца.

487
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Надеюсь, вам захочется снова писать.

488
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Знаешь, когда ты впервые пришел ко мне,

489
00:35:22,480 --> 00:35:26,440
я не соврала, сказав,
что Фабьенн Берио больше нет.

490
00:35:28,240 --> 00:35:29,720
Сто лет уж ее не видела.

491
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Но ты помог вернуть ее, Ассан.

492
00:35:39,800 --> 00:35:41,160
И это лучший подарок.

493
00:35:42,760 --> 00:35:43,800
Спасибо.

494
00:35:52,120 --> 00:35:55,680
Сегодня в передаче «Другие новости»
эксклюзивное интервью.

495
00:35:55,760 --> 00:35:56,760
Юбер Пеллегрини —

496
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
один из самых богатых
и щедрых людей Франции.

497
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Он специалист во всех сферах:
от торговли до энергетики и СМИ.

498
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Ему подвластно всё.

499
00:36:07,480 --> 00:36:12,240
Но сегодня у нас в гостях человек,
ставящий под сомнение его честность.

500
00:36:12,320 --> 00:36:15,160
Приветствуем Сальватора.
Добрый вечер, Сальватор.

501
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Добрый вечер.

502
00:36:17,680 --> 00:36:21,320
Вы впервые решились показать свое лицо.

503
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Вы либо очень смелы,
либо совершенно безумны.

504
00:36:25,360 --> 00:36:27,000
Это решать телезрителям.

505
00:36:27,080 --> 00:36:30,480
Верно. Ваша внешность интригует
и даже немного пугает.

506
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Мы не ожидали,

507
00:36:32,840 --> 00:36:33,920
что вы такой.

508
00:36:34,640 --> 00:36:36,640
- Что вы имеете в виду?
- Вы…

509
00:36:36,720 --> 00:36:38,040
- Старый?
- В возрасте.

510
00:36:38,560 --> 00:36:41,520
По-вашему, тот,
кто борется за справедливость,

511
00:36:42,680 --> 00:36:44,080
должен быть юнцом?

512
00:36:45,000 --> 00:36:46,280
Вы кое-что забываете.

513
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
Большинство людей
в этой стране старше вас.

514
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Хорошо. Я уловил вашу мысль.

515
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Сегодня вы пришли к нам
с видеокассетой,

516
00:36:56,880 --> 00:36:59,240
на которой якобы содержится компромат.

517
00:36:59,320 --> 00:37:03,000
Месье Пеллегрини даже вышел
из своей легендарной обители,

518
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
дабы заявить, что он не боится вас.

519
00:37:06,440 --> 00:37:08,640
- Всё верно.
- Расскажите поподробнее.

520
00:37:08,720 --> 00:37:12,640
Что на этой записи? Даже я не знаю.
Давайте будем откровенны.

521
00:37:12,720 --> 00:37:17,000
Сами увидите. Это запись встречи,
которая состоялась в 1996 году.

522
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
В Малайзии.

523
00:37:19,240 --> 00:37:22,800
Вы увидите, как Юбер Пеллегрини
незаконно продавал оружие

524
00:37:23,800 --> 00:37:27,560
террористам, напавшим
на посольство Франции.

525
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Неужели?

526
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Давайте же посмотрим это видео.

527
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Ситуация изменилась.

528
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Я и сам не в восторге.

529
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Если хотите сделку,
сдержите свое обещание.

530
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Ни за что.

531
00:37:52,480 --> 00:37:53,720
Тогда всё кончено.

532
00:37:55,760 --> 00:37:56,840
Забудьте о сделке.

533
00:38:02,360 --> 00:38:03,360
И это всё?

534
00:38:05,160 --> 00:38:09,160
Я несколько смущен.
Тут нет ничего компрометирующего.

535
00:38:12,600 --> 00:38:13,840
И в чём обвинение?

536
00:38:15,640 --> 00:38:18,960
Видимо, Сальватор потерял дар речи.

537
00:38:19,480 --> 00:38:22,280
Мы вернемся после рекламы.
Оставайтесь с нами.

538
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Засранцы!

539
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Сколько он заплатил?

540
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Хватит уже этих разоблачений.
- Дерьма ты кусок.

541
00:39:10,840 --> 00:39:12,160
Да плевать я хотел!

542
00:39:12,240 --> 00:39:14,360
Обыщите всё здание. Он мне нужен!

543
00:39:16,120 --> 00:39:16,960
Я перезвоню.

544
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
- Да, милая.
- Папа?

545
00:39:20,160 --> 00:39:22,960
Я же говорил тебе. Всё это ложь.

546
00:39:23,640 --> 00:39:25,120
Я видела.

547
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Мне жаль.

548
00:39:26,280 --> 00:39:27,920
Я должна кое-что сказать.

549
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Этот Сальватор…

550
00:39:30,400 --> 00:39:31,840
Думаю, я знаю, кто это.

551
00:39:33,680 --> 00:39:34,640
Откуда?

552
00:39:35,320 --> 00:39:36,360
Не уверена,

553
00:39:37,200 --> 00:39:39,360
но мне кажется, что это Ассан Диоп.

554
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Ну, сын Бабакара.

555
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Мы с ним как-то встречались.

556
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Это он украл колье.

557
00:39:50,920 --> 00:39:52,480
Почему ты мне не сказала?

558
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Не знаю. Стоило бы рассказать, но…

559
00:39:56,680 --> 00:39:57,760
Никак не пойму.

560
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- Чего он хочет?
- Уничтожить нас.

561
00:40:02,320 --> 00:40:03,520
Но я ему не позволю.

562
00:40:04,160 --> 00:40:06,840
Он считает,
что я виновен в смерти его отца.

563
00:40:07,400 --> 00:40:08,600
Пора кончать с этим.

564
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Хорошо.

565
00:40:19,280 --> 00:40:21,920
Элита снова нас обхитрила, Шпион.

566
00:40:22,840 --> 00:40:24,440
Этого больше не повторится.

567
00:40:37,240 --> 00:40:39,400
ФАБЬЕНН БЕРИО
«СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ»

568
00:41:00,560 --> 00:41:03,960
Приготовим ему кофе, Шпион.
Пускай взбодрится.

569
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
А потом нанесем ответный удар.

570
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Салют, Фабьенн.

571
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Месье Пеллегрини
нужен адрес Ассана Диопа.

572
00:41:23,760 --> 00:41:24,960
- Кого?
- Сальватора.

573
00:41:25,960 --> 00:41:28,760
- Не знаю, о ком вы.
- Нечего тратить мое время.

574
00:41:28,840 --> 00:41:30,520
Или ты что, не усвоила урок?

575
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Скажу яснее.

576
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Где он живет?

577
00:41:36,440 --> 00:41:37,920
Говори, или тебе крышка.

578
00:41:40,440 --> 00:41:43,120
Последний шанс! Адрес Ассана Диопа!

579
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Где он?

580
00:41:52,560 --> 00:41:54,080
Хороший журналист

581
00:41:55,120 --> 00:41:56,840
не раскрывает свои источники.

582
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
Не понимаю тебя, Фабьенн.

583
00:42:19,720 --> 00:42:20,560
Что такое?

584
00:42:27,760 --> 00:42:28,600
Фабьенн.

585
00:43:11,680 --> 00:43:14,320
«ГРЯЗНЫЕ ДЕНЬГИ — СИСТЕМА ПЕЛЛЕГРИНИ»

586
00:43:33,400 --> 00:43:34,800
«Мой дорогой Ассан.

587
00:43:37,680 --> 00:43:39,920
Возможно, сегодня мы проиграли битву.

588
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Но я тебя знаю. Ты не опустишь руки.

589
00:43:51,120 --> 00:43:53,440
Ты знаешь, чем отличается добро от зла,

590
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
и никогда не сдаешься.

591
00:43:57,040 --> 00:44:00,640
Невзирая на опасность и те силы,
что пытаются остановить тебя.

592
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Поэтому я и восхищаюсь тобой.

593
00:44:05,840 --> 00:44:06,960
Мы будем сражаться.

594
00:44:08,120 --> 00:44:09,720
Ради твоего отца и семьи.

595
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Ради нас. Мы продолжим борьбу, Ассан.

596
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Рука об руку.

597
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Твоя подруга, Фабьенн».

598
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Это ты…

599
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Перевод субтитров: Юлия Фетисова

