1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,680
Herregud, vad var det?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Vakna, herr Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
-Vad är det?
-Ett intrång, herrn.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
-Va?
-Följ med till skyddsrummet.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Ja, ja.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
Kom igen, fånga den.

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Vad är det?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Försiktigt!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Jag har den.

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Se upp! Till vänster. Dörren, fort!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
-Inkräktaren är oskadliggjord.
-Vem var det?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,680
Vad är det?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Apparaten är förstörd,
allt under kontroll.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Vad bra.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
SNART HAR JAG DIG

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Det är okej, området är säkrat.
Jag har kollat.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,880
Hur är det, Dumont?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
Känner du inte igen mig utan glasögonen?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane?

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Det stämmer.

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Gaska upp dig.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Jag har en present till dig. Din Circé.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,680
Din är väl sönder?

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,440
-Vad vill du nu?
-Jag vill veta mer om din vän.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,680
-Vilken vän?
-Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,200
Vad ville du berätta för honom?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Var är din fru?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
-På jobbet.
-Nej.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Det är hon inte.

31
00:05:09,280 --> 00:05:12,120
-Blanda inte in min fru.
-Hon borde vara där.

32
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
-Det har inget med henne att göra.
-Berätta då.

33
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Om du får ett namn...

34
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
-...lovar du att sluta?
-Ja.

35
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
-Ger du mig ditt ord?
-Javisst.

36
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
-Är du en man av ditt ord?
-Nej.

37
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Har du nåt val?

38
00:05:42,720 --> 00:05:44,720
Vill du krossa Pellegrini?

39
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
En kvinna vid namn Fabienne Bériot
kan hjälpa dig.

40
00:05:50,400 --> 00:05:53,960
Hon är journalist.
För några år sedan fick hon honom nästan.

41
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Jag har inget sagt.

42
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Vi ses snart.

43
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
-Hallå?
-Var är du?

44
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
-På kontoret, hurså? Har nåt hänt?
-Nej.

45
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
-Mår du bra?
-Ja.

46
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
-Du låter konstig.
-Jag älskar dig.

47
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Okej, jag älskar dig också.

48
00:06:33,920 --> 00:06:36,280
-Ha en bra dag.
-Detsamma. Vi ses ikväll.

49
00:06:45,800 --> 00:06:49,040
BÉRIOT DÖMD ATT BETALA
SKADESTÅND TILL HUBERT PELLEGRINI

50
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse?

51
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

52
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
SMUTSIGA PENGAR
PELLEGRINISYSTEMET

53
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
BOKEN HAR LAGTS I VARUKORGEN

54
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Kom.

55
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Nästa gång får du bära upp det vi handlat.

56
00:08:03,160 --> 00:08:07,200
Så... Vad har du
att berätta, Fabienne Bériot?

57
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Kom igen.

58
00:08:43,400 --> 00:08:45,560
-Bli inte rädd.
-För vad?

59
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Jag är inte rädd.

60
00:08:49,760 --> 00:08:51,360
Jag är för gammal och svag.

61
00:08:53,720 --> 00:08:56,440
Vill du stjäla nåt lär du bli besviken.

62
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Det dyraste jag äger
är en dålig flaska vin.

63
00:08:59,480 --> 00:09:03,080
-Ser jag ut som en skurk?
-Du ser ut att ha brutit dig in här.

64
00:09:03,160 --> 00:09:05,600
Jag är ingen rånare, jag är en beundrare.

65
00:09:09,360 --> 00:09:10,720
Kan ni signera den här?

66
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
-Vad är det?
-Det är er bok.

67
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
-Nej, det tror jag inte.
-Sluta.

68
00:09:15,680 --> 00:09:19,360
-Ni är ju Fabienne Bériot.
-Nej, hon bor inte här längre.

69
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, jag behöver er.

70
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne finns inte längre.

71
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Hon tystades av kapitalet.
Eller hur, J'accuse?

72
00:09:36,240 --> 00:09:37,960
Är det som står i boken sant?

73
00:09:38,040 --> 00:09:39,560
Det var det, men...

74
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
Jag möttes av en armé av advokater.

75
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
Jag hade inte medel att försvara mig.

76
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
Då har vi en gemensam fiende.

77
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Det är Pellegrini.

78
00:09:49,120 --> 00:09:51,760
Jag är upptagen,
låt mig inte uppehålla dig.

79
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Ni är som jag.
Ni vill hämnas på Pellegrini.

80
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

81
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Ja, jag lärde honom att skälla
när han hörde det namnet.

82
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
Men det är gammalt.

83
00:10:04,280 --> 00:10:06,520
-Det är inte min sak längre.
-Omöjligt.

84
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Ni var en riktig krypskytt.

85
00:10:09,240 --> 00:10:12,000
Läkemedelslaboratorierna,
Afrikarelationerna...

86
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Ni krossade dem allihop. Och han?

87
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
Vill ni inte slåss? Tror ni inte längre?

88
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Hur vet jag
att du inte jobbar för Pellegrini?

89
00:10:23,160 --> 00:10:26,640
Skickade han dig
för att se till att jag är kvar på botten?

90
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Som du ser är jag här.

91
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Varsågod. Adjö.

92
00:10:33,600 --> 00:10:35,960
Han satte dit min pappa för 25 år sedan.

93
00:10:37,680 --> 00:10:40,680
Han slängde honom i en cell som en tjuv.

94
00:10:44,480 --> 00:10:46,040
Pappa hängde sig i skam.

95
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Jag var 14 år.

96
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Han sabbade mitt liv också.

97
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Ni är den enda som stått emot honom.

98
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Jag behöver er.

99
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Den här boken är kraftfull. Modig.

100
00:11:09,360 --> 00:11:10,840
Var är hon som skrev den?

101
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Vi ska avsluta jobbet ihop.

102
00:11:21,520 --> 00:11:22,720
Nej, jag är ledsen.

103
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Han har spioner överallt.
Han är ouppnåelig.

104
00:11:30,160 --> 00:11:31,720
Stick nu bara. Försvinn.

105
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Gå hem.

106
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Jag måste förstå det här...

107
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Var det han som kidnappade mig
som stal halsbandet?

108
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Varför?

109
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Det var ni som utredde stölden
för 25 år sedan.

110
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
-Är det allt?
-Nej, det är metoden.

111
00:12:05,440 --> 00:12:10,120
Både vid stölden och er kidnappning
var det liksom...

112
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Ett spektakel.

113
00:12:11,240 --> 00:12:14,240
Precis. Spektaklet.
Det är kopplingen mellan fallen.

114
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Och om jag får...

115
00:12:16,560 --> 00:12:19,320
Jag vill nämna en sak.
Jag vet att bara jag...

116
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
Jag tror att det finns
en gemensam inspirationskälla.

117
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
-Börja inte igen.
-Jo.

118
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Inspirationskälla?

119
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Och vem är den inspirationskällan?

120
00:12:31,800 --> 00:12:33,520
Arsène Lupine, polismästaren.

121
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Gentlemannatjuven. Av Maurice Leblanc.

122
00:12:37,560 --> 00:12:40,640
Drottningens halsband
publicerades 1923 i Le Journal.

123
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
En stor klassiker.

124
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Hans pseudonymer
Paule Sernine och Luis Perenna

125
00:12:45,120 --> 00:12:47,080
är anagram av Arsène Lupin.

126
00:12:47,160 --> 00:12:49,720
Och metoden, finessen, stilen, talangen...

127
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Jag är säker på
att vår misstänkte leker Lupin.

128
00:12:54,200 --> 00:12:57,880
Jag har gjort en lista över likheter.
Jag kan skicka den.

129
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
-Ja, den vill jag ha genast.
-Där ser ni.

130
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Nu när du nämner det...

131
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
Nu minns jag.

132
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
Han som kidnappade mig
hade hög hatt och monokel.

133
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Vi har filmer från kamerorna.

134
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Vi ska göra en fantombild.

135
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Snart får vi se hur er kidnappare såg ut.

136
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Bra, sätt igång.
Låt inte mig hindra er.

137
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
H PELLEGRINI:
NI VILLE TALA OM BABAKAR DIOP. NÄR?

138
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
JAG BEHÖVER MER INFORMATION.
JAG HÖR AV MIG.

139
00:14:10,400 --> 00:14:14,000
-Hur hittade ni mig?
-En journalist avslöjar inte sina källor.

140
00:14:19,080 --> 00:14:20,200
Har ni ändrat er?

141
00:14:20,280 --> 00:14:23,480
Pellegrini tog
det värdefullaste jag hade: min karriär.

142
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Han såg till att ingen i Paris
ville anställa mig.

143
00:14:27,960 --> 00:14:30,960
Svartlistad. Han utmålade mig
som en galen kattdam.

144
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
-Det är ju inte sant.
-Nej visst.

145
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Ni är ju en hundmänniska.

146
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
När man är en kvinna
i min ålder, med mitt utseende

147
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
är det snabbt avgjort: soptunnan.

148
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Men han gick lite för långt.

149
00:14:48,320 --> 00:14:51,920
Jag har inget kvar.
Alltså har jag inget att förlora.

150
00:14:53,160 --> 00:14:56,080
När du kom hem till mig med min bok...

151
00:14:56,160 --> 00:15:01,760
Tro det eller ej... Det var första gången
nån hade pratat med mig på flera dagar.

152
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Och så sa du så snälla saker.

153
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Så jag funderade på saken...

154
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
-Jag hjälper dig.
-Är ni säker?

155
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Lite adrenalin skulle nog sitta fint.

156
00:15:17,360 --> 00:15:19,200
Jag vill inte låta honom vinna.

157
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
-Jag måste kunna lita på er.
-Du kom ju till mig.

158
00:15:25,040 --> 00:15:27,840
Jag måste kunna lita på dig också.
Vad heter du?

159
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

160
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Jaså, du...

161
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
-Bra försök.
-Okej...

162
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Jag heter Jean Daspry.

163
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Sista försöket,
annars får du göra det utan mig.

164
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

165
00:15:49,000 --> 00:15:50,480
Jag heter Assane Diop.

166
00:15:51,760 --> 00:15:53,000
Trevligt att träffas.

167
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
-Fabienne Bériot.
-Trevligt att träffas.

168
00:16:00,880 --> 00:16:03,080
Det är ju stökigare än hemma hos mig.

169
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Jag bröt mig in där
för att leta efter papper.

170
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
-Jag behövde information, men...
-Vad vill du ha?

171
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
För att krossa honom.

172
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
Nåt komprometterande.

173
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Jag vet att han satte dit pappa
för försäkringspremien.

174
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
-Vilket år?
-1995.

175
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Ja, det passar.

176
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Det var året
då hans bolag nästan gick under.

177
00:16:29,520 --> 00:16:31,280
Han sätter dit din pappa,

178
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
får ut försäkringspengarna
och räddar sitt imperium.

179
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Där har vi det. Han lurade allihopa.

180
00:16:37,880 --> 00:16:39,720
Men jag kan inte bevisa det än.

181
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
-Alla måste veta vilken skurk han är.
-Jag har försökt.

182
00:16:44,000 --> 00:16:48,320
-Det gick inte så bra för mig.
-Då kunde han tysta historien, men nu?

183
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
-Vad menar du?
-Vi behöver nåt stort, Fabienne.

184
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Nåt som drar ner honom.

185
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Nåt han inte kan sopa över.

186
00:16:56,880 --> 00:16:59,400
Vi behöver lite oväsen. Sen är han död.

187
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Jag kanske har nåt.

188
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Lite närmare.

189
00:17:08,840 --> 00:17:09,760
Inte de ögonen.

190
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
De här ögonen?

191
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Inte illa. Visa mig nästa...

192
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
-De här har jag också.
-Det ser bra ut.

193
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
-Det är närmare.
-Den är rätt bra.

194
00:17:22,400 --> 00:17:24,160
Om vi tar den här blir han...

195
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ja...

196
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Är det enda alternativet?

197
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Hur svårt kan det vara?

198
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

199
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Det var tidningen jag arbetade på.

200
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Från praotiden,
till den dag Pellegrini fick mig sparkad.

201
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Arkivet ligger på tredje våningen.

202
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Där finns en låda
med etiketten "Sport 1980".

203
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Där i ligger en videokassett.

204
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Den måste du hämta.

205
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
-Vad finns på den?
-Oroa dig inte.

206
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Nej.

207
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Jag måste veta om det är värt risken.

208
00:18:09,520 --> 00:18:12,760
Jag säger ju att det är värt risken.
Du får lita på mig.

209
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Det är ett möte.

210
00:18:23,160 --> 00:18:27,960
Pellegrini deltog i det år 1996.
Tro mig, det kan skada honom ordentligt.

211
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Varför vill du hämta kassetten först nu?

212
00:18:32,360 --> 00:18:35,520
Jag har försökt hundra gånger,
men de känner igen mig.

213
00:18:35,600 --> 00:18:37,160
Jag kommer inte in där.

214
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Men nu har jag hittat en kille
som älskar att göra inbrott.

215
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
-Behöver ni de här?
-Nej, ta du dem.

216
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Okej.

217
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
-Känner du till fegistricket?
-Nej.

218
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Receptionen.

219
00:19:24,160 --> 00:19:27,960
Det här är Nathalie Lacombe.
Jag är utredande journalist.

220
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
-Okej.
-Min informant kommer med en mapp.

221
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Han är en konstig typ,
men hans info är guld värd.

222
00:19:34,720 --> 00:19:37,160
Problemet är att han är lite rädd av sig.

223
00:19:37,240 --> 00:19:42,600
Så om han dyker upp, låt honom inte gå.
Skicka honom direkt till mitt kontor.

224
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Hur ser han ut?

225
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
En lång, svart kille.
Han ser lite nördig ut.

226
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Jag ser honom, han är framför mig.

227
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
-Har han papperen med sig?
-Ja.

228
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Bra, skicka honom till tredje våningen.

229
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Tredje våningen. Okej, madame Lacombe.

230
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
-Han sticker!
-Gå och fånga honom, dummer!

231
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ska bli. - Ursäkta?

232
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
-Ursäkta mig, monsieur.
-Jag?

233
00:20:06,880 --> 00:20:10,360
Ja, följ mig. Kom.
Jag talade med journalisten.

234
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Däråt. Ta första till vänster
och sedan höger.

235
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
-Tack, monsieur.
-Okej. Varsågod.

236
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Det är bättre.

237
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Ja, den fjärde...

238
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
-Ser du honom där?
-Ja.

239
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Han är en toppinformatör.
Han ska till madame Lacombe.

240
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Där ser man.

241
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Vem sa du?

242
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Lacombe.
Den utredande journalisten på tredje.

243
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Hon är sjukskriven.

244
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
-Är du säker?
-Ja.

245
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Monsieur!

246
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Monsieur!

247
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Ta andra hållet.

248
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Fan.

249
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Starta bilen.

250
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Det är ett skämt.

251
00:21:20,040 --> 00:21:21,680
Din mjukvara är skit.

252
00:21:21,760 --> 00:21:24,400
-Låt honom vara.
-Det är fyra olika personer.

253
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Det är sant.
Som om han kan ändra utseende.

254
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Vad? Det är sant. Jag...
Jag insisterar inte, men...

255
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
"Franska schackmästerskapen 1983".

256
00:21:40,800 --> 00:21:43,560
Det var väl inte det
jag nästan åkte dit för?

257
00:21:43,640 --> 00:21:45,920
Det var för att igen skulle se på den.

258
00:21:46,000 --> 00:21:49,880
Kuala Lumpur-attacken 1996.
Minns du den?

259
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
-En terroristattack?
-Elva döda, åtta fransmän.

260
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Sanningen? Det var en hämndattack.

261
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
En mellanhand lurade
de malaysiska vapenhandlarna.

262
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Därför sprängde de den franska ambassaden.

263
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Och skurken till mellanhand var...

264
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

265
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Sätt på.

266
00:22:14,440 --> 00:22:18,480
Situationen har förändrats för mig.
Det är tyvärr bara så det är.

267
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Ni måste betala dubbla priset för vapnen.

268
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Dubbla?

269
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Det här är utpressning.

270
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Min klient blir inte glad.

271
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Jag har många potentiella köpare.

272
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Ni hade ju ett avtal.

273
00:22:36,760 --> 00:22:39,880
Jag bryr mig inte om vem som köper vapnen.

274
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Om ni inte vill betala
är det slut med det här.

275
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Ni kan glömma avtalet.

276
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Ni ger oss inget val.

277
00:22:55,280 --> 00:22:58,320
Användes Pellegrinis vapen
i ambassadattacken?

278
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Han kanske köpte dem
med försäkringspengarna från halsbandet.

279
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Vi släpper den.

280
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Jag bryr mig inte om vem som köper vapnen.

281
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
-Attacken var hans fel.
-Vi har honom.

282
00:23:15,320 --> 00:23:16,240
Han är krossad.

283
00:23:18,280 --> 00:23:21,680
Med Twitter vet alla
vem han är om 24 timmar.

284
00:23:24,080 --> 00:23:26,520
Det här är stort. Det är kraftfullt.

285
00:23:28,440 --> 00:23:29,560
Var hittade ni det?

286
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
En bra journalist
avslöjar aldrig sina källor.

287
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
-Det är ju en ekonomilektion...
-Perfekt.

288
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
På en välgörenhetsmiddag!

289
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Vill man locka sponsorer
måste de lita på en.

290
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Det måste vara av ekonomiskt intresse.

291
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
-Så är det bara.
-Sluta. Det spelar ingen roll.

292
00:23:49,360 --> 00:23:51,920
Kan vi ha en gladare färg i bakgrunden?

293
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Vad står på? Är ni uttråkade?

294
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Vad är det här?

295
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Stör vi er?

296
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Kan ni lämna oss ensamma lite?

297
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Vad är det?

298
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Tack.

299
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
-Kan du förklara?
-Nej, förklara du.

300
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Det här är från Twitter.

301
00:24:20,400 --> 00:24:21,880
Vad är det för ultimatum?

302
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Det får vi radera.

303
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
"Salvator813"?
Det är ett falskt konto, anonymt.

304
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
-Vet du inte vad det handlar om?
-Nej.

305
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Varför behöver vi radera det då,
om du inte vet?

306
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Jag vill inte att världen ska tro
att vi har något att dölja!

307
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
-Eftersom det inte är fallet?
-Ja, precis.

308
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Pappa, stiftelsen är viktig för mig.

309
00:24:48,960 --> 00:24:54,120
Jag är väldigt involverad,
så om något hotar den måste du säga det.

310
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Det är ingenting.

311
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Lovar du?

312
00:25:00,080 --> 00:25:02,000
Skulle jag ljuga för min dotter?

313
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
Den har retweetats 2 000 gånger.

314
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Kom in.

315
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
-Ska du ut?
-Ja, jag ska ta en drink med tjejerna.

316
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Om de väntade på mig.

317
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul är på sitt rum. Vi ses senare.

318
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Vi ses.

319
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
Har du läst ut boken?

320
00:25:42,400 --> 00:25:45,320
Ja, den var jättebra.
Jag har börjat med de andra.

321
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Vad coolt.

322
00:25:47,760 --> 00:25:52,000
Jag hade tänkt ge dig dem på födelsedagen.
Jag hittar på nåt annat.

323
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Jag ska nog visa dig och mamma.

324
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Jag tvivlar på det
med alla hennes dejter...

325
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Vilka dejter?

326
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
Hon har träffat den här killen förut.

327
00:26:04,560 --> 00:26:06,480
Skulle hon inte träffa tjejerna?

328
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Pappa...

329
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Jaså?

330
00:26:13,640 --> 00:26:14,840
Okej, kul för henne.

331
00:26:18,280 --> 00:26:20,680
-Vem är han?
-Han är läkare tror jag.

332
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
Han ser rätt bra ut, och han har stålar.

333
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
-Det hjälper.
-Han har en sjukt snygg bil.

334
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Hur vet du det?

335
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
-Har du träffat honom?
-Han har sovit över.

336
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
-Va? När?
-Jag skojar bara.

337
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mamma har berättat.

338
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
För att hon är glad.

339
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Det är bra.

340
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Sluta låtsas att du inte bryr dig.
Det är störigt.

341
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Rätt i huvudet. Du suger.

342
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Dagen efter det mystiska Twitterinlägget

343
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
befinner vi oss utanför Pellegrinis hus.

344
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
Presskonferensen ska strax börja.

345
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Monsieur Pellegrini!

346
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Frankrike...

347
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
...är ett land vi är stolta över.

348
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Vår ekonomi och vår kultur
är oefterhärmliga

349
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
och vårt inflytande är starkt i världen.

350
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
Ändå...

351
00:27:24,440 --> 00:27:29,040
...har vissa under en tid
försökt skada vårt lands anseende.

352
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
Och folk som mig
som älskar och skyddar det.

353
00:27:34,200 --> 00:27:38,760
Jag har byggt mitt bolag med hårt arbete.
Jag har betalat skatt i Frankrike.

354
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Jag är en filantrop.

355
00:27:40,920 --> 00:27:42,080
Trots allt detta...

356
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
...var det igår någon som startade
ett sjukt, anonymt rykte om mig.

357
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
Ryktet ifrågasätter
min och mitt bolags integritet.

358
00:27:52,160 --> 00:27:56,840
I vanliga fall skulle
han som kallar sig Salvator813

359
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
varken få min uppmärksamhet eller energi.

360
00:28:00,560 --> 00:28:02,480
Men jag står här framför er idag

361
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
på grund av min kära dotter.

362
00:28:06,600 --> 00:28:10,760
Stiftelsen hon har lanserat
för att hjälpa ungdomar

363
00:28:10,840 --> 00:28:12,680
hotas av detta rykte.

364
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Det är oacceptabelt.

365
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Så om denne Salvator
vill orsaka en skandal.

366
00:28:19,720 --> 00:28:24,880
Om han är övertygad om att det han säger
är en sanning världen måste få veta

367
00:28:24,960 --> 00:28:26,160
så har jag en fråga:

368
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Varför gömmer ni er?

369
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Kom fram och visa vem ni är.

370
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Jag har inget att dölja.

371
00:28:35,080 --> 00:28:36,560
Om så är fallet för er,

372
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
bevisa det.

373
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
-Tack.
-Monsieur Pellegrini!

374
00:28:41,560 --> 00:28:42,760
Monsieur Pellegrini?

375
00:28:43,280 --> 00:28:48,120
Har ni Kuala Lumpur-offrens
blod på händerna?

376
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
-Det var inte planerat.
-Hon blir avslöjad.

377
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Det var allt jag hade att säga. Tack.

378
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Monsieur Pellegrini!

379
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Var så snäll...

380
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Vilken kvinna.

381
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Bravo.

382
00:30:20,000 --> 00:30:22,440
Snälla nån, det var inte nödvändigt.

383
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
-Ärligt talat.
-Du var fantastisk.

384
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Det kändes så skönt!

385
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Jag har gömt mig i tio år
och nu är jag mitt i smeten.

386
00:30:34,840 --> 00:30:36,880
Den där förloraren Brizac...

387
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
-Den man ser på alla teveprogram?
-Ja.

388
00:30:40,040 --> 00:30:43,280
Han försökte ställa en fråga.
"Inte en chans, herrn."

389
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Det är Bériot som ställer rätt frågor här.

390
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Innan alla andra,
precis som förr i världen.

391
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
En av Pellegrinis män
försökte följa efter mig.

392
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
-Va?
-Jag skakade av mig honom.

393
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
-Är du säker?
-Jag har erfarenhet.

394
00:30:59,880 --> 00:31:02,600
Jag vet hur man
skakar av sig en förföljare.

395
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Okej, vad händer nu?

396
00:31:05,520 --> 00:31:08,840
-Vi avslöjar honom.
-Vi lägger upp hela videon på nätet.

397
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Än bättre: Jag kontaktade L'Autre Edition.

398
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Jag sa att Salvator ville göra tevedebut.

399
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
L'Autre Edition?

400
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
De är inte journalister.

401
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Två miljoner tittare varje kväll.

402
00:31:26,840 --> 00:31:28,960
De tittarna får veta sanningen.

403
00:31:29,040 --> 00:31:32,120
-Två miljoner personer tystas inte.
-Okej. Jag är redo.

404
00:31:32,200 --> 00:31:34,400
Jag vet, men nej.

405
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Imorgon är jag Salvator.

406
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Skojar du? Jag följer med.

407
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Jag drog in er i det här.
Ni har redan gjort så mycket.

408
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Det här är min risk att ta.

409
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Det är för min pappa.

410
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Hur var han, din pappa?

411
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Stolt.

412
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Hederlig.

413
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Han var envis också.

414
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Han påminner om nån.

415
00:32:05,880 --> 00:32:09,000
-Jag förstår inte vad du menar.
-Nu sätter vi igång.

416
00:32:11,000 --> 00:32:13,440
Nu ska Salvator komma ut ur det fördolda.

417
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
-Var vittnena fulla?
-Ursäkta?

418
00:32:22,840 --> 00:32:26,960
De ser inte ut som kidnapparen.
Det är ju fyra olika killar.

419
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
Han här, då?

420
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Jag tog med teknikern
till Vincent Morville.

421
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Sernines medbrottsling i Louvren.
Han hade en noggrann beskrivning.

422
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Inte han heller.

423
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
För sista gången:
Sluta försöka koppla ihop fallen.

424
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Ni kommer ingenstans.

425
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
-Det är han.
-Nej, det är inte han.

426
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Det han försöker säga så klumpigt

427
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
är att han har förmågan
att se så olika ut.

428
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Och ni har förmågan
att tro att jag är dum.

429
00:33:01,960 --> 00:33:06,000
Halsbandet stals för tre veckor sen
och ni kommer ingenstans.

430
00:33:06,080 --> 00:33:09,000
-Jag sätter nån annan på det.
-Nej, vi fixar det.

431
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Ni två. Ni har en vecka på er.

432
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
-Vi två?
-Du förstår gott.

433
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Såg ni honom när han såg den sista?

434
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Vad tyckte ni?

435
00:33:39,680 --> 00:33:42,040
-Det är superskumt.
-Vi är överens.

436
00:33:42,120 --> 00:33:44,080
Vi kan inte utreda polismästaren.

437
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Va? Vem är det här? Det är han!

438
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
-Han är den misstänkte.
-Släpp det nu, Guédira.

439
00:33:51,240 --> 00:33:53,280
Dumont har tagit dig från fallet.

440
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Okej.

441
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
Latexsvamp.

442
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Tack.

443
00:34:13,000 --> 00:34:15,360
-Har nån lärt dig om smink?
-Nej.

444
00:34:16,600 --> 00:34:18,840
Jag lärde mig själv. Jag gör ofta det.

445
00:34:20,480 --> 00:34:21,560
Pensel nummer 12.

446
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Har du bott här länge?

447
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
-Är det här ett förhör?
-Nej, förlåt.

448
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Det är en yrkesskada.

449
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Uttoningsborste.

450
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Tack.

451
00:34:41,000 --> 00:34:42,200
Kom igen, Fabienne.

452
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Det här är skuggborsten.

453
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
-Menar du allvar?
-Ja, det gör jag.

454
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Jag skämtar inte om smink. Så.

455
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Ja, det var rätt.

456
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Förresten...

457
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
Till er.

458
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
-Som tack.
-Jag behöver ingen belöning.

459
00:35:01,840 --> 00:35:05,640
Jag visste att ni skulle säga det.
Det är mitt nöje.

460
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Så att du kan börja skriva igen.

461
00:35:18,680 --> 00:35:21,440
Vet du, första gången
du kom hem till mig...

462
00:35:22,440 --> 00:35:26,560
Jag ljög inte när jag sa
att jag inte var Fabienne Bériot.

463
00:35:28,240 --> 00:35:30,360
Jag hade inte varit henne på åratal.

464
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Du fick tillbaka Fabienne Bériot, Assane.

465
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
Det var min present.

466
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Tack.

467
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Ikväll i L'Autre Edition
har vi en exklusiv intervju.

468
00:35:55,680 --> 00:36:00,440
Hubert Pellegrini är en av Frankrikes
rikaste och mest generösa män.

469
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Hans imperium sträcker sig
från import/export till energi och media.

470
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Inget står emot honom.

471
00:36:07,480 --> 00:36:12,160
Med oss ikväll har vi en man
som har ifrågasatt hans integritet.

472
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Vår gäst ikväll är Salvator.
- God kväll.

473
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
God kväll.

474
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Ni visar nu ert ansikte för första gången.

475
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Det är antingen
väldigt modigt eller dåraktigt.

476
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Det får tittarna avgöra.

477
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Sant. Ert spännande utseende
kanske chockar en del.

478
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Vi väntade oss inte...

479
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
...det här.

480
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
-Vad menar ni?
-Ni är...

481
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
-Gammal?
-Äldre.

482
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Om man har ett Twitterkonto
och kämpar mot orättvisor

483
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
tror alla att man är ung.

484
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Ni glömmer en sak.

485
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
De flesta i det här landet är äldre än ni.

486
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Okej, ni har uttryckt er åsikt.

487
00:36:53,360 --> 00:36:59,200
Ni kom hit ikväll med ett videoband
ni påstår är komprometterande.

488
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Pellegrini bröt till och med
sin beryktade tystnad

489
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
för att säga att han inte var orolig.

490
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
-Det stämmer.
-Berätta mer.

491
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Vad är det på videobandet?
Det vet inte ens jag.

492
00:37:12,680 --> 00:37:17,080
Det är en upptagning från ett möte
som ägde rum år 1996.

493
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
I Malaysia.

494
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Vi ser herr Pellegrini
bedriva olaglig vapenhandel

495
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
till de terrorister som sedermera
attackerade franska ambassaden.

496
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Verkligen?

497
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Vi ser på videon tillsammans.

498
00:37:39,760 --> 00:37:44,160
Situationen har förändrats för mig.
Det är tyvärr bara så det är.

499
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Vill ni genomföra handeln
måste jag ha ert ord.

500
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Omöjligt.

501
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Nu är det slut med det här.

502
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
Det blir inget avtal.

503
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Var det allt?

504
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Jag förstår inte.
Det är ju inte komprometterande.

505
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Vad är er anklagelse?

506
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Det verkar som om Salvator är mållös.

507
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Vi är tillbaka efter reklamen.
Stanna kvar.

508
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Skitstövlar!

509
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Vad betalade han er?

510
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
-Sluta med konspirationsteorierna.
-Din lille skit.

511
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Det skiter väl jag i!

512
00:39:12,240 --> 00:39:14,360
Leta överallt. Jag behöver honom.

513
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Jag ringer sen.

514
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
-Ja, älskling.
-Pappa?

515
00:39:20,160 --> 00:39:21,400
Jag sa ju det.

516
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
-Bara en massa lögner.
-Jag såg.

517
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Jag är ledsen.

518
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Jag måste berätta en sak.

519
00:39:28,600 --> 00:39:31,840
Den här Salvator...
Jag tror att jag vet vem det är.

520
00:39:33,640 --> 00:39:36,360
-Hurså?
-Jag är inte säker, men...

521
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
Jag tror att det är Assane Diop.

522
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Du vet, Babakars son.

523
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Han var i Luxemburgträdgården.

524
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Han stal halsbandet.

525
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Varför sa du inget förut?

526
00:39:52,560 --> 00:39:54,800
Jag vet inte. Jag borde ha gjort det.

527
00:39:56,560 --> 00:39:59,360
Jag fattar ingenting längre. Vad vill han?

528
00:39:59,440 --> 00:40:00,680
Han vill krossa oss.

529
00:40:02,240 --> 00:40:03,520
Det får han inte.

530
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Han håller mig ansvarig
för sin pappas död.

531
00:40:07,320 --> 00:40:08,680
Det måste få ett slut.

532
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Okej.

533
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Eliten har överlistat oss igen, J'accuse.

534
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Det får inte hända två gånger.

535
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Vi kokar lite kaffe åt honom
för att muntra upp honom.

536
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Sen sätter vi igång igen.

537
00:41:16,920 --> 00:41:18,040
Hejsan, Fabienne.

538
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Monsieur Pellegrini vill ha
Assane Diops adress.

539
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
-Vem?
-Salvator.

540
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
-Vad pratar du om?
-Sluta spilla tid.

541
00:41:28,840 --> 00:41:30,560
Lärde du dig ingenting sist?

542
00:41:31,480 --> 00:41:33,080
Jag ska vara tydligare.

543
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Var bor han?

544
00:41:36,440 --> 00:41:38,400
Säg det nu, annars fixar jag dig.

545
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Sista chansen. Assane Diops adress.

546
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Var är han?

547
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
En bra journalist...

548
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
...avslöjar aldrig sina källor.

549
00:41:59,800 --> 00:42:01,480
Jag förstår mig inte på dig.

550
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Vad är det här?

551
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne?

552
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
SMUTSIGA PENGAR
PELLEGRINISYSTEMET

553
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Kära Assane.

554
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
I kväll förlorade vi ett slag.

555
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Men jag känner dig,
och du ger inte upp.

556
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Du ser skillnaden mellan gott och ont.

557
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Du ger aldrig upp.

558
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Trots faran
och de krafter som försöker stoppa dig.

559
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Det är det jag beundrar hos dig.

560
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Vi ska kämpa.

561
00:44:08,000 --> 00:44:10,600
För din pappa,
din familj och oss själva.

562
00:44:10,680 --> 00:44:13,080
Vi ska kämpa, Assane.

563
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Tillsammans.

564
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Din vän, Fabienne."

565
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Det är du...

566
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Undertexter: Sara Palmer 

