1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,120
Proboha, co to bylo?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Pojďte, pane Pellegrini.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
- Co je?
- Došlo k narušení bezpečnosti.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
- Cože?
- Následujte mě do úkrytu.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Ano.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
No tak, chyť to!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Co to je?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Pozor!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Mám ho!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Pozor! Vlevo! Rychle, dveře!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Vetřelce jsme zneškodnili.
- Koho? Kde je?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Co je to?

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Zařízení je zničené.
Máme ho pod kontrolou.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Jo, dobře.

16
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
DOSTANU TĚ

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
V pořádku. Perimetr zajištěn.
Prověřil jsem to.

18
00:03:49,760 --> 00:03:51,000
Jak se vede, Dumonte?

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Ty mě nepoznáváš bez těch brýlí?

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Assane?

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Správně.

22
00:04:12,280 --> 00:04:13,360
Usměj se, Dumonte.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Přinesl jsem ti dárek. Tvoje Circé.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Rozbil sis to?

25
00:04:24,640 --> 00:04:27,440
- Co chceš teď?
- Chci vědět vše o tvém příteli.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,680
- O kterém?
- Pellegrini.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,200
Co to, cos mu chtěl onehdy říct?

28
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Kde je tvoje žena?

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
- V práci.
- Ne.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Není tam.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Moji ženu z toho vynech!

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
- Měla by tam být.
- Nemá s tím nic společného.

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Tak už to vysyp.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Když ti dám jméno…

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,800
- Přísaháš, že přestaneš?
- Přísahám.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- Mám tvoje slovo?
- Máš ho mít.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
- A dodržíš to slovo?
- Ne.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Máš na výběr?

39
00:05:42,880 --> 00:05:44,240
Jestli ho chceš dostat…

40
00:05:46,280 --> 00:05:49,000
může ti pomoci jedna žena.
Fabienne Bériotová.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,680
Je to novinářka.
Před pár lety ho skoro dostala.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Ale ode mně to nemáš.

43
00:06:10,800 --> 00:06:12,000
Na brzkou shledanou.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
- Haló?
- Kde jsi?

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- V kanceláři. Proč? Co se děje?
- Ne.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- Jsi v pořádku?
- Ano.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
- Nezníš tak.
- Chtěl jsem tě slyšet.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,920
Taky jsem tě ráda slyšela, lásko.

49
00:06:34,000 --> 00:06:35,920
- Měj se.
- Ty taky a ahoj večer.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,040
BÉRIOTOVÁ ZAPLATÍ PELLEGRINIMU
REKORDNÍ POKUTU

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
J'accuse!

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
J'accuse!

53
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNĚ BÉRIOTOVÁ
ŠPINAVÉ PENÍZE – PELLEGRINIHO SYSTÉM

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
POLOŽKA PŘIDÁNA DO KOŠÍKU

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Pojď.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Příště ten nákup poneseš nahoru ty.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Takže…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,160
Copak víte, Fabienne Bériotová?

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Šup.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
- Nebojte se.
- Čeho?

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Nebojím se.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,240
Na to jsem stará a slabá.

63
00:08:53,720 --> 00:08:56,440
Pokud jsi sem přišel krást,
tak budeš zklamaný.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Nejcennější, co tu najdeš,
je Merlot za šest eur.

65
00:08:59,480 --> 00:09:03,240
- Vypadám jako zloděj?
- Vypadáš jako někdo, kdo se sem vloupal.

66
00:09:03,320 --> 00:09:05,280
Nejsem zloděj. Jsem fanda.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,600
Napíšete mi věnování?

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- Co je to?
- Vaše kniha.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,240
- Ne, myslím, že ne.
- Přestaňte.

70
00:09:15,720 --> 00:09:19,360
- Vím, že jste Fabienne Bériotová.
- Ta už tu nežije.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, potřebuju vás.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Fabienne už neexistuje.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Byla umlčena velkými penězi!
Že jo, J'accuse?

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
Je pravda, co jste napsala?

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
Byla to pravda, ale…

76
00:09:39,640 --> 00:09:44,400
Čelila jsem armádě právníků
a neměla jsem prostředky na svou obranu.

77
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
Pak máme společného nepřítele.

78
00:09:47,360 --> 00:09:48,560
A tím je Pellegrini.

79
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
Nemám čas. Nebudu tě zdržovat.

80
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Jste jako já.
Chcete se pomstít Pellegrinimu.

81
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

82
00:09:59,360 --> 00:10:04,200
Naučila jsem ho štěkat, když uslyší
to jméno, ale to je ohrané.

83
00:10:04,280 --> 00:10:06,360
- Už mě to nebere.
- To není možné.

84
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Měla jste skvěle nabito.

85
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Farmaceutické laboratoře, Françafrique…

86
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Všechny jste je sestřelila. A co on?

87
00:10:15,640 --> 00:10:17,040
Už nechcete bojovat?

88
00:10:17,120 --> 00:10:18,120
Už tomu nevěříte?

89
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Jak můžu vědět,
že nepracuješ pro Pellegriniho?

90
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Že tě neposlal, aby se ujistil,
že jsem pořád na dně?

91
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
No, viděl jsi. Jsem tam.

92
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Takže sbohem!

93
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Před 25 lety obvinil tátu.

94
00:10:37,680 --> 00:10:40,160
Udělal z něj zloděje
a dostal ho do vězení.

95
00:10:44,480 --> 00:10:45,960
Kvůli té potupě se zabil.

96
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Bylo mi 14.

97
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
Taky mi posral život.

98
00:10:59,520 --> 00:11:01,640
Vy jediná jste proti němu bojovala.

99
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Potřebuju vás.

100
00:11:06,520 --> 00:11:08,720
Tahle kniha je drsná. Odvážná.

101
00:11:09,360 --> 00:11:10,560
Kde je její autorka?

102
00:11:14,520 --> 00:11:16,120
Chci jí to pomoct dokončit.

103
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Ne, promiň.

104
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Má své špiony všude. Je nedotknutelný.

105
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Běž už. Jdi pryč.

106
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Běž domů.

107
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Chci se ujistit, že rozumím…

108
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Ten, kdo mě unesl,
tak taky ukradl ten náhrdelník?

109
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Protože?

110
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Protože jste před 25 lety
vyšetřoval tu krádež.

111
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- To je vše?
- Ne. Ještě to provedení.

112
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Ať už jde o tu krádež nebo váš únos,

113
00:12:08,680 --> 00:12:10,120
tak jde svým způsobem o…

114
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Představení.

115
00:12:11,240 --> 00:12:14,040
Přesně tak. Představení.
To spojuje oba případy.

116
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
A pokud můžu…

117
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
Chci za sebe něco dodat.
Vím, že jsem jediný…

118
00:12:20,080 --> 00:12:23,320
Myslím si,
že existuje společný zdroj inspirace.

119
00:12:23,400 --> 00:12:25,120
- Nezačínej s tím zase.
- Ano.

120
00:12:25,200 --> 00:12:26,680
Společný zdroj inspirace?

121
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
A co je tím zdrojem inspirace?

122
00:12:31,800 --> 00:12:33,480
Arsène Lupin, pane komisaři.

123
00:12:34,320 --> 00:12:36,560
Lupič gentleman. Od Maurice Leblanca.

124
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
Královnin náhrdelník vyšel v roce 1923.

125
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Skvělá klasika.

126
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Použité pseudonymy.
Paul Sernine, Luis Perenna.

127
00:12:45,120 --> 00:12:46,680
Anagramy Arsèna Lupina.

128
00:12:47,160 --> 00:12:49,520
A ten způsob, okázalost, styl, talent.

129
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Náš podezřelý si hraje na Arsèna Lupina.

130
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Udělal jsem si seznam podobností.
Můžu vám ho poslat.

131
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
- Ano. Chci ten seznam hned.
- Fajn.

132
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Teď, když o tom mluvíte,

133
00:13:03,960 --> 00:13:05,080
si vzpomínám.

134
00:13:05,600 --> 00:13:08,560
Ten, co mě unesl, měl čepici a monokl.

135
00:13:11,600 --> 00:13:13,520
Máme hodně záběrů z kamer.

136
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
Svoláme svědky kvůli portrétu.

137
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Brzy budeme mít tvář toho útočníka.

138
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Výborně. Do toho. Nebudu vás zdržovat.

139
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
CHTĚL JSTE MLUVIT O BABAKARU DIOPOVI.
KDY?

140
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
POTŘEBUJU VÍCE INFORMACÍ.
DÁM VÁM VĚDĚT.

141
00:14:10,440 --> 00:14:14,000
- Jak jste mě našla?
- Nikdy neodhaluju své zdroje.

142
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
- Změnila jste názor?
- Ukradl mi to nejcennější: mou kariéru.

143
00:14:24,840 --> 00:14:27,920
Dohlédl na to,
aby mě v Paříži nezaměstnala ani noha.

144
00:14:28,000 --> 00:14:30,800
Jsem na černé listině.
Prý potrhlá kočičí tetka.

145
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- To není pravda.
- No, není.

146
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Vy jste ale spíš na psy.

147
00:14:37,320 --> 00:14:40,400
Když vidíte ženu mého věku a vzezření,

148
00:14:40,480 --> 00:14:42,440
tak si názor uděláte hned. Póvl.

149
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Ale zašel příliš daleko.

150
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Nic mi nezbylo.

151
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
A tak nemám co ztratit.

152
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Když jsi za mnou onehdy přišel,

153
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
když jsi mi ukázal mou knihu,
věř tomu nebo ne,

154
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
po dlouhé době na mě někdo promluvil.

155
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
A navíc mi říkal hezké věci.

156
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Tak jsem o tom popřemýšlela…

157
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
- Pomůžu ti.
- Určitě?

158
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Trocha adrenalinu mě nezabije.

159
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Nechci ho nechat vyhrát.

160
00:15:20,360 --> 00:15:23,360
- Musím vědět, že vám můžu věřit.
- Tys mě vyhledal!

161
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Taky ti musím věřit.
Povíš mi, jak se jmenuješ?

162
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

163
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Tak určitě.

164
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Hezký pokus.
- Dobře…

165
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Jmenuji se Jean Daspry.

166
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Poslední pokus,
jinak to budeš muset zvládnout beze mě.

167
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Diop.

168
00:15:49,000 --> 00:15:50,480
Jmenuju se Assane Diop.

169
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Těší mě.

170
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériotová.
- Těší mě.

171
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Tady je větší bordel než u mě doma.

172
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Vloupal jsem se do jeho domu
kvůli papírům.

173
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
- Hledal jsem informace, ale…
- Co chceš?

174
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Potopit ho.

175
00:16:13,760 --> 00:16:15,440
Najít něco kompromitujícího.

176
00:16:16,120 --> 00:16:19,320
Vím, že falešně obvinil mého otce,
aby dostal pojistku.

177
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
- Ve kterém roce?
- 1995.

178
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Jo, to sedí.

179
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
To je rok,
kdy jeho firma skoro zkrachovala.

180
00:16:29,520 --> 00:16:32,680
Narafičí to na tvého otce,
dostane peníze z pojistky

181
00:16:33,440 --> 00:16:34,920
a zachrání své impérium.

182
00:16:35,000 --> 00:16:37,800
Přesně. Se všema vyběhl.

183
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
Jen to zatím nemůžu dokázat.

184
00:16:40,280 --> 00:16:43,480
- Aby se vědělo, že je to křivák.
- O to mi šlo taky.

185
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Ale nepovedlo se mi to.

186
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Tehdy to dokázal ututlal. Ale co teď?

187
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- Co tím myslíš?
- Chce to něco velkého, Fabienne.

188
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Něco, co ho potopí.

189
00:16:54,600 --> 00:16:56,280
Něco, co nemůže ututlat.

190
00:16:56,760 --> 00:16:59,000
Něco, co vyvolá rozruch, a pohřbí ho.

191
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Možná něco mám.

192
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Trochu blíž.

193
00:17:08,760 --> 00:17:09,760
Takové oči neměl.

194
00:17:11,440 --> 00:17:12,360
A co tyhle oči?

195
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
To není špatné. Ukaž mi ty další…

196
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- Taky mám tyhle.
- To vypadá dobře.

197
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- Jsou blíž.
- To nevypadá zle.

198
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Ještě máme tyhle, koukejte.

199
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Jo…

200
00:17:25,880 --> 00:17:27,040
Jiné už tam nemáte?

201
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
Nemůže to být tak těžké.

202
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
L'Objecteur.

203
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Tady jsem celý život pracovala.

204
00:17:45,840 --> 00:17:49,440
Od mé první stáže až po den,
kdy mě Pellegrini nechal vyhodit.

205
00:17:50,760 --> 00:17:52,760
Archivy jsou ve třetím patře.

206
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Je tam krabice
označená štítkem „Sport 80. léta“.

207
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
A v ní je zelená kazeta.

208
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Tu musíš najít.

209
00:18:03,160 --> 00:18:04,840
- Co na ní je?
- Nestarej se.

210
00:18:05,360 --> 00:18:06,200
No, ne.

211
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Já riskuju. Stojí to za to?

212
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Stojí to za to, protože to říkám!
A ty mi věř!

213
00:18:20,880 --> 00:18:21,840
Je to schůzka,

214
00:18:23,160 --> 00:18:26,040
které se Pellegrini zúčastnil v roce 1996.

215
00:18:26,120 --> 00:18:27,960
Věř mi, může ho to poškodit.

216
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
A až teď jste se rozhodla ji získat?

217
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Zkoušela jsem to mnohokrát,
ale znají mě tam.

218
00:18:35,440 --> 00:18:37,240
Nepustí mě ani do haly.

219
00:18:37,320 --> 00:18:40,720
Zatímco teď znám chlapíka,
co má vloupačky jako koníček.

220
00:18:46,640 --> 00:18:49,200
- Používáte tyhle složky?
- Ne, vezmi si je.

221
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Dobře.

222
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
- Znáte ten trik se zbabělcem?
- Ne.

223
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Recepce, slyším.

224
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Tady Nathalie Lacombová.
Jsem investigativní novinářka.

225
00:19:28,000 --> 00:19:30,720
- Dobře.
- Informátor by mi měl přinést složku.

226
00:19:30,800 --> 00:19:34,080
Je divný, ale spolehlivý.
Má pro mě cenné informace.

227
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Problém je, že má tak trochu bobky.

228
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Takže jestli se ukáže, nenechte ho odejít.

229
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Pošlete ho rovnou do mé kanceláře.

230
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
A jak vypadá?

231
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Vysoký černoch. Vypadá jako šprt.

232
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Vidím ho. Stojí přímo přede mnou.

233
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
- Drží nějaké složky?
- Ano.

234
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Nenechte ho odejít.
Pošlete mi ho. Třetí patro.

235
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Třetí patro. Dobře, paní Lacombová.

236
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- Utíká pryč!
- To  ne! Chyťte ho, hlupáku!

237
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ano! Pane?

238
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Pane, prosím.
- Já?

239
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Pojďte se mnou. Pojďte.

240
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Mluvil jsem s novinářkou.

241
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Tamhle. První doleva a pak doprava.

242
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Děkuji, pane.
- Dobře? Není zač.

243
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Spíš takhle.

244
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Jo, čtvrtý…

245
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- Vidíš toho týpka?
- Jo.

246
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Je to špičkový informátor.
Poslal jsem ho k paní Lacombové.

247
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
To je ono.

248
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Co jsi to říkal?

249
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Nathalie Lacombová, investigativa.
Třetí patro.

250
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Je na neschopence.

251
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- Určitě?
- Ano.

252
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Pane!

253
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Pane!

254
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Běž na druhou stranu!

255
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Sakra.

256
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Nastartujte.

257
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Děláte si srandu?

258
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
- Ten software je nanic.
- Nemůže za to.

259
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Jsou to čtyři různí lidé.

260
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
To je pravda.
Vypadá to, jako kdyby uměl měnit vzhled.

261
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Co? Je to pravda! Mám na mysli…
Nebudu tlačit na pilu, protože očividně…

262
00:21:38,000 --> 00:21:40,080
„Mistrovství Francie v šachu 1983.“

263
00:21:40,800 --> 00:21:43,080
Málem mě chytili kvůli tomuto?

264
00:21:43,160 --> 00:21:45,960
Jen tak šlo zařídit,
že se na to nikdo nepodívá.

265
00:21:46,040 --> 00:21:48,640
Atentáty v Kuala Lumpur v roce 1996.

266
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Říká ti to něco?

267
00:21:50,400 --> 00:21:53,000
- Teroristi?
- Osm z 11 obětí byli Francouzi.

268
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Ve skutečnosti? Šlo o pomstu.

269
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Malajské překupníky zbraní
podfoukl při prodeji prostředník.

270
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Tak vyhodili do vzduchu
francouzskou ambasádu.

271
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
A ten prohnilý prostředník byl…

272
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

273
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Pusť to.

274
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Moje situace se změnila.

275
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Takhle to prostě je.

276
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Za zbraně musíte zaplatit dvojnásobek.

277
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Dvojnásobek?

278
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Co je to za vydírání?

279
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Mému klientovi se to nebude líbit.

280
00:22:31,480 --> 00:22:33,960
Mám spoustu dalších potenciálních klientů.

281
00:22:34,440 --> 00:22:36,000
Uzavřel jste s ním dohodu.

282
00:22:36,760 --> 00:22:39,960
Je mi jedno, kdo ty zbraně koupí
nebo kde skončí.

283
00:22:41,560 --> 00:22:45,360
Když nebudete souhlasit,
varuju vás, bude po všem.

284
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Zapomeňte na tu dohodu.

285
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
Nedáváte nám na výběr.

286
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Ty zbraně od něj byly použity
k útoku na ambasádu.

287
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Možná ty zbraně koupil
z pojistného plnění za náhrdelník.

288
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Zveřejněme to.

289
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
Je mi jedno, kdo ty zbraně koupí
nebo kde skončí.

290
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Je zodpovědný za ten útok.
- Máme ho.

291
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Je nahranej.

292
00:23:18,320 --> 00:23:21,520
Dáme to na Twitter.
Za 24 hodin to budou vědět všichni.

293
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Tohle je velké, Fabienne. Je to síla.

294
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Kde jste to našla?

295
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Dobrý novinář nikdy neodhalí své zdroje.

296
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- Je to lekce ekonomie…
- To je perfektní.

297
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
Je to charitativní večeře!

298
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
Chcete přilákat dárce?
Musí to vzbuzovat důvěru.

299
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Musí to být finančně zajímavé.

300
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
- Takhle to prostě je.
- Přestaň. To je nesmysl.

301
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Pojďme tam dát veselejší barvu.

302
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Co se děje? Nudíte se?

303
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Co to je?

304
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Rušíme vás?

305
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Můžete nás nechat o samotě?

306
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Co se děje?

307
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Díky.

308
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Vysvětlíš mi to?
- To ty vysvětluj.

309
00:24:14,680 --> 00:24:16,400
Tohle někdo dal na Twitter.

310
00:24:20,400 --> 00:24:21,720
O jaké ultimátum jde?

311
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Musíme to smazat.

312
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Kdo je ten Salvator813?
Je to falešný účet, anonymní.

313
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- Víš, o co se jedná?
- Vůbec ne, zlatíčko.

314
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Proč chceš smazat ten tweet,
když nevíš, co to je?

315
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Nechci, aby si celý svět myslel,
že máme co skrývat!

316
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- Jo? I když to tak není.
- I když to tak není. Přesně tak.

317
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Tahle nadace pro mě hodně znamená.

318
00:24:48,960 --> 00:24:54,120
Víš, jak jsem jí oddaná, takže pokud
ji může něco ohrozit, musíš mi to říct.

319
00:24:54,200 --> 00:24:55,640
Nic takového neexistuje.

320
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Přísaháš?

321
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Lhal bych své vlastní dceři?

322
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Má to přes 2 000 sdílení.

323
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Pojď dál.

324
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- Jdeš ven?
- Jdu s kamarádkami na skleničku.

325
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Pokud na mě počkaly.

326
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul je ve svém pokoji. Tak zatím.

327
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Tak zatím.

328
00:25:40,320 --> 00:25:41,920
Co ta knížka ode mně?

329
00:25:42,400 --> 00:25:45,200
Jo, byla super.
Dokonce jsem načal i ty další.

330
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
To je prima.

331
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Chtěl jsem ti dát celou edici
k narozeninám.

332
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Vymyslím něco jiného.

333
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Ohromím tebe i tvou mámu.

334
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
To těžko. Když tak často randí…

335
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Randí?

336
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Toho chlapa nevidí dneska večer poprvé.

337
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
Dneska je venku s holkama, ne?

338
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Tati…

339
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Jo?

340
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Já jí to přeju.

341
00:26:18,280 --> 00:26:20,440
- Kdo je to?
- Je to doktor, myslím.

342
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
Je to fešák a má peníze.

343
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- To pomáhá.
- A má skvělou káru.

344
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Jak to všechno víš?

345
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- Už jsi ho potkal?
- Přespal tu.

346
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
- Cože? Kdy?
- Dělám si srandu!

347
00:26:37,040 --> 00:26:38,320
Víš jak, máma povídá.

348
00:26:38,920 --> 00:26:40,800
Povídá, protože je šťastná.

349
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
To jí přeju.

350
00:26:43,920 --> 00:26:46,920
Přestaň předstírat, že je ti to jedno.
To mě štve.

351
00:26:49,040 --> 00:26:50,960
Zásah do hlavy! Jsi marnej.

352
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Den po záhadném tweetu od Salvatora

353
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
vysíláme živě od domu
Huberta Pellegriniho,

354
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
kde začíná tisková konference.

355
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Pane Pellegrini!

356
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Francie…

357
00:27:14,560 --> 00:27:16,640
je země, na kterou můžeme být hrdí.

358
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Závidí a kopírují naši ekonomiku
a kulturu.

359
00:27:19,880 --> 00:27:22,480
Stále máme velký vliv na svět.

360
00:27:22,560 --> 00:27:23,680
A i přesto

361
00:27:24,440 --> 00:27:29,040
se už delší dobu určití lidé
snaží poškodit reputaci naší země.

362
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
A také ty, kteří stejně jako já,
ji milují a brání.

363
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Vybudoval jsem svou firmu
na práci a úsilí.

364
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Ve Francii platím daně.

365
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Jsem filantrop.

366
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
A navzdory tomu

367
00:27:42,800 --> 00:27:46,120
někdo včera zveřejnil nepřístojnou fámu.

368
00:27:46,200 --> 00:27:47,240
Jde o anonym,

369
00:27:47,880 --> 00:27:51,000
zpochybňující moji čest
a bezúhonnost mé společnosti.

370
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Obvykle ten,

371
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
který se schovává za Salvator813,

372
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
by si nezasloužil mou pozornost,
mou energii.

373
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Dnes tu stojím před vámi,

374
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
protože moje dcera

375
00:28:06,600 --> 00:28:08,760
a nadace, kterou spouští

376
00:28:08,840 --> 00:28:10,800
na pomoc mladým,

377
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
jsou touto fámou ohroženy.

378
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
To nemůžu dovolit.

379
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Takže pokud tenhle Salvator
chce vyvolat skandál,

380
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
pokud je přesvědčen, že to,
co říká, je pravda

381
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
a že svět to musí vědět,
mám na něj jednu otázku.

382
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Proč se skrýváte?

383
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
Vylezte zpoza své klávesnice.

384
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Nemám co skrývat.

385
00:28:35,080 --> 00:28:36,440
Pokud to máte taky tak,

386
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
dokažte to.

387
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Děkuji vám.
- Pane Pellegrini!

388
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Pane Pellegrini?

389
00:28:43,280 --> 00:28:47,680
Máte na rukou krev obětí z Kuala Lumpur?

390
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
- To nebylo v plánu.
- Chytí ji. Je šílená.

391
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
To je vše, co jsem chtěl říct. Děkuji.

392
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Pane Pellegrini!

393
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Prosím!

394
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
To je ale ženská.

395
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Výborně.

396
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
No tak, to jsi neměl.

397
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
- Opravdu.
- Byla jste úžasná.

398
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Bylo mi po tom tak krásně!

399
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Schovávám se deset let
a najednou jsem uprostřed akce.

400
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Ten ubožák Brizac…

401
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- Ten, co je ve všech těch studiích?
- Jo.

402
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Chtěl se taky zeptat.

403
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
To by nešlo, pane!

404
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Fabienne Bériotová
se ptá na ty pravé otázky!

405
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Přede všemi! Jako za starých časů.

406
00:30:49,040 --> 00:30:52,040
Jeden z Pellegriniho chlapů
se mě pokusil sledovat.

407
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- Cože?
- Setřásla jsem ho.

408
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
- Jste si jistá?
- Poslouchej. Mám s tím zkušenosti.

409
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Vím, jak se zbavit ocásku.

410
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Dobře, co dál?

411
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Pošleme to ven.

412
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Zveřejníme celé video online.

413
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Ještě lepší, oslovil jsem Další vydání.

414
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Řekl jsem jim,
že Salvator chce televizní debut.

415
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
Další vydání?

416
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
To není novinařina…

417
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Dva miliony diváků každý večer.

418
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
Tihle lidé poznají pravdu.

419
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
- Nemůžeš umlčet dva miliony lidí.
- OK.

420
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
- Jsem připravená.
- Já vím. Ale ne.

421
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Já zítra budu Salvator.

422
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Děláš si srandu? Jdu s tebou!

423
00:31:40,520 --> 00:31:43,880
Zatáhl jsem vás do toho.
Už jste toho udělala hodně.

424
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Tentokrát budu riskovat já.

425
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Dlužím to otci.

426
00:31:52,920 --> 00:31:54,040
Jaký byl tvůj otec?

427
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Hrdý.

428
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Čestný.

429
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
A také byl tvrdohlavý.

430
00:32:04,040 --> 00:32:05,400
Někoho mi to připomíná.

431
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Nevím, o čem mluvíš.

432
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Jdeme na to.

433
00:32:11,040 --> 00:32:13,640
Je čas,
aby milý Salvator vystoupil ze stínu.

434
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
- Byli vaši svědci opilí?
- Omlouvám se?

435
00:32:22,800 --> 00:32:24,880
Ani jeden nevypadá jako můj únosce.

436
00:32:24,960 --> 00:32:26,960
Vždyť to jsou čtyři různí chlapi!

437
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
A co tenhle?

438
00:32:31,640 --> 00:32:34,560
Vzal jsem toho portrétistu
za Vincentem Morvillem.

439
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Serninův komplic z Louvre.
Dal nám velmi podrobný popis.

440
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
To taky není on.

441
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Naposledy vám říkám,

442
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
přestaňte spojovat ty dva případy.

443
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Louvre a únos. Nikam to nevede.

444
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
- To je on.
- Ne, to není on.

445
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Co se vám neohrabaně snaží říct je,

446
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
že náš podezřelý rád mění vzhled.

447
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Vy si snad děláte srandu!

448
00:33:01,960 --> 00:33:03,920
Stalo se to před třemi týdny.

449
00:33:04,000 --> 00:33:07,440
Nikam jste se neposunuli!
Dám ten případ někomu jinému.

450
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Ne, zvládneme to.

451
00:33:09,600 --> 00:33:11,880
Vy dva. Máte na to týden. Jen jeden.

452
00:33:11,960 --> 00:33:13,520
- My dva?
- Ale chápete to.

453
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Jeho výraz u posledního portrétu.

454
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Co jste si mysleli?

455
00:33:39,680 --> 00:33:42,160
- Děje se tu něco divného.
- Souhlas, díky.

456
00:33:42,240 --> 00:33:43,960
Nemůžeme vyšetřovat komisaře.

457
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Jak nemůžeme? Kdo je to? To je on!

458
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
- Tady je náš podezřelý.
- Hej, Guédiro, nech toho, jo?

459
00:33:51,240 --> 00:33:53,320
Slyšels Dumonta. Už na tom neděláš.

460
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Dobře?

461
00:34:05,160 --> 00:34:06,280
Latexovou houbičku.

462
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Díky.

463
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- Někdo tě učil se líčit?
- Ne.

464
00:34:16,600 --> 00:34:18,680
To já sám. Jako i dost jiných věcí.

465
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Dvanáctku štětec.

466
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Žiješ tu dlouho?

467
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
- To je výslech?
- Ne. Promiň.

468
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Profesionální deformace.

469
00:34:36,080 --> 00:34:37,320
Štěteček na blending.

470
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Díky.

471
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
No tak, Fabienne…

472
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Tenhle je na stínování.

473
00:34:45,280 --> 00:34:47,720
- To myslíš vážně?
- Ano, myslím to vážně.

474
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
O líčení nikdy nevtipkuju. Tady.

475
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Ano, to je on.

476
00:34:53,800 --> 00:34:54,640
Mimochodem…

477
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
To je pro vás.

478
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
- Jako poděkování.
- Nepotřebuju odměnu.

479
00:35:01,840 --> 00:35:03,400
Věděl jsem, že to řeknete.

480
00:35:04,640 --> 00:35:06,080
Udělalo by mi to radost.

481
00:35:15,760 --> 00:35:17,800
Třeba zase psaní přijdete na chuť.

482
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Víš, Assane,
když jsi přišel poprvé ke mně,

483
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
nelhala jsem, když jsem řekla,
že nejsem Fabienne Bériotová.

484
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Nebyla jsem tou ženou roky.

485
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Přivedl jsi Fabienne Bériotovou zpátky,
Assane.

486
00:35:39,800 --> 00:35:41,120
To je můj dárek.

487
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Děkuju.

488
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Dnes vám v Dalším vydání 
přinášíme exkluzivní rozhovor.

489
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini

490
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
patří mezi nejbohatší
a nejštědřejší muže ve Francii.

491
00:36:01,000 --> 00:36:05,640
Jeho obchodní impérium sahá
od energetiky až po mediální sektor.

492
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Nic mu nedokáže vzdorovat.

493
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Ale dnešním hostem je člověk,

494
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
který zpochybňuje jeho čest.

495
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Ve studiu máme Salvatora.
Dobrý večer, Salvatore.

496
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Dobrý večer.

497
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Poprvé se ukazujete na veřejnosti.

498
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Jste buď velmi statečný,
nebo úplně šílený.

499
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Vaši diváci rozhodnou.

500
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Pravda. Váš vzhled je zajímavý,
možná trochu překvapivý.

501
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Neočekávali jsme…

502
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
tohle.

503
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- Jak to myslíte?
- Jste…

504
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- Starej?
- Starší.

505
00:36:38,560 --> 00:36:42,040
Když máte účet na Twitteru
a bojujete proti nespravedlnosti…

506
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
musíte být nezbytně mladý.

507
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Ale na něco jste zapomněl.

508
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
Většina lidí v této zemi je starší než vy.

509
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Dobře. Pochopili jsme, co chcete říct.

510
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Přišel jste sem dnes večer s kazetou,

511
00:36:56,880 --> 00:36:59,160
která je údajně kompromitující.

512
00:36:59,240 --> 00:37:03,000
Pan Pellegrini dokonce vyšel
ze svého legendárního sídla a řekl,

513
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
že se toho videa nebojí.

514
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Přesně tak.
- Řekněte nám o tom víc.

515
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Co je na té nahrávce?
Ani já nevím. Buďme upřímní.

516
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Uvidíte. Je to záznam ze schůzky,
která se konala v roce 1996.

517
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
V Malajsii.

518
00:37:19,200 --> 00:37:23,040
Vidíte na ní, jak Hubert Pellegrini
nelegálně prodává zbraně.

519
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
A to teroristům, kteří tehdy zaútočili
na francouzskou ambasádu.

520
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Vážně?

521
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Tak se na to video koukneme.

522
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
MISTROVSTVÍ FRANCIE V ŠACHU 1983

523
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Moje situace se změnila.

524
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Takhle to prostě je.

525
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Jestli chcete dohodu,
musíte dodržet svůj slib.

526
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Nemožné.

527
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Varuju vás, pánové, je po všem.

528
00:37:55,760 --> 00:37:57,120
Zapomeňte na tu dohodu.

529
00:38:02,000 --> 00:38:03,360
Tolik povyku pro tohle?

530
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Jsem zmatený.
Není tam nic kompromitujícího.

531
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Nechápu vaše obvinění.

532
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Vypadá to, že Salvatorovi došla slova.

533
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Vrátíme se po reklamě. Zůstaňte s námi.

534
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Sráči!

535
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Kolik vám dal?

536
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
- Dobře, ten váš komplot…
- Ty odporná hnido.

537
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
To je mi fuk!

538
00:39:12,240 --> 00:39:14,720
Obraťte to tu vzhůru nohama. Potřebuju ho!

539
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Zavolám zpátky.

540
00:39:18,720 --> 00:39:20,080
- Ano, zlatíčko.
- Tati?

541
00:39:20,160 --> 00:39:21,400
Říkal jsem ti to, ne?

542
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
- Snůška lží.
- Viděla jsem to.

543
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Je mi to líto.

544
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Musím ti něco říct.

545
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Ten Salvator…

546
00:39:30,280 --> 00:39:31,840
Myslím, že vím, kdo to je.

547
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Jak to?

548
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Nejsem si jistá, ale…

549
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
myslím si, že je to Assane Diop.

550
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Víš, Babakarův syn.

551
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Byl v Lucemburských zahradách…

552
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Ukradl ten náhrdelník.

553
00:39:50,800 --> 00:39:52,480
Proč jsi mi to neřekla dřív?

554
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Já nevím. Měla jsem, ale…

555
00:39:56,680 --> 00:39:57,760
Nic nedává smysl.

556
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
- Co od nás chce?
- Chce nás zničit.

557
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Ale to mu nedovolím.

558
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Odmalička mě vinil ze smrti svého otce.

559
00:40:07,320 --> 00:40:08,440
Tohle musí přestat.

560
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Dobře.

561
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Elity s náma zase vyběhly, J'accuse.

562
00:40:22,800 --> 00:40:24,920
Nedovolíme, aby se to stalo podruhé.

563
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Uděláme mu kafe, J'accuse,
abychom ho rozveselili.

564
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
A pak znovu vyrazíme do útoku.

565
00:41:16,880 --> 00:41:18,040
Zdravím, Fabienne.

566
00:41:20,200 --> 00:41:23,000
Pan Pellegrini chce adresu Assana Diopa.

567
00:41:23,760 --> 00:41:24,880
- Koho?
- Salvatora.

568
00:41:25,920 --> 00:41:28,760
- Nevím, o čem to mluvíte.
- Přestaň mě zdržovat.

569
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
Tys to tehdy nepochopila?

570
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Tak teda jinak.

571
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Kde bydlí?

572
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Mluv, nebo s tebou zatočím.

573
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Máš poslední šanci! Adresu Assana Diopa!

574
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Kde je?

575
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Dobrý novinář

576
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
nikdy neodhalí své zdroje.

577
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
Nechápu tě, Fabienne.

578
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Co se děje?

579
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

580
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
ŠPINAVÉ PENÍZE – PELLEGRINIHO SYSTÉM

581
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
„Můj drahý Assane.

582
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Dnes jsme možná prohráli bitvu.

583
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Ale znám tě. Nevzdáš to.

584
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Dokážeš rozeznat dobro od zla.

585
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Nikdy se nevzdáváš.

586
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Navzdory nebezpečí a silám,
které se tě snaží zastavit.

587
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Proto tě obdivuju.

588
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Budeme bojovat.

589
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Za tvého otce, tvou rodinu.

590
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Za nás. Budeme bojovat, Assane.

591
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Společně.

592
00:44:17,240 --> 00:44:18,840
Tvoje kamarádka, Fabienne.“

593
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Je to on…

594
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Překlad titulků: Kateřina Richard

