1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,040
‎ให้ตายสิ อะไรวะ

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,240
‎ลุกขึ้น คุณเพลเลกรินี

4
00:01:43,320 --> 00:01:46,000
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- มีผู้บุกรุก

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
‎- อะไรนะ
‎- ตามเราไปที่ห้องนิรภัยด้วยครับ

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
‎ได้ๆๆๆ

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
‎เร็วเข้า จับมันให้ได้

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
‎อะไรวะเนี่ย

9
00:02:10,160 --> 00:02:11,000
‎ระวัง!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
‎ฉันเองๆ

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,520
‎ระวัง ไปทางซ้ายแล้ว รีบปิดประตู

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
‎- เราจัดการผู้บุกรุกได้แล้วครับ
‎- ใคร

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
‎นี่มันอะไร

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
‎โดรนพังแล้ว เราคุมสถานการณ์ไว้ได้ครับ

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
‎ดีละ ไปได้

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
‎(แกโดนแน่)

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
‎ไม่เป็นไร ที่นี่ปลอดภัย ฉันตรวจสอบแล้ว

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
‎สบายดีไหม ดูมองต์

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
‎พอผมไม่ใส่แว่นแล้วจำไม่ได้เหรอ

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
‎อัสซานเหรอ

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
‎ใช่แล้ว

22
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
‎ยิ้มสิ ดูมองต์

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
‎ผมเอาของขวัญมาให้ เครื่องแซกร์เซของคุณ

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
‎คุณทำมันพังนี่

25
00:04:24,680 --> 00:04:27,040
‎- ต้องการอะไรอีก
‎- ผมอยากรู้เรื่องเพื่อนคุณ

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
‎- เพื่อนฉันเหรอ
‎- เพลเลกรินี

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
‎ตอนนั้นคุณอยากบอกอะไรเขา

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
‎ภรรยาคุณอยู่ไหน

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
‎- ที่ทำงาน
‎- ไม่

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
‎เธอไม่อยู่ที่นั่น

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
‎อย่าเอาภรรยาฉันมาเกี่ยวด้วย

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
‎- เธอน่าจะอยู่ที่นั่น
‎- มันไม่เกี่ยวอะไรกับเธอเลย

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
‎งั้นก็บอกมาสิ

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
‎ถ้าฉันให้ชื่อนึงกับนาย

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
‎- สาบานไหมว่าจะเลิกตอแยเรา
‎- สาบาน

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
‎- รับปากนะ
‎- แน่นอน

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
‎- นายเป็นคนรักษาคำพูดรึเปล่า
‎- ไม่

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
‎คุณมีทางเลือกเหรอ

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,160
‎ถ้านายอยากโค่นเพลเลกรินี

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,280
‎ผู้หญิงชื่อฟาเบียนน์ เบริโอต์ช่วยนายได้

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
‎เธอเป็นนักข่าว ไม่กี่ปีก่อนเธอเกือบจับเขาได้

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
‎นายไม่ได้รู้จากฉันนะ

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
‎แล้วเจอกัน

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
‎- ฮัลโหล
‎- คุณอยู่ไหน

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
‎- ที่ออฟฟิศ ทำไมคะ มีปัญหาเหรอ
‎- ไม่มี

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
‎- คุณเป็นอะไรรึเปล่า
‎- ผมสบายดี

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
‎- น้ำเสียงคุณไม่ค่อยดี
‎- ผมแค่อยากบอกรักคุณ

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
‎โอเคค่ะ ที่รัก ฉันก็รักคุณ

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
‎- โชคดีนะ
‎- โชคดีค่ะ

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
‎(ฟาเบียนน์ เบริโอต์
‎ต้องจ่ายค่าปรับให้อูแบร์ เพลเลกรินี)

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
‎ฌาคูซ

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
‎ฌาคูซ!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
‎(ฟาเบียนน์ เบริโอต์
‎เงินสกปรก - ระบบของเพลเลกรินี)

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
‎(เพิ่มสินค้าลงในตะกร้า)

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
‎มาสิ

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
‎คราวหน้าแกแบกของชำขึ้นบันไดนะ

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
‎ไหน

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
‎เรื่องราวคุณเป็นยังไง ฟาเบียนน์ เบริโอต์

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
‎เข้าไป

60
00:08:43,400 --> 00:08:44,240
‎ไม่ต้องกลัว

61
00:08:44,720 --> 00:08:45,560
‎กลัวอะไร

62
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
‎ฉันไม่กลัวหรอก

63
00:08:49,760 --> 00:08:51,000
‎ฉันแก่และอ่อนแอเกินจะกลัว

64
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
‎มาขโมยของเหรอ ผิดหวังเปล่าๆ

65
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
‎ของมีค่าที่สุดที่นี่คือไวน์แดงห่วยๆ

66
00:08:59,480 --> 00:09:03,080
‎- ผมดูเหมือนขโมยเหรอ
‎- คุณเหมือนคนที่บุกรุกเข้าบ้านฉัน

67
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
‎ผมไม่ใช่หัวขโมย เป็นแฟนคลับคุณ

68
00:09:09,360 --> 00:09:10,280
‎ขอลายเซ็นได้ไหม

69
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
‎- นี่อะไร
‎- หนังสือคุณไง

70
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
‎- ไม่ ฉันว่าไม่ใช่
‎- ไม่เอาน่า

71
00:09:15,680 --> 00:09:19,040
‎- ผมรู้ว่าคุณคือฟาเบียนน์ เบริโอต์
‎- ฟาเบียนน์ เบริโอต์ไม่ได้อยู่ที่นี่แล้ว

72
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
‎ฟาเบียนน์ ผมต้องการให้คุณช่วย

73
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
‎ไม่มีฟาเบียนน์ในโลกนี้อีกแล้ว

74
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
‎เธอถูกเงินก้อนใหญ่ปิดปากไปแล้ว ใช่ไหม ฌาคูซ

75
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
‎สิ่งที่คุณเขียนเป็นความจริงรึเปล่า

76
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
‎เป็นความจริง แต่ว่า

77
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
‎ฉันเจอกองทัพทนายความถล่ม

78
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
‎ฉันไม่มีอะไรจะปกป้องตัวเอง

79
00:09:44,480 --> 00:09:46,200
‎งั้นเราก็มีศัตรูคนเดียวกัน

80
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
‎เพลเลกรินี

81
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
‎ฉันยุ่งอยู่ คุณกลับไปเถอะ

82
00:09:51,840 --> 00:09:52,840
‎คุณก็เหมือนผม

83
00:09:52,920 --> 00:09:54,560
‎คุณอยากแก้แค้นเพลเลกรินี

84
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
‎เพลเลกรินี

85
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
‎ฉันเคยสอนให้มันเห่าเวลาได้ยินชื่อนั้น

86
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
‎แต่นานมาแล้ว

87
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
‎- ไม่สนเรื่องนั้นแล้ว
‎- เป็นไปไม่ได้

88
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
‎ปลายปากกาคุณแม่นดั่งกระสุน

89
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
‎ทั้งเรื่องแล็บยา ทั้งเรื่องฟร็องซาฟริก

90
00:10:12,680 --> 00:10:13,960
‎คุณทลายพวกนั้นได้หมด

91
00:10:14,040 --> 00:10:15,000
‎แล้วเขาล่ะ

92
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
‎หมดใจจะสู้แล้วเหรอ เลิกศรัทธาแล้วเหรอ

93
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่า
‎คุณไม่ได้ทำงานให้เพลเลกรินี

94
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
‎มาดูว่าฉันยังตกต่ำอยู่รึเปล่า

95
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
‎เห็นแล้วไง ฉันยังตกต่ำอยู่

96
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
‎ทีนี้ก็ไปซะที!

97
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
‎เขาจัดฉากใส่ร้ายพ่อผมเมื่อ 25 ปีก่อน

98
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
‎พ่อผมถูกจับเข้าคุกข้อหาลักขโมย

99
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
‎พ่อผูกคอตายเพราะความอับอาย

100
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
‎ตอนนั้นผมอายุ 14

101
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
‎เขาทำชีวิตผมพัง

102
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
‎คุณเป็นคนเดียวที่สู้กลับ

103
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
‎ผมต้องการคุณ

104
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
‎หนังสือเล่มนี้แสดงถึงความแกร่ง ความกล้าหาญ

105
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
‎แล้วผู้เขียนล่ะอยู่ที่ไหน

106
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
‎ผมอยากช่วยเธอทำเรื่องนี้ให้จบ

107
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
‎ไม่ ขอโทษด้วย

108
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
‎เขามีหูมีตาเป็นสับปะรด ไม่มีใครแตะเขาได้

109
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
‎ไปซะ ไปซะเถอะ

110
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
‎กลับบ้านไปซะ

111
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
‎ขอทบทวนความเข้าใจหน่อย

112
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
‎พวกคุณคิดว่าคนที่ลักพาตัวผม
‎เป็นคนเดียวกับที่ขโมยสร้อยเหรอ

113
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
‎เพราะอะไร

114
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
‎คุณสืบสวนคดีขโมยสร้อยเมื่อ 25 ปีก่อน

115
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
‎- แค่นั้นเหรอ
‎- ไม่ครับ วิธีการทำงานเขาด้วย

116
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
‎ไม่ว่าจะเรื่องโจรกรรมหรือลักพาตัวคุณ

117
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
‎มันมีลักษณะของ…

118
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
‎การแสดง

119
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
‎ใช่ค่ะ การแสดง ซึ่งเชื่อมทั้งสองคดี

120
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
‎และถ้าอนุญาตให้ผมพูด

121
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
‎ผมอยากเสริมบางอย่าง ผมรู้ว่าผมเป็นคนเดียว…

122
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
‎ผมคิดจริงๆ ว่ามันมีแรงบันดาลใจร่วม

123
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
‎- เรื่องนี้อีกแล้วเรอะ
‎- ใช่

124
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
‎แรงบันดาลใจร่วมเหรอ

125
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
‎แล้วเขาได้แรงบันดาลใจมาจากใคร

126
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
‎อาร์แซน ลูแปงครับ ท่านอธิบดี

127
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
‎สุภาพบุรุษจอมโจร ของมอริส เลอบล็อง

128
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
‎สร้อยพระศอราชินี ตีพิมพ์เมื่อปี 1923

129
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
‎สุดยอดนิยายอมตะ

130
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
‎นามแฝงที่เขาใช้ พอล แซร์นีน ลูอิส เพเรนนา

131
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
‎คือคำสลับอักษรของอาร์แซน ลูแปง

132
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
‎และวิธีการ การแต่งตัว สไตล์ ความสามารถ

133
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
‎ผู้ต้องสงสัยของเรา
‎กำลังทำตัวเป็นอาร์แซน ลูแปง

134
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
‎ผมทำรายการสิ่งที่คล้ายกันไว้ ผมส่งให้คุณได้

135
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
‎- ดี ผมต้องการรายชื่อนั้นทันที
‎- นั่นไง

136
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
‎พอคุณพูดเรื่องนี้

137
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
‎ผมเลยนึกขึ้นได้

138
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
‎คนที่ลักพาตัวผมไป
‎สวมหมวกทรงสูงกับแว่นข้างเดียว

139
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
‎เรามีภาพวิดีโอจากกล้อง

140
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
‎เราจะเรียกพยานมาบรรยายรูปพรรณ

141
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
‎เราจะได้รู้หน้าผู้ปองร้ายคุณ

142
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
‎เยี่ยมมาก ไปเถอะ อย่าให้ผมกักตัวคุณไว้เลย

143
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
‎(อยากคุยเรื่องบาบาการ์ จ็อปเหรอ เมื่อไหร่)

144
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
‎(ผมต้องการข้อมูลเพิ่มเติม แล้วจะส่งข่าว)

145
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
‎- คุณหาผมเจอได้ยังไง
‎- นักข่าวที่ดีไม่เคยเปิดเผยแหล่งข่าว

146
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
‎- คุณเปลี่ยนใจแล้วเหรอ
‎- เขาพรากสิ่งมีค่าที่สุดของฉันไป อาชีพของฉัน

147
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
‎เขาสั่งห้ามทุกสำนักข่าวในปารีสรับฉันเข้าทำงาน

148
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
‎ฉันโดนแบล็คลิสต์
‎โดนใส่ร้ายว่าเป็นยายแก่วิปลาสที่เลี้ยงแมว

149
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
‎- ไม่จริงซะหน่อย
‎- ไม่จริง

150
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
‎คุณเลี้ยงหมาต่างหาก

151
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
‎เมื่อคุณเป็นผู้หญิงอายุเท่าฉัน หนังหน้าอย่างฉัน

152
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
‎เป็นใครก็เชื่อเรื่องสวะๆ นั่น

153
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
‎แต่เขาทำเกินไปหน่อย

154
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
‎ฉันไม่เหลืออะไรเลย

155
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
‎และไม่มีอะไรจะเสียแล้ว

156
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
‎ตอนที่คุณมาบ้านฉัน

157
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
‎ตอนที่คุณเอาหนังสือให้ฉันดู เชื่อหรือไม่ก็ตาม

158
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
‎ไม่มีใครพูดกับฉันมาหลายวันแล้ว

159
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
‎แถมคุณยังพูดแต่เรื่องดีๆ อีกด้วย

160
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
‎ฉันเลยเก็บไปคิดดู

161
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
‎- ฉันจะช่วยคุณ
‎- แน่ใจเหรอ

162
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
‎ชีวิตมีเรื่องให้ตื่นเต้นบ้างก็ดีเหมือนกัน

163
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
‎ฉันไม่อยากให้เขาชนะ

164
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
‎- ผมอยากแน่ใจว่าคุณไว้ใจได้
‎- คุณมาหาฉันเองนะ

165
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
‎ฉันก็อยากแน่ใจว่าคุณไว้ใจได้ ชื่ออะไร

166
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
‎กีโยม แบร์ลัต

167
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
‎ย่ะ แหงสิ

168
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
‎- หลอกฉันไม่ได้หรอก
‎- โอเค

169
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
‎ผมชื่อฌ็อง ดาสปรี

170
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
‎ให้โอกาสครั้งสุดท้าย
‎ถ้าโกหกอีกก็เชิญทำเรื่องนี้คนเดียว

171
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
‎จ็อป

172
00:15:49,480 --> 00:15:50,560
‎ผมชื่ออัสซาน จ็อป

173
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
‎ยินดีที่ได้รู้จัก

174
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
‎- ฟาเบียนน์ เบริโอต์
‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ

175
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
‎ที่นี่รกกว่าบ้านฉันอีก

176
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
‎ผมบุกเข้าไปในบ้านเขาเพื่อหาเอกสาร

177
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
‎- พยายามหาข้อมูล แต่ว่า…
‎- คุณต้องการอะไร

178
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
‎โค่นเขา

179
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
‎หาหลักฐานที่เอามาใช้ได้

180
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
‎ผมรู้ว่าเขาจัดฉากใส่ร้ายพ่อผม
‎เพื่อเอาเงินประกัน

181
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
‎- ปีอะไร
‎- ปี 1995

182
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
‎เข้าเค้าอยู่นะ

183
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
‎นั่นเป็นปีที่บริษัทเขาเกือบล้มละลาย

184
00:16:29,520 --> 00:16:30,840
‎เขาใส่ร้ายพ่อคุณ

185
00:16:31,360 --> 00:16:34,480
‎ได้เงินประกัน แล้วก็กู้อาณาจักรเขาไว้ได้

186
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
‎นั่นแหละ เขาต้มทุกคน

187
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
‎เสียแต่ว่าผมยังพิสูจน์ไม่ได้

188
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
‎- ทุกคนต้องรู้ว่าหมอนี่หลอกลวง
‎- ฉันพยายามแล้ว

189
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
‎แต่มันไม่ได้ผล

190
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
‎ตอนนั้นเขาอาจจะปิดข่าวได้ แต่ตอนนี้ล่ะ

191
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
‎- หมายความว่าไง
‎- เราต้องการข่าวใหญ่ ฟาเบียนน์

192
00:16:52,000 --> 00:16:53,280
‎ข่าวที่จะลากเขาลงมา

193
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
‎ข่าวที่เขากลบเกลื่อนไม่ได้

194
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
‎ข่าวที่จะกระพือ เอาให้เขาตายสนิท

195
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
‎ฉันอาจมีบางอย่าง

196
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
‎ตาแคบกว่านี้อีกนิด

197
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
‎ยังไม่ใช่

198
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
‎คู่นี้ล่ะ

199
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
‎ไม่แย่นะ ขอดูคู่ต่อไปก่อน

200
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
‎- มีนี่ด้วย
‎- อันนี้ดี

201
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
‎- แคบลงมาแล้ว
‎- คู่นี้ไม่เลว

202
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
‎ถ้าใช้ตาคู่นี้ เขาจะมีหน้าตาแบบ…

203
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
‎เอ่อ

204
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
‎มีตัวเลือกแค่นี้เหรอ

205
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
‎ไม่น่าจะซับซ้อนขนาดนั้น

206
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
‎ล็อบเฌคเตอร์

207
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
‎หนังสือพิมพ์ที่ฉันเคยทำงานให้

208
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
‎ตั้งแต่สมัยเป็นเด็กฝึกงาน
‎จนถึงวันที่เพลเลกรินีทำให้ฉันโดนไล่ออก

209
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
‎ห้องเก็บเอกสารอยู่ที่ชั้นสาม

210
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
‎มีกล่องอยู่ข้างใน เขียนว่า "กีฬายุค 1980"

211
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
‎และในนั้นมีม้วนวิดีโอสีเขียว

212
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
‎คุณต้องไปเอามันมา

213
00:18:03,160 --> 00:18:04,680
‎- ในนั้นมีอะไร
‎- ไม่ต้องห่วง

214
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
‎ไม่ได้

215
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
‎ผมเป็นคนแบกความเสี่ยงทั้งหมด ต้องดูว่าคุ้มไหม

216
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
‎คุ้มสิเพราะฉันบอกว่าคุ้ม คุณต้องไว้ใจฉัน

217
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
‎เป็นบันทึกการนัดพบ

218
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
‎ที่เพลเลกรินีเข้าร่วมเมื่อปี 1996

219
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
‎เชื่อฉันเถอะ มันเล่นงานเขาได้

220
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
‎คุณเพิ่งตัดสินใจเอาวิดีโอม้วนนี้กลับมาเหรอ

221
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
‎ฉันพยายามเป็นร้อยครั้งแล้ว
‎แต่พวกเขารู้จักหน้าฉัน

222
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
‎ฉันผ่านประตูเข้าไปไม่ได้

223
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
‎แต่ฉันบังเอิญเจอตาบ้าคนนึง
‎ที่ชอบแอบเข้าสถานที่ต่างๆ

224
00:18:46,640 --> 00:18:49,120
‎- คุณใช้แฟ้มพวกนี้ไหม
‎- ไม่ เอาไปเลย

225
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
‎โอเค

226
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
‎- คุณรู้จักกลคนขี้ขลาดไหม
‎- ไม่

227
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
‎แผนกต้อนรับครับ

228
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
‎นี่นาตาลี ลาโกมบ์ นักข่าวสืบสวน

229
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
‎- โอเค
‎- สายข่าวของฉันจะมาส่งแฟ้มที่นี่

230
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
‎เป็นคนเด๋อๆ แต่เป็นแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือ
‎ข้อมูลของเขามีค่ามาก

231
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
‎ปัญหาก็คือเขาเป็นคนขี้กลัว

232
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
‎ดังนั้นถ้าเขาโผล่มา อย่าให้เขาไปไหน

233
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
‎ส่งเขามาที่ออฟฟิศฉันเลย

234
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
‎เขาหน้าตาเป็นยังไงครับ

235
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
‎ผิวดำตัวสูงๆ ดูเหมือนเด็กเรียน

236
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
‎ผมเห็นเขาแล้ว เขาอยู่ข้างหน้าผมเอง

237
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
‎- เขาถือแฟ้มอยู่รึเปล่า
‎- ครับ

238
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
‎อย่าให้เขาไปไหนนะ ส่งเขามาหาฉันที่ชั้นสาม

239
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
‎ชั้นสาม ได้ครับ คุณนายลาโกมบ์

240
00:19:58,160 --> 00:19:59,760
‎เขากำลังหนีไปแล้ว

241
00:19:59,840 --> 00:20:01,560
‎ไปจับเขาสิ เจ้าทึ่ม!

242
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
‎ครับๆ คุณครับ

243
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
‎- คุณครับ
‎- ผมเหรอ

244
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
‎ครับ ตามผมมา เชิญครับ

245
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
‎ผมคุยกับนักข่าวแล้ว

246
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
‎นั่นไง เลี้ยวซ้ายแรก แล้วก็เลี้ยวขวา

247
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
‎- ขอบคุณครับ
‎- โอเคนะครับ ด้วยความยินดี

248
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
‎แบบนั้นมากกว่า

249
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
‎ใช่ อันที่สี่

250
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
‎- เห็นหมอนั่นไหม
‎- เห็น

251
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
‎เขาเป็นสายข่าวระดับสูง
‎ผมส่งเขาขึ้นไปหาคุณนายลาโกมบ์

252
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
‎ได้มาแล้ว

253
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
‎เมื่อกี้บอกว่าใครนะ

254
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
‎นาตาลี ลาโกมบ์ แผนกสืบสวน ชั้นสาม

255
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
‎เธอลาป่วย

256
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
‎- แน่ใจนะ
‎- แน่ใจสิ

257
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
‎คุณครับ

258
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
‎คุณครับๆ

259
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
‎ไปเร็ว อ้อมไปอีกทาง!

260
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
‎ซวยแล้ว

261
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
‎เหยียบเลย

262
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
‎ล้อกันเล่นรึเปล่า

263
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
‎- ซอฟต์แวร์คุณห่วยมาก
‎- ไม่ใช่ความผิดเขา

264
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
‎นี่มันคนละคนกันเลย

265
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
‎ก็จริง เหมือนเขาเปลี่ยนหน้าตาได้

266
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
‎อะไร เรื่องจริงนะ
‎ผมพูดงี้แล้วกัน เพราะเห็นๆ อยู่…

267
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
‎"การแข่งชิงแชมป์หมากรุกฝรั่งเศส ปี 1983"

268
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
‎อย่าบอกนะว่าผมเกือบโดนจับเพราะไอ้นี่

269
00:21:43,360 --> 00:21:44,960
‎เขียนแบบนี้จะได้ไม่มีใครเปิดดูไงล่ะ

270
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
‎การโจมตีที่กรุงกัวลาลัมเปอร์ในปี 1996

271
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
‎คุ้นๆ ไหม

272
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
‎- ผู้ก่อการร้ายเหรอ
‎- ตาย 11 ศพ พลเมืองฝรั่งเศสแปดคน

273
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
‎ความจริงเหรอ มันคือการแก้แค้น

274
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
‎คนกลางหลอกต้มพวกพ่อค้าอาวุธชาวมาเลเซีย

275
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
‎พวกเขาเลยระเบิดสถานทูตฝรั่งเศส

276
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
‎ส่วนไอ้คนกลางขี้โกงคนนั้นก็คือ

277
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
‎เพลเลกรินี

278
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
‎เปิดสิ

279
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
‎สถานการณ์ของผมเปลี่ยนไปแล้ว

280
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
‎ผมเองก็ไม่ชอบหรอก แต่มันช่วยไม่ได้

281
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
‎คุณต้องจ่ายค่าอาวุธเพิ่มเป็นสองเท่า

282
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
‎สองเท่าเหรอ

283
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
‎แบล็คเมลกันหรือยังไง

284
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
‎ลูกค้าของผมจะต้องไม่พอใจ

285
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
‎มีคนต่อคิวรอซื้ออีกเยอะ

286
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
‎แต่คุณตกลงกับเขาแล้ว

287
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
‎ผมไม่สนว่าใครจะซื้อ
‎หรืออาวุธจะไปลงเอยที่ไหน

288
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
‎ถ้าคุณไม่อยากจ่าย
‎ผมขอเตือนว่าการเจรจาสิ้นสุดแค่นี้

289
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
‎ลืมข้อตกลงนี้ไปได้เลย

290
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
‎เราไม่มีทางเลือก

291
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
‎นี่คืออาวุธที่ถูกเอามาใช้ถล่มสถานทูต

292
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
‎เขาอาจจะเอาเงินประกันที่ได้จากสร้อย
‎มาซื้ออาวุธ

293
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
‎ปล่อยคลิปนี้กันเถอะ

294
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
‎ผมไม่สนว่าใครจะซื้อ
‎หรืออาวุธจะไปลงเอยที่ไหน

295
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
‎- เขาเป็นต้นเหตุของการโจมตี
‎- เขาดิ้นไม่หลุดแน่

296
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
‎ไม่รอดแล้วล่ะ

297
00:23:18,320 --> 00:23:21,120
‎เราใช้ทวิตเตอร์
‎อีก 24 ชั่วโมงทุกคนจะรู้กันหมด

298
00:23:24,080 --> 00:23:26,520
‎นี่ข่าวใหญ่เลย ฟาเบียนน์ หลักฐานหนักแน่น

299
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
‎ไปได้มาจากไหน

300
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
‎นักข่าวที่ดีไม่มีวันเปิดเผยแหล่งข่าว

301
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
‎- เป็นการบรรยายด้านเศรษฐศาสตร์
‎- เยี่ยมเลย

302
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
‎มันเป็นงานเลี้ยงการกุศล

303
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
‎ถ้าอยากดึงดูดผู้บริจาคก็ต้องสร้างความไว้ใจ

304
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
‎มันต้องน่าสนใจอย่างที่สุด

305
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
‎- โลกมันเป็นแบบนั้น
‎- หยุดนะ นี่มันไร้สาระ

306
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
‎เปลี่ยนเป็นสีที่สดใสกว่านี้

307
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
‎เกิดอะไรขึ้น เบื่อกันเหรอคะ

308
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
‎เกิดอะไรขึ้น

309
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
‎เรารบกวนเวลาคุณเหรอ

310
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
‎ขอเราอยู่กันตามลำพังได้ไหมคะ

311
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
‎มันเรื่องอะไรกัน

312
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
‎ขอบคุณค่ะ

313
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
‎- ลูกอธิบายได้ไหม
‎- พ่อต่างหากที่ต้องอธิบาย

314
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
‎มีคนโพสต์ในทวิตเตอร์

315
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
‎คำขาดนี่มันอะไรกัน

316
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
‎ง่ายจะตาย เราจะลบมันทิ้ง

317
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
‎ซัลวาทอร์ 813 มันเป็นใคร
‎บัญชีปลอมชัดๆ แอคหลุม

318
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
‎- รู้ไหมคะว่านี่เรื่องอะไร
‎- พ่อไม่รู้ ลูกรัก

319
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
‎งั้นจะลบทวีตทำไมถ้าพ่อไม่รู้ว่ามันคืออะไร

320
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
‎พ่อไม่อยากให้โลกคิดว่าเรามีอะไรต้องปิดบัง

321
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
‎- เหรอ แปลว่าพ่อไม่มีอะไรปิดบังเหรอคะ
‎- ไม่มีอะไรปิดบัง ถูกต้อง

322
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
‎มูลนิธินี้มีความหมายต่อหนูมาก

323
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
‎หนูทุ่มเทกับมันมาก

324
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
‎ดังนั้นถ้ามีอะไรที่จะสร้างความเสียหายได้
‎พ่อต้องบอกหนู

325
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
‎ไม่มีอะไรทั้งนั้น

326
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
‎สาบานได้ไหมคะ

327
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
‎พ่อจะโกหกลูกสาวตัวเองเหรอ

328
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
‎มีคนรีทวีตไปแล้ว 2,000 ครั้ง

329
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
‎เข้ามาสิ

330
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
‎- จะออกไปข้างนอกเหรอ
‎- ฉันมีนัดดื่มกับเพื่อนๆ

331
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
‎ถ้าพวกเธอยังรอฉันอยู่นะ

332
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
‎ราอูลอยู่ในห้องของเขา แล้วเจอกันค่ะ

333
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
‎แล้วเจอกัน

334
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
‎อ่านเล่มนั้นจบแล้วเหรอ

335
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
‎ครับ สนุกมาก ผมเริ่มอ่านเล่มอื่นๆ ต่อ

336
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
‎ก็ดี

337
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
‎พ่อว่าจะซื้อทั้งชุดให้เป็นของขวัญวันเกิด

338
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
‎สงสัยต้องหาอย่างอื่นแทน

339
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
‎พ่อจะทำให้ลูกกับแม่อึ้งไปเลย

340
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
‎ยากนะ ดูจากเดตทั้งหลายที่แม่ไป

341
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
‎เดตอะไร

342
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
‎คืนนี้แม่ก็ไปหาหนุ่มอีกคน

343
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
‎คืนนี้แม่ไปดื่มกับเพื่อนผู้หญิงไม่ใช่เหรอ

344
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
‎พ่อฮะ

345
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
‎อ้อ เหรอ

346
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
‎ดีแล้วล่ะ

347
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
‎- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร
‎- ผมคิดว่าเป็นหมอนะ

348
00:26:21,400 --> 00:26:22,840
‎หน้าตาดีด้วย

349
00:26:23,400 --> 00:26:24,240
‎มีตังค์

350
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
‎- ก็ดีนะ
‎- รถเขาเจ๋งสุดๆ

351
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
‎ลูกรู้ได้ยังไง

352
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
‎- เคยเจอเขาแล้วเหรอ
‎- เขามาค้างคืน

353
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
‎- อะไรนะ เมื่อไหร่
‎- ล้อเล่นน่า

354
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
‎แม่เล่าให้ฟัง

355
00:26:39,160 --> 00:26:40,800
‎เพราะเธอมีความสุข

356
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
‎ดีแล้วล่ะ

357
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
‎เลิกแกล้งทำเป็นไม่สนใจซะที มันทำให้ผมยัวะ

358
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
‎ตู้ม ยิงโดนหัวจังๆ พ่อเล่นห่วย

359
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
‎หนึ่งวันหลังจากทวีตลึกลับของซัลวาทอร์

360
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
‎เราถ่ายทอดสดจากบ้านของอูแบร์ เพลเลกรินี

361
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
‎ซึ่งการแถลงข่าวกำลังจะเริ่มขึ้น

362
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
‎คุณเพลเลกรินี

363
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
‎ฝรั่งเศส

364
00:27:14,560 --> 00:27:16,520
‎เป็นประเทศที่เราภูมิใจได้

365
00:27:17,200 --> 00:27:19,800
‎เศรษฐกิจกับวัฒนธรรมของเรา
‎มีแต่คนอิจฉาและลอกเลียนแบบ

366
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
‎อิทธิพลของเราที่มีต่อโลกยังคงแข็งแกร่ง

367
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
‎แต่ถึงอย่างนั้น…

368
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
‎ก็มีคนบางกลุ่มได้พยายามมาสักพักที่จะทำลาย

369
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
‎ภาพลักษณ์ของประเทศเรา

370
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
‎และพวกคนอย่างผมที่รักและปกป้องประเทศ

371
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
‎ผมสร้างบริษัทของผมขึ้นมา
‎ด้วยหยาดเหงื่อแรงงาน

372
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
‎ผมจ่ายภาษีในฝรั่งเศส

373
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
‎ผมเป็นคนใจบุญ

374
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
‎แต่ถึงกระนั้น

375
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
‎เมื่อวานนี้มีบุคคลนิรนาม
‎ปล่อยข่าวลือน่าสะอิดสะเอียนออกมา

376
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
‎ทำให้ผู้คนคลางแคลงในคุณธรรมของผม
‎และของบริษัทผม

377
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
‎ปกติแล้ว

378
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
‎คนที่เรียกตัวเองว่าซัลวาทอร์ 813

379
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
‎ไม่มีค่าพอให้ผมสนใจหรือเสียพลังงานด้วย

380
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
‎วันนี้ผมมายืนอยู่ตรงหน้าคุณ

381
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
‎เพราะลูกสาวผม

382
00:28:06,600 --> 00:28:10,800
‎กับมูลนิธิที่เธอจะเปิดเพื่อช่วยเหลือเยาวชน

383
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
‎กำลังถูกคุกคามเพราะข่าวลือนี้

384
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
‎ผมยอมรับไม่ได้

385
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
‎ดังนั้นถ้านายซัลวาทอร์คนนี้อยากจะสร้างข่าวฉาว

386
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
‎ถ้าเขาเชื่อว่าสิ่งที่เขาพูดเป็นความจริง

387
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
‎และโลกจำเป็นต้องรู้ ผมมีคำถามข้อเดียว

388
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
‎หลบอยู่ทำไม

389
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
‎ออกมาสิ โผล่หน้าออกมาให้เห็น

390
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
‎ผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง

391
00:28:35,080 --> 00:28:36,280
‎ถ้าคุณคิดว่าผมมีอะไรปิดบัง

392
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
‎พิสูจน์สิ

393
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
‎- ขอบคุณครับ
‎- คุณเพลเลกรินีคะ

394
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
‎คุณเพลเลกรินี

395
00:28:43,280 --> 00:28:45,560
‎มือคุณเปื้อนเลือด

396
00:28:45,640 --> 00:28:48,120
‎เหยื่อที่กัวลาลัมเปอร์รึเปล่าคะ

397
00:28:53,000 --> 00:28:54,120
‎ไม่ได้อยู่ในแผนนี่

398
00:28:54,200 --> 00:28:55,480
‎เธอจะถูกจับ

399
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
‎ผมมีเรื่องพูดแค่นี้ ขอบคุณครับ

400
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
‎คุณเพลเลกรินี!

401
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
‎ขอร้องล่ะ

402
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
‎ยอดหญิงแท้ๆ

403
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
‎เยี่ยมมากครับ

404
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
‎โธ่ ไม่เห็นต้องให้เลย

405
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
‎- จริงๆ นะ
‎- คุณสุดยอดมาก

406
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
‎รู้สึกดีเป็นบ้าเลย

407
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
‎ฉันเก็บซ่อนตัวมาเป็นสิบปี
‎และตอนนี้ฉันได้เอาคืนเขาบ้าง

408
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
‎ไอ้บริแซคขี้แพ้นั่น

409
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
‎- คนที่คุณเห็นออกทีวีบ่อยๆ น่ะ
‎- ครับ

410
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
‎เขาพยายามจะถามคำถาม

411
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
‎ไม่มีทางซะหรอก คุณขา!

412
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
‎เบริโอต์คนนี้ต่างหากเป็นคนถามคำถามแทงใจดำ

413
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
‎ก่อนคนอื่นๆ เหมือนสมัยก่อน

414
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
‎ลูกน้องเพลเลกรินีคนหนึ่งพยายามติดตามฉัน

415
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
‎- อะไรนะ
‎- ฉันสลัดเขาหลุด

416
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
‎- แน่ใจเหรอ
‎- ฟังนะ ฉันมีประสบการณ์

417
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
‎ฉันรู้ว่าจะสลัดเขาหลุดได้ยังไง

418
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
‎เอาละ แล้วไงต่อ

419
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
‎เราจะเปิดโปงเขา

420
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
‎เราจะโพสต์ทั้งคลิปทางอินเทอร์เน็ต

421
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
‎ดีกว่านั้นอีก ผมติดต่อ "โลเทรอเอดิชิอง" แล้ว

422
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
‎ผมบอกไปว่าซัลวาทอร์อยากออกทีวี

423
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
‎โลเทรอเอดิชิองเหรอ

424
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
‎นั่นไม่ใช่สำนักข่าว

425
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
‎มีคนดูสองล้านคนทุกคืน ไม่เลวนะ

426
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
‎คนพวกนี้จะได้รู้ความจริง

427
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
‎- คุณปิดปากคนสองล้านไม่ได้หรอก
‎- โอเค

428
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
‎- ฉันพร้อมแล้ว
‎- ผมรู้ แต่ไม่ดีกว่า

429
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
‎พรุ่งนี้ผมจะเป็นซัลวาทอร์

430
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
‎ล้อเล่นรึเปล่า ฉันจะไปกับคุณด้วย

431
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
‎ผมลากคุณมาพัวพันกับเรื่องนี้
‎คุณช่วยผมไปเยอะแล้ว

432
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
‎ถึงตาผมเสี่ยงบ้าง

433
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
‎ผมต้องทำเพื่อพ่อ

434
00:31:52,920 --> 00:31:54,040
‎พ่อคุณเป็นคนยังไง

435
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
‎มีศักดิ์ศรี

436
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
‎ซื่อตรง

437
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
‎หัวดื้ออีกด้วย

438
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
‎ทำให้ผมนึกถึงบางคน

439
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร

440
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
‎ไปทำงานกันเถอะ

441
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
‎ได้เวลาพาซัลวาทอร์ออกจากเงามืดแล้ว

442
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
‎- พยานของคุณเมารึเปล่า
‎- อะไรนะครับ

443
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
‎พวกเขาดูไม่เหมือนคนลักพาตัวผมเลย

444
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
‎ชายสี่คนนี้ดูไม่เหมือนคนเดียวกันเลย

445
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
‎งั้นคนนี้ล่ะครับ

446
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
‎ผมพาเจ้าหน้าที่นิติเวช
‎ไปหานายแวงซองต์ มอร์วิลล์

447
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
‎ผู้สมรู้ร่วมคิดของแซร์นีนที่ลูฟวร์
‎เขาบอกรูปพรรณอย่างละเอียด

448
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
‎นี่ก็ไม่ใช่เขา

449
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
‎ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะ

450
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
‎เลิกพยายามโยงสองคดีนี้เสียที

451
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
‎เหมือนพายเรือในอ่าง

452
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
‎- เป็นเขาแน่ๆ
‎- ไม่ ไม่ใช่

453
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
‎ที่เขาพยายามจะบอกก็คือ

454
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
‎หมอนี่ชอบเปลี่ยนหน้าตาตัวเอง

455
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
‎พวกคุณคิดว่าผมโง่งั้นเหรอ!

456
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
‎คดีขโมยสร้อยมันตั้งสามสัปดาห์มาแล้ว

457
00:33:03,880 --> 00:33:07,440
‎คุณไม่มีความคืบหน้าอะไรเลย
‎ผมจะให้คนอื่นมาทำแทน

458
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
‎ไม่ครับ เราทำได้

459
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
‎คุณสองคน ผมให้เวลาหนึ่งสัปดาห์แค่นั้น

460
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
‎- เราสองคนเหรอคะ
‎- เข้าใจที่พูดนะ

461
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
‎หน้าเขาตอนเห็นภาพสเก็ตช์สุดท้าย

462
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
‎คุณคิดว่าไง

463
00:33:39,680 --> 00:33:42,160
‎- มีลับลมคมในสุดๆ
‎- ขอบคุณ เราเห็นตรงกัน

464
00:33:42,240 --> 00:33:43,880
‎แต่เราสอบสวนอธิบดีของเราไม่ได้

465
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
‎อะไรนะ นี่ใคร เขานี่แหละ

466
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
‎- นี่คือผู้ต้องสงสัยของเรา
‎- นี่ เกดิรา พอซะทีเถอะน่า

467
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
‎ได้ยินดูมองต์แล้วนี่ นี่ไม่ใช่คดีนายแล้ว

468
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
‎เข้าใจนะ

469
00:34:05,160 --> 00:34:06,080
‎ฟองน้ำแต่งหน้า

470
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
‎ขอบคุณครับ

471
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
‎- มีคนสอนคุณแต่งหน้าเหรอ
‎- ไม่มี

472
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
‎ผมหัดเอง ผมแต่งหน้าบ่อย

473
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
‎แปรงเบอร์ 12

474
00:34:27,239 --> 00:34:28,679
‎คุณอยู่ที่นี่นานแล้วเหรอ

475
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
‎- นี่เป็นการสอบปากคำเหรอครับ
‎- เปล่า โทษที

476
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
‎ติดนิสัยจากงานน่ะ

477
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
‎แปรงเกลี่ย

478
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
‎ขอบคุณ

479
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
‎ผิดอันแล้ว ฟาเบียนน์

480
00:34:43,159 --> 00:34:45,199
‎นี่สำหรับเบลอผิว ไม่ใช่เกลี่ย

481
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
‎- เอาจริงเหรอ
‎- ครับ พูดจริงๆ

482
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
‎ผมไม่เคยพูดเล่นเรื่องแต่งหน้า อันนี้แหละ

483
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
‎ใช่ ถูกแล้ว

484
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
‎ว่าแต่

485
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
‎นี่สำหรับคุณ

486
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
‎- เพื่อแสดงความขอบคุณ
‎- ฉันไม่ต้องการรางวัลตอบแทน

487
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
‎ว่าแล้วว่าคุณต้องพูดแบบนั้น

488
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
‎ด้วยความยินดีครับ

489
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
‎ผมหวังว่ามันจะทำให้คุณอยากเขียน

490
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
‎รู้ไหม ครั้งแรกที่คุณมาที่บ้านฉัน

491
00:35:22,440 --> 00:35:26,760
‎ฉันไม่ได้โกหก
‎ที่บอกว่าฉันไม่ใช่ฟาเบียนน์ เบริโอต์

492
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
‎ฉันไม่ได้เป็นผู้หญิงคนนั้นมาหลายปีแล้ว

493
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
‎คุณพาฟาเบียนน์ เบริโอต์กลับมา อัสซาน

494
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
‎นั่นแหละของขวัญที่ฉันได้รับ

495
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
‎ขอบคุณนะ

496
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
‎คืนนี้ในรายการโลเทรอเอดิชิอง
‎เรามีสัมภาษณ์พิเศษ

497
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
‎อูแบร์ เพลเลกรินี

498
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
‎ชายผู้ร่ำรวยและมีน้ำใจที่สุดคนหนึ่งในฝรั่งเศส

499
00:36:01,040 --> 00:36:03,240
‎อาณาจักรของเขามีตั้งแต่ธุรกิจนำเข้าส่งออก

500
00:36:03,320 --> 00:36:05,640
‎ไปจนถึงธุรกิจด้านพลังงานและสื่อ

501
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
‎ไม่มีอะไรต้านทานเขาได้

502
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
‎แต่แขกรับเชิญของเราในคืนนี้เป็นชายที่

503
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
‎ตั้งคำถามกับความซื่อสัตย์ของเขา

504
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
‎ขอเชิญพบกับซัลวาทอร์ สวัสดีครับ คุณซัลวาทอร์

505
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
‎สวัสดีครับ

506
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
‎คุณเปิดเผยใบหน้าเป็นครั้งแรก

507
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
‎ถ้าคุณไม่กล้ามากก็คงบ้าไปแล้ว

508
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
‎ผู้ชมของคุณจะเป็นคนตัดสินใจเองครับ

509
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
‎ก็จริง คุณดูน่าสนใจมากครับ
‎อาจทำให้บางคนตกใจ

510
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
‎เราไม่นึกว่าคุณจะ…

511
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
‎เป็นแบบนี้

512
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
‎- หมายความว่าไง
‎ - คือว่าคุณ…

513
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
‎- แก่เหรอ
‎- มีอายุ

514
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
‎เมื่อคุณมีบัญชีทวิตเตอร์
‎และคุณต่อสู้กับความอยุติธรรม

515
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
‎ผู้คนคาดว่าเป็นคนหนุ่มสาว

516
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
‎แต่คุณลืมอะไรบางอย่าง

517
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
‎คนส่วนใหญ่ในประเทศนี้แก่กว่าคุณ

518
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
‎โอเค เราเข้าใจแล้วครับ

519
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
‎คุณมาที่นี่ในคืนนี้พร้อมกับเทปวิดีโอ

520
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
‎ที่กล่าวอ้างว่าเป็นของจริง

521
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
‎คุณเพลเลกรินีถึงขั้นอดรนทนไม่ได้

522
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
‎ต้องออกมาบอกว่าเขาไม่กลัวเทปวิดีโอนี้

523
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
‎- ใช่แล้ว
‎- ช่วยเล่าเพิ่มเติมได้ไหมครับ

524
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
‎ในเทปนี้มีอะไร ขนาดผมยังไม่รู้
‎มาพูดกันแบบเปิดใจ

525
00:37:12,680 --> 00:37:14,440
‎เดี๋ยวคุณก็เห็นเอง

526
00:37:14,520 --> 00:37:17,000
‎นี่เป็นภาพวิดีโอ
‎จากการนัดพบซึ่งเกิดขึ้นในปี 1996

527
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
‎ในมาเลเซีย

528
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
‎คุณจะเห็นอูแบร์ เพลเลกรินีขายอาวุธผิดกฎหมาย

529
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
‎ให้ผู้ก่อการร้ายที่โจมตีสถานทูตฝรั่งเศสในปีนั้น

530
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
‎จริงเหรอครับ

531
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
‎งั้นมาดูภาพวิดีโอนี้กัน

532
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
‎สถานการณ์ของผมเปลี่ยนไปแล้ว

533
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
‎ผมเองก็ไม่ชอบหรอก แต่มันช่วยไม่ได้

534
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
‎ถ้าคุณอยากทำข้อตกลง คุณต้องรักษาสัญญา

535
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
‎เป็นไปไม่ได้

536
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
‎ผมขอเตือนว่าการเจรจาสิ้นสุดแค่นี้

537
00:37:55,760 --> 00:37:56,760
‎ลืมข้อตกลงนี้ซะ

538
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
‎มีแค่นี้เองเหรอครับ

539
00:38:05,120 --> 00:38:05,960
‎ผมงงนะ

540
00:38:07,280 --> 00:38:09,280
‎ไม่เห็นจะมีอะไรเลย

541
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
‎ผมไม่เข้าใจคำกล่าวหาของคุณ

542
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
‎ดูเหมือนว่าตอนนี้ซัลวาทอร์จะพูดไม่ออก

543
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
‎เราจะกลับมาหลังโฆษณา
‎อย่าเปลี่ยนช่องไปไหนนะครับ

544
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
‎พวกสารเลว!

545
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
‎เขาจ่ายคุณเท่าไหร่

546
00:38:25,400 --> 00:38:26,600
‎เลิกเล่นละครได้แล้ว

547
00:38:27,400 --> 00:38:28,560
‎ไอ้เศษสวะ

548
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
‎แต่ฉันไม่สน!

549
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
‎ค้นตึกนี้ให้ทั่ว จับมันมาให้ได้!

550
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
‎เดี๋ยวฉันโทรกลับ

551
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
‎- ว่าไงลูก
‎- พ่อคะ

552
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
‎พ่อบอกแล้วใช่ไหม

553
00:39:22,200 --> 00:39:25,120
‎- โกหกทั้งเพ
‎- หนูเห็นแล้วค่ะ

554
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
‎หนูขอโทษ

555
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
‎หนูมีเรื่องจะบอก

556
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
‎นายซัลวาทอร์คนนี้

557
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
‎หนูว่าหนูรู้ว่าเขาเป็นใคร

558
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
‎รู้ได้ไง

559
00:39:35,240 --> 00:39:36,360
‎หนูไม่แน่ใจ แต่ว่า…

560
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
‎หนูคิดว่าเขาคืออัสซาน จ็อป

561
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
‎ลูกชายบาบาการ์น่ะ

562
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
‎เขามาที่สวนลุกซ็องบูร์

563
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
‎เขาเป็นคนขโมยสร้อยไป

564
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
‎ทำไมลูกไม่บอกพ่อ

565
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
‎หนูไม่รู้ค่ะ หนูควรบอก แต่ว่า…

566
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย

567
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
‎- เขาต้องการอะไรจากเรา
‎- เขาอยากทำลายเรา

568
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
‎พ่อจะไม่ยอมหรอก

569
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
‎เขาคิดว่าพ่อทำให้พ่อของเขาตาย

570
00:40:07,320 --> 00:40:08,320
‎เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้ว

571
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
‎โอเคค่ะ

572
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
‎ไอ้พวกไฮโซตลบหลังเราได้อีกแล้ว ฌาคูซ

573
00:40:22,800 --> 00:40:24,520
‎เราจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นซ้ำสอง

574
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
‎เราจะชงกาแฟให้เขานะ ฌาคูซ
‎ปลอบใจเขาหน่อย

575
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
‎แล้วเราค่อยเริ่มกันอีกครั้ง

576
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
‎สวัสดี ฟาเบียนน์

577
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
‎คุณเพลเลกรินีต้องการที่อยู่ของอัสซาน จ็อป

578
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
‎- ใครนะ
‎- ซัลวาทอร์

579
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
‎- ฉันไม่รู้จัก
‎- เลิกทำฉันเสียเวลาได้แล้ว

580
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
‎นึกว่าแกจะได้บทเรียนจากคราวก่อน

581
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
‎ฉันจะพูดให้ชัดกว่านี้

582
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
‎เขาอยู่ที่ไหน

583
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
‎บอกมา ไม่งั้นฉันจะฆ่าแก

584
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
‎โอกาสสุดท้าย ที่อยู่ของอัสซาน จ็อป!

585
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
‎เขาอยู่ที่ไหน

586
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
‎นักข่าวที่ดี

587
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
‎ไม่มีวันเปิดเผยแหล่งข่าว

588
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
‎ฉันไม่เข้าใจแกเลย ฟาเบียนน์

589
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
‎เกิดอะไรขึ้น

590
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
‎ฟาเบียนน์

591
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
‎(เงินสกปรก - ระบบของเพลเลกรินี)

592
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
‎"อัสซานที่รัก

593
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
‎คืนนี้เราอาจจะพ่ายแพ้

594
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
‎แต่ฉันรู้จักคุณ คุณจะไม่ยอมแพ้

595
00:43:51,120 --> 00:43:53,520
‎คุณรู้จักแยกแยะดีชั่ว

596
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
‎คุณไม่มีวันยอมแพ้

597
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
‎แม้จะมีอันตรายและคนมีอิทธิพลพยายามหยุดยั้งคุณ

598
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
‎ฉันถึงได้ชื่นชมคุณ

599
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
‎เราจะสู้ต่อไป

600
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
‎เพื่อพ่อของคุณ ครอบครัวของคุณ

601
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
‎เพื่อตัวเราเอง เราจะสู้ต่อไป อัสซาน

602
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
‎สู้ด้วยกัน

603
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
‎เพื่อนของคุณ ฟาเบียนน์"

604
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
‎แกนี่เอง

605
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี

