1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:01:36,840 --> 00:01:38,680
Τι στον διάολο είναι αυτό;

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,560
Ξυπνήστε, κε Πελεγκρινί.

4
00:01:43,640 --> 00:01:46,000
-Τι έγινε;
-Παραβιάστηκε η περίμετρος.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,280
-Τι;
-Ελάτε στο δωμάτιο πανικού.

6
00:01:51,080 --> 00:01:52,240
Ναι.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,160
Έλα, πιάσ' το!

8
00:01:59,560 --> 00:02:00,600
Τι είναι αυτό;

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
Πρόσεχε!

10
00:02:15,160 --> 00:02:16,000
Το 'χω!

11
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Πρόσεχε! Αριστερά σου! Γρήγορα, την πόρτα!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
-Εξουδετερώσαμε τον εισβολέα.
-Ποιος;

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
Τι είναι αυτό;

14
00:02:35,200 --> 00:02:37,680
Η συσκευή καταστράφηκε. Είναι υπό έλεγχο.

15
00:02:37,760 --> 00:02:38,600
Ναι, ωραία.

16
00:02:54,520 --> 00:02:57,240
ΘΑ ΣΕ ΠΙΑΣΩ

17
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Όλα καλά.
Η περίμετρος είναι ασφαλής. Έλεγξα.

18
00:03:49,760 --> 00:03:50,800
Πώς πάει, Ντιμόν;

19
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
Δεν με αναγνωρίζεις χωρίς γυαλιά;

20
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
Ασάν.

21
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Ακριβώς.

22
00:04:12,360 --> 00:04:13,360
Χαμογέλα, Ντιμόν.

23
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Σου έφερα δώρο. Την Κίρκη σου.

24
00:04:20,560 --> 00:04:21,440
Την έσπασες;

25
00:04:24,640 --> 00:04:27,440
-Τι θέλεις τώρα;
-Θέλω να μάθω για τον φίλο σου.

26
00:04:28,240 --> 00:04:29,600
-Φίλο;
-Τον Πελεγκρινί.

27
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
Τι ήθελες να του πεις;

28
00:05:00,040 --> 00:05:01,200
Πού είναι η γυναίκα σου;

29
00:05:03,240 --> 00:05:04,320
-Στη δουλειά.
-Όχι.

30
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Δεν είναι εκεί.

31
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
Άσε τη γυναίκα μου ήσυχη.

32
00:05:11,160 --> 00:05:13,920
-Έπρεπε να είναι εκεί.
-Δεν έχει καμία σχέση.

33
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Τότε, μίλα.

34
00:05:24,720 --> 00:05:25,960
Αν σου πω ένα όνομα;

35
00:05:27,680 --> 00:05:29,600
-Θα σταματήσεις;
-Ορκίζομαι.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
-Μου δίνεις τον λόγο σου;
-Τον έχεις.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
-Κρατάς τον λόγο σου;
-Όχι.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
Έχεις επιλογή;

39
00:05:42,720 --> 00:05:44,320
Αν θες να τον καταστρέψεις…

40
00:05:46,320 --> 00:05:49,440
μια γυναίκα, η Φαμπιέν Μπεριό,
μπορεί να σε βοηθήσει.

41
00:05:50,400 --> 00:05:53,880
Είναι δημοσιογράφος.
Πριν λίγα χρόνια, σχεδόν τον ξεσκέπασε.

42
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Δεν σ' το είπα εγώ.

43
00:06:10,800 --> 00:06:11,760
Τα λέμε σύντομα.

44
00:06:23,160 --> 00:06:24,480
-Εμπρός;
-Πού είσαι;

45
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
-Στο γραφείο, γιατί; Υπάρχει πρόβλημα;
-Όχι.

46
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
-Είσαι καλά;
-Ναι.

47
00:06:29,720 --> 00:06:31,880
-Ακούγεσαι κάπως.
-Πήρα να πω ότι σ' αγαπώ.

48
00:06:31,960 --> 00:06:33,840
Εντάξει, κι εγώ σ' αγαπώ.

49
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
-Καλή σου μέρα.
-Καλή σου μέρα.

50
00:06:45,800 --> 00:06:49,000
Η ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΕΡΙΟ ΘΑ ΠΛΗΡΩΣΕΙ
ΑΠΟΖΗΜΙΩΣΗ ΣΤΟΝ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ

51
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
Κατηγορώ;

52
00:07:16,160 --> 00:07:17,200
Κατηγορώ!

53
00:07:22,840 --> 00:07:27,280
ΦΑΜΠΙΕΝ ΜΠΕΡΙΟ
ΒΡΟΜΙΚΟ ΧΡΗΜΑ - ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ

54
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
ΠΡΟΣΤΕΘΗΚΕ ΣΤΟ ΚΑΛΑΘΙ ΣΑΣ

55
00:07:30,200 --> 00:07:31,040
Έλα.

56
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
Την επόμενη φορά,
θ' ανεβάσεις εσύ τα ψώνια.

57
00:08:03,200 --> 00:08:04,080
Λοιπόν…

58
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
ποια είναι η ιστορία σου, Φαμπιέν;

59
00:08:11,400 --> 00:08:12,240
Έλα.

60
00:08:43,400 --> 00:08:45,440
-Μη φοβάστε.
-Τι να φοβηθώ;

61
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Δεν φοβάμαι.

62
00:08:49,760 --> 00:08:51,080
Είμαι γριά και χοντρή.

63
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Ήρθες να κλέψεις; Θα απογοητευτείς.

64
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Το πιο ακριβό πράγμα εδώ
είναι ένα κακό Μερλό.

65
00:08:59,480 --> 00:09:02,680
-Μοιάζω για κλέφτης;
-Μοιάζεις με εισβολέα.

66
00:09:03,160 --> 00:09:05,280
Δεν είμαι κλέφτης. Είμαι θαυμαστής.

67
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
Θα το υπογράψετε;

68
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
-Τι είναι αυτό;
-Το βιβλίο σας.

69
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
-Όχι, δεν νομίζω.
-Σταματήστε.

70
00:09:15,680 --> 00:09:19,000
-Ξέρω ότι είστε η Φαμπιέν Μπεριό.
-Δεν ζει πια εδώ.

71
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Φαμπιέν; Σας χρειάζομαι.

72
00:09:29,400 --> 00:09:32,200
Η Φαμπιέν δεν υπάρχει πια.

73
00:09:32,280 --> 00:09:35,120
Τη φίμωσε το μεγάλο κεφάλαιο.
Σωστά, Κατηγορώ;

74
00:09:36,240 --> 00:09:37,920
Γράψατε την αλήθεια;

75
00:09:38,000 --> 00:09:39,560
Ήταν η αλήθεια, αλλά…

76
00:09:39,640 --> 00:09:41,800
αντιμετώπισα μια στρατιά δικηγόρων,

77
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
δεν μπορούσα να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.

78
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
Τότε, έχουμε έναν κοινό εχθρό.

79
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Τον Πελεγκρινί.

80
00:09:49,120 --> 00:09:51,160
Έχω δουλειά. Μη σε κρατάω.

81
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Είστε σαν εμένα.
Θέλετε να τον εκδικηθείτε.

82
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Πελεγκρινί.

83
00:09:59,360 --> 00:10:02,760
Του έμαθα να γαβγίζει
όταν ακούει αυτό το όνομα,

84
00:10:02,840 --> 00:10:04,200
αλλά πάει πολύς καιρός.

85
00:10:04,280 --> 00:10:06,120
-Δεν ασχολούμαι πια.
-Αδύνατον.

86
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Είχατε φονική πένα.

87
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Φαρμακευτικά εργαστήρια, Françafrique…

88
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Τους ξεσκεπάσατε όλους. Εκείνον;

89
00:10:15,640 --> 00:10:18,120
Ο αγώνας τελείωσε; Δεν πιστεύετε πια;

90
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
Πώς ξέρω
ότι δεν δουλεύεις για τον Πελεγκρινί;

91
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Ότι δεν ήρθες να επιβεβαιώσεις
ότι είμαι ακόμα στον πάτο;

92
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Με είδες. Εκεί είμαι.

93
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Εντάξει. Καλημέρα!

94
00:10:33,600 --> 00:10:35,960
Παγίδεψε τον πατέρα μου
πριν από 25 χρόνια.

95
00:10:37,680 --> 00:10:40,000
Τον έστειλε στη φυλακή για κλοπή.

96
00:10:44,480 --> 00:10:46,200
Κρεμάστηκε από ντροπή.

97
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Ήμουν 14.

98
00:10:52,160 --> 00:10:53,880
Διέλυσε και τη δική μου ζωή.

99
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Είστε η μόνη που αντιστάθηκε.

100
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Σας χρειάζομαι.

101
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
Αυτό το βιβλίο είναι δυνατό. Θαρραλέο.

102
00:11:09,360 --> 00:11:10,720
Πού είναι η συγγραφέας;

103
00:11:14,480 --> 00:11:16,320
Θέλω να τελειώσουμε τη δουλειά.

104
00:11:21,520 --> 00:11:22,600
Όχι, λυπάμαι.

105
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Έχει κατασκόπους παντού! Είναι άτρωτος.

106
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Χάσου από δω. Φύγε.

107
00:11:34,120 --> 00:11:35,200
Πήγαινε σπίτι σου.

108
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Να βεβαιωθώ ότι κατάλαβα.

109
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
Αυτός που με απήγαγε
έκλεψε και το περιδέραιο;

110
00:11:58,640 --> 00:11:59,480
Γιατί;

111
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Ερευνήσατε την κλοπή πριν από 25 χρόνια.

112
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
-Αυτό είναι όλο;
-Και ο τρόπος δράσης.

113
00:12:05,440 --> 00:12:08,160
Και στην κλοπή και στην απαγωγή σας

114
00:12:08,720 --> 00:12:10,120
υπήρχε ένα είδους…

115
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Θεατρινισμός.

116
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Ακριβώς. Συνδέει και τις δύο υποθέσεις.

117
00:12:14,760 --> 00:12:16,480
Αν μου επιτρέπετε,

118
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
θέλω να προσθέσω κάτι.
Ξέρω ότι είμαι ο μόνος

119
00:12:20,080 --> 00:12:23,360
που πιστεύει ότι υπάρχει
μια κοινή πηγή έμπνευσης.

120
00:12:23,440 --> 00:12:25,120
-Όχι πάλι αυτό.
-Ναι.

121
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
Κοινή έμπνευση;

122
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
Και ποια είναι αυτή η έμπνευση;

123
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Ο Αρσέν Λουπέν, διοικητή.

124
00:12:34,280 --> 00:12:36,760
Αριστοκράτης Λωποδύτης. Του Μορίς Λεμπλάν.

125
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
Το Περιδέραιο της Βασίλισσας
δημοσιεύτηκε το 1923.

126
00:12:40,720 --> 00:12:42,160
Ένα σπουδαίο κλασικό.

127
00:12:42,240 --> 00:12:45,040
Τα ψευδώνυμα. Πολ Σερνίν, Λουίς Περενά.

128
00:12:45,120 --> 00:12:46,880
Αναγράμματα του Αρσέν Λουπέν.

129
00:12:46,960 --> 00:12:49,720
Και η μέθοδος, ο αέρας,
το στιλ, το ταλέντο.

130
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
Ο ύποπτός μας παριστάνει τον Αρσέν Λουπέν.

131
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Έφτιαξα λίστα με τις ομοιότητες.
Μπορώ να σας τη στείλω.

132
00:12:57,960 --> 00:13:00,440
-Ναι. Θέλω τη λίστα αμέσως.
-Ορίστε.

133
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Τώρα που το λέτε,

134
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
το θυμήθηκα.

135
00:13:05,600 --> 00:13:08,280
Ο απαγωγέας φορούσε
ψηλό καπέλο και μονόκλ.

136
00:13:11,600 --> 00:13:13,600
Έχουμε πλάνα από κάμερες.

137
00:13:13,680 --> 00:13:15,400
Θα κάνουμε ένα σκίτσο.

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Θα μάθουμε το πρόσωπο του απαγωγέα.

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Τέλεια. Κάντε το. Μη σας κρατάω.

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
ΘΕΛΑΤΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΠΑΜΠΑΚΑΡ.
ΠΟΤΕ;

141
00:13:42,200 --> 00:13:44,960
ΘΕΛΩ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ.
ΘΑ ΣΑΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΩ.

142
00:14:10,440 --> 00:14:13,600
-Πώς με βρήκατε;
-Δεν αποκαλύπτω τις πηγές μου.

143
00:14:19,080 --> 00:14:20,160
Αλλάξατε γνώμη;

144
00:14:20,240 --> 00:14:23,080
Μου πήρε ό,τι πολυτιμότερο είχα.
Την καριέρα μου.

145
00:14:24,920 --> 00:14:27,880
Φρόντισε να μη με προσλαμβάνει
κανείς στο Παρίσι.

146
00:14:27,960 --> 00:14:30,640
Μαύρη λίστα. Μια τρελόγρια με γάτες.

147
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
-Δεν είναι αλήθεια.
-Όχι.

148
00:14:34,280 --> 00:14:35,840
Προτιμάτε τους σκύλους.

149
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Όταν είσαι γυναίκα, στην ηλικία μου,
με τέτοια εμφάνιση,

150
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
η απόφαση είναι εύκολη. Σκουπίδι.

151
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Αλλά το παρατράβηξε.

152
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
Δεν μου έμεινε τίποτα.

153
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
Δεν έχω τίποτα να χάσω.

154
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Όταν ήρθες στο σπίτι μου,

155
00:14:55,120 --> 00:14:57,360
όταν μου έδειξες το βιβλίο μου…

156
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
Μέρες είχε να μου μιλήσει κάποιος.

157
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Και μάλιστα με καλά λόγια.

158
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Οπότε, το σκέφτηκα…

159
00:15:10,760 --> 00:15:13,040
-Θα σε βοηθήσω.
-Είστε σίγουρη;

160
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
Λίγη αδρεναλίνη δεν βλάπτει.

161
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
Δεν θέλω να κερδίσει.

162
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
-Πρέπει να σας εμπιστευτώ.
-Εσύ ήρθες σε μένα.

163
00:15:25,040 --> 00:15:27,760
Κι εγώ πρέπει να σε εμπιστευτώ.
Πώς σε λένε;

164
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Γκιγιόμ Μπερλά.

165
00:15:30,920 --> 00:15:31,960
Ναι, καλά.

166
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
-Καλή προσπάθεια.
-Εντάξει…

167
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Με λένε Ζαν Ντασπρί.

168
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Τελευταία προσπάθεια,
αλλιώς θα συνεχίσεις χωρίς εμένα.

169
00:15:47,120 --> 00:15:47,960
Ντιόπ.

170
00:15:49,000 --> 00:15:50,480
Με λένε Ασάν Ντιόπ.

171
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Χαίρω πολύ.

172
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
-Φαμπιέν Μπεριό.
-Χαίρω πολύ.

173
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Είναι πιο αχούρι από το σπίτι μου.

174
00:16:04,200 --> 00:16:07,000
Μπήκα στο σπίτι του για να βρω χαρτιά.

175
00:16:07,080 --> 00:16:09,920
-Έψαχνα πληροφορίες, αλλά…
-Τι θέλεις;

176
00:16:11,960 --> 00:16:13,200
Να τον καταστρέψω.

177
00:16:13,760 --> 00:16:15,320
Να βρω κάτι ενοχοποιητικό.

178
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Παγίδεψε τον πατέρα μου
για τα λεφτά της ασφάλειας.

179
00:16:19,400 --> 00:16:20,960
-Ποια χρονιά;
-Το 1995.

180
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Ναι, ταιριάζει.

181
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Είναι η χρονιά
που σχεδόν κατέρρευσε η εταιρεία του.

182
00:16:29,520 --> 00:16:31,120
Παγιδεύει τον πατέρα σου,

183
00:16:31,200 --> 00:16:34,480
παίρνει τα λεφτά
και σώζει την αυτοκρατορία του.

184
00:16:35,040 --> 00:16:37,800
Αυτό είναι. Εξαπάτησε τους πάντες.

185
00:16:37,880 --> 00:16:39,560
Μα δεν μπορώ να το αποδείξω.

186
00:16:40,280 --> 00:16:43,520
-Πρέπει να μαθευτεί ότι είναι απατεώνας.
-Προσπάθησα.

187
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Δεν πέτυχε.

188
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
Τότε έθαψε την ιστορία, αλλά τώρα;

189
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
-Τι εννοείς;
-Χρειαζόμαστε κάτι μεγάλο, Φαμπιέν.

190
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Κάτι που θα τον βουλιάξει.

191
00:16:54,600 --> 00:16:56,320
Που δεν θα μπορεί να καλύψει.

192
00:16:56,880 --> 00:16:59,000
Κάτι ηχηρό. Μετά, τελείωσε.

193
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Ίσως έχω κάτι.

194
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Λίγο πιο κοντά.

195
00:17:08,880 --> 00:17:09,760
Όχι τα μάτια.

196
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
Αυτά τα μάτια;

197
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
Δεν είναι κακό. Δείξε μου το επόμενο…

198
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
-Έχω κι αυτό.
-Καλά πάει.

199
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
-Είναι πιο κοντά.
-Δεν είναι κακό.

200
00:17:22,400 --> 00:17:24,000
Αυτό θα σου δώσει…

201
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ναι…

202
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
Δεν έχεις άλλη επιλογή;

203
00:17:32,840 --> 00:17:34,760
Δεν μπορεί να είναι τόσο περίπλοκο.

204
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
Ο Αντιρρησίας.

205
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
Η εφημερίδα όπου δούλευα μια ζωή.

206
00:17:45,840 --> 00:17:49,400
Από την πρακτική
ως τη μέρα που έβαλε να με απολύσουν.

207
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Τα αρχεία είναι στον τρίτο όροφο.

208
00:17:53,840 --> 00:17:57,280
Μέσα είναι ένα κουτί.
Γράφει "Αθλητικά Δεκαετίας του '80".

209
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Κι εκεί μέσα, υπάρχει μια πράσινη κασέτα.

210
00:18:01,000 --> 00:18:02,680
Αυτή πρέπει να πάρεις.

211
00:18:03,160 --> 00:18:05,240
-Τι περιέχει;
-Μην ανησυχείς.

212
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
Όχι.

213
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Εγώ παίρνω όλο το ρίσκο. Αξίζει;

214
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
Αξίζει, γιατί το λέω εγώ!
Και με εμπιστεύεσαι!

215
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
Είναι μια συνάντηση

216
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
όπου έλαβε μέρος ο Πελεγκρινί το 1996.

217
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Πίστεψέ με, μπορεί να τον βλάψει.

218
00:18:29,680 --> 00:18:32,280
Τώρα αποφασίσατε
να πάρετε πίσω την κασέτα;

219
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Προσπάθησα εκατό φορές,
αλλά ξέρουν το πρόσωπό μου.

220
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
Δεν μπορώ να μπω.

221
00:18:37,240 --> 00:18:40,720
Αλλά μόλις γνώρισα κάποιον
που του αρέσουν οι διαρρήξεις.

222
00:18:46,520 --> 00:18:49,120
-Τους θέλετε τους φακέλους;
-Όχι, πάρ' τους.

223
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
Εντάξει.

224
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
-Ξέρετε το κόλπο με τον δειλό;
-Όχι.

225
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Ρεσεψιόν.

226
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Καλησπέρα. Ναταλί Λακόμπ.
Είμαι δημοσιογράφος.

227
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
-Εντάξει.
-Ένας πληροφοριοδότης φέρνει έναν φάκελο.

228
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Είναι περίεργος, μα αξιόπιστος.
Έχει καλές πληροφορίες.

229
00:19:34,760 --> 00:19:37,120
Το θέμα είναι ότι φοβάται λίγο.

230
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Αν εμφανιστεί, μην τον αφήσετε να φύγει.

231
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Στείλτε τον στο γραφείο μου.

232
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
Πώς είναι;

233
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Ένας ψηλός μαύρος. Μοιάζει με σπασίκλα.

234
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Τον βλέπω. Εδώ είναι.

235
00:19:50,120 --> 00:19:52,520
-Κρατάει κάτι φακέλους;
-Ναι.

236
00:19:52,600 --> 00:19:55,480
Μην τον αφήσετε να φύγει.
Στείλτε τον στον τρίτο.

237
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Στον τρίτο όροφο. Εντάξει, κυρία Λακόμπ.

238
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
-Το σκάει!
-Πιάσ' τον, ρε βλάκα!

239
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
Ναι! Κύριε;

240
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
-Κύριε, σας παρακαλώ.
-Εγώ;

241
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Ναι, ακολουθήστε με. Ελάτε.

242
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Μίλησα με τη δημοσιογράφο.

243
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Από δω. Στρίβετε αριστερά και μετά δεξιά.

244
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
-Ευχαριστώ, κύριε.
-Εντάξει; Παρακαλώ.

245
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Μάλλον έτσι.

246
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Το τέταρτο…

247
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
-Τον βλέπεις αυτόν;
-Ναι.

248
00:20:48,000 --> 00:20:51,560
Είναι πληροφοριοδότης.
Τον έστειλα στην κυρία Λακόμπ.

249
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Μπράβο.

250
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
Σε ποιον;

251
00:20:57,360 --> 00:21:00,280
Στη κα Λακόμπ, τμήμα ερευνών. Στον τρίτο.

252
00:21:00,360 --> 00:21:01,560
Είναι σε αναρρωτική.

253
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
-Σίγουρα;
-Ναι.

254
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
Κύριε!

255
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
Κύριε!

256
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
Πήγαινε από την άλλη!

257
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Σκατά.

258
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Βάλτε μπροστά.

259
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
Πλάκα μου κάνεις;

260
00:21:20,040 --> 00:21:22,840
-Το λογισμικό σου είναι σκατά.
-Δεν φταίει αυτός.

261
00:21:22,920 --> 00:21:24,400
Τέσσερις διαφορετικοί.

262
00:21:24,480 --> 00:21:28,000
Όντως. Λες και αλλάζει την εμφάνισή του.

263
00:21:30,160 --> 00:21:34,560
Τι; Είναι αλήθεια! Θέλω να πω…
Καλά, δεν το συνεχίζω, γιατί…

264
00:21:38,000 --> 00:21:40,040
"Γαλλικό Πρωτάθλημα Σκακιού 1983".

265
00:21:40,800 --> 00:21:43,280
Παραλίγο να με πιάσουν γι' αυτό;

266
00:21:43,360 --> 00:21:45,920
Έπρεπε να φροντίσω να μην το δει κανείς.

267
00:21:46,000 --> 00:21:48,640
Επίθεση στην Κουάλα Λουμπούρ το 1996.

268
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
Σου θυμίζει κάτι;

269
00:21:50,360 --> 00:21:53,280
-Τρομοκρατική επίθεση;
-11 νεκροί. Οχτώ Γάλλοι.

270
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
Η αλήθεια; Ήταν εκδίκηση.

271
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Ένας διαμεσολαβητής εξαπάτησε
τους Μαλαισιανούς διακινητές όπλων.

272
00:22:00,560 --> 00:22:03,320
Έτσι, ανατίναξαν τη γαλλική πρεσβεία.

273
00:22:04,280 --> 00:22:06,400
Και ο απατεώνας διαμεσολαβητής ήταν…

274
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Ο Πελεγκρινί.

275
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Παίξ' το.

276
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Η κατάστασή μου άλλαξε.

277
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Δυστυχώς, έτσι είναι.

278
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Πρέπει να πληρώσετε τα διπλάσια
για τα όπλα.

279
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
Τα διπλάσια;

280
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
Εκβιασμός είναι αυτός;

281
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Ο πελάτης μου δεν θα χαρεί.

282
00:22:31,480 --> 00:22:33,720
Έχω πολλούς πιθανούς αγοραστές.

283
00:22:34,440 --> 00:22:35,920
Έκανες συμφωνία μαζί του.

284
00:22:36,640 --> 00:22:39,960
Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει τα όπλα
ή πού θα καταλήξουν.

285
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Αν δεν θέλετε να πληρώσετε,
σας προειδοποιώ. Τελειώσαμε.

286
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Ξεχάστε τη συμφωνία.

287
00:22:49,160 --> 00:22:50,600
Δεν μας αφήνεις επιλογή.

288
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Με αυτά τα όπλα
επιτέθηκαν στη γαλλική πρεσβεία.

289
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Ίσως τα αγόρασε με τα λεφτά
της ασφάλειας του περιδεραίου.

290
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Ας το δημοσιεύσουμε.

291
00:23:06,840 --> 00:23:10,200
Δεν με νοιάζει ποιος θα πάρει τα όπλα
ή πού θα καταλήξουν.

292
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
-Αυτός ευθύνεται για την επίθεση.
-Τον έχουμε.

293
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Τελείωσε.

294
00:23:18,200 --> 00:23:21,560
Θα το βγάλουμε στο Twitter.
Σε 24 ώρες, θα το μάθουν όλοι.

295
00:23:23,560 --> 00:23:26,520
Είναι μεγάλο, Φαμπιέν. Είναι βαρύ.

296
00:23:28,480 --> 00:23:29,560
Πού το βρήκατε;

297
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Μια καλή δημοσιογράφος
δεν αποκαλύπτει τις πηγές της.

298
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
-Τους κάνουμε μάθημα οικονομικών…
-Τέλεια.

299
00:23:38,720 --> 00:23:40,240
Είναι φιλανθρωπικό δείπνο!

300
00:23:40,320 --> 00:23:43,440
Θες να προσελκύσεις δωρητές;
Πρέπει να σ' εμπιστευτούν.

301
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Πρέπει να έχει οικονομικό ενδιαφέρον.

302
00:23:45,840 --> 00:23:48,760
-Έτσι είναι.
-Σταμάτα. Ανοησίες.

303
00:23:49,360 --> 00:23:51,320
Ας βάλουμε πιο χαρούμενο χρώμα.

304
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
Τι συμβαίνει; Βαρεθήκατε;

305
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
Τι συμβαίνει;

306
00:23:58,560 --> 00:23:59,920
Σας ενοχλούμε;

307
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
Μας αφήνετε μόνους, παρακαλώ;

308
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
Τι συμβαίνει;

309
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Ευχαριστώ.

310
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
-Θα μου εξηγήσεις;
-Εσύ εξήγησέ μου.

311
00:24:14,680 --> 00:24:16,800
Αυτό δημοσιεύτηκε στο Twitter.

312
00:24:20,360 --> 00:24:22,080
Τι είναι αυτό το τελεσίγραφο;

313
00:24:25,480 --> 00:24:26,920
Εύκολο. Το διαγράφουμε.

314
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
Ποιος είναι ο Salvator813;
Είναι ψεύτικο προφίλ. Ανώνυμο.

315
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
-Ξέρεις περί τίνος πρόκειται;
-Όχι.

316
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
Γιατί να το διαγράψεις
αν δεν ξέρεις για τι μιλάει;

317
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
Δεν θέλω να πιστέψει ο κόσμος
ότι έχουμε κάτι να κρύψουμε!

318
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
-Ναι; Αλλά δεν είναι έτσι;
-Αλλά δεν είναι έτσι. Ακριβώς.

319
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Αυτό το ίδρυμα σημαίνει πολλά για μένα.

320
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Έχω αφιερώσει πολλά,

321
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
άρα αν κάτι μπορεί να το θέσει σε κίνδυνο,
πρέπει να μου το πεις.

322
00:24:54,200 --> 00:24:55,400
Δεν υπάρχει τίποτα.

323
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
Το υπόσχεσαι;

324
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
Θα έλεγα ψέματα στην κόρη μου;

325
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Αναδημοσιεύτηκε 2.000 φορές.

326
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Έλα μέσα.

327
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
-Θα βγεις;
-Θα πάω για ποτό με τις φίλες μου.

328
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Αν με περίμεναν.

329
00:25:31,000 --> 00:25:33,320
Ο Ραούλ είναι στο δωμάτιό του. Τα λέμε.

330
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Τα λέμε.

331
00:25:40,320 --> 00:25:41,560
Τελείωσες το βιβλίο;

332
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Ναι, ήταν απίστευτο! Ξεκίνησα τα υπόλοιπα.

333
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Ωραία.

334
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Ήθελα να σου τα πάρω όλα
για τα γενέθλιά σου.

335
00:25:50,560 --> 00:25:52,000
Θα βρω κάτι άλλο.

336
00:25:53,920 --> 00:25:55,800
Θα εκπλήξω και τη μαμά σου.

337
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Αμφιβάλλω. Μ' όλα τα ραντεβού που βγαίνει…

338
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
Ποια ραντεβού;

339
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Τον αποψινό τον έχει ξαναδεί.

340
00:26:04,560 --> 00:26:06,200
Δεν βγήκε με τις φίλες της;

341
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Μπαμπά…

342
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
Ναι;

343
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Μπράβο της.

344
00:26:18,280 --> 00:26:20,720
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας γιατρός, νομίζω.

345
00:26:21,400 --> 00:26:23,920
Είναι και ωραίος. Έχει λεφτά.

346
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
-Αυτό βοηθάει.
-Και γαμάτο αμάξι.

347
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
Πώς το ξέρεις;

348
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
-Τον γνώρισες;
-Έμεινε εδώ ένα βράδυ.

349
00:26:34,480 --> 00:26:36,240
-Τι; Πότε;
-Πλάκα κάνω!

350
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Η μαμά μιλάει.

351
00:26:39,080 --> 00:26:40,800
Γιατί είναι χαρούμενη.

352
00:26:42,240 --> 00:26:43,160
Μπράβο της.

353
00:26:44,040 --> 00:26:46,920
Μην κάνεις ότι δεν σε νοιάζει.
Με εκνευρίζει.

354
00:26:49,040 --> 00:26:51,000
Σφαίρα στο κεφάλι! Είσαι άσχετος.

355
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Μία μέρα μετά το μυστηριώδες tweet
του Σαλβατόρ,

356
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
μεταδίδουμε ζωντανά
από την οικία Πελεγκρινί,

357
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
όπου αρχίζει η συνέντευξη τύπου.

358
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
Κύριε Πελεγκρινί!

359
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Η Γαλλία…

360
00:27:14,520 --> 00:27:16,720
είναι μια χώρα που σε κάνει περήφανο.

361
00:27:17,240 --> 00:27:19,920
Η οικονομία και η κουλτούρα μας
είναι πρότυπα.

362
00:27:20,000 --> 00:27:22,480
Η επιρροή μας στον κόσμο παραμένει δυνατή.

363
00:27:22,560 --> 00:27:23,400
Κι όμως…

364
00:27:24,440 --> 00:27:27,520
εδώ και καιρό,
κάποιοι προσπαθούν να βλάψουν

365
00:27:27,600 --> 00:27:29,040
την εικόνα της χώρας μας

366
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
και όσους, όπως εγώ,
την αγαπούν και την υπερασπίζονται.

367
00:27:34,200 --> 00:27:36,800
Έφτιαξα την εταιρεία μου με πολύ κόπο.

368
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Πληρώνω φόρους στη Γαλλία.

369
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Είμαι φιλάνθρωπος.

370
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Παρ' όλα αυτά,

371
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
χτες κάποιος διέδωσε
μια εμετική και ανώνυμη φήμη.

372
00:27:47,920 --> 00:27:51,000
Αμφισβητεί την ακεραιότητά μου.

373
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Κανονικά,

374
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
αυτός που αποκαλείται Salvator813

375
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
δεν θα άξιζε την προσοχή
και την ενέργειά μου.

376
00:28:00,560 --> 00:28:02,320
Στέκομαι μπροστά σας σήμερα

377
00:28:03,120 --> 00:28:05,000
γιατί η ίδια μου η κόρη

378
00:28:06,600 --> 00:28:10,760
και το ίδρυμα που στήνει
για να βοηθήσει τους νέους

379
00:28:10,840 --> 00:28:12,680
απειλούνται από αυτήν τη φήμη.

380
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
Δεν το δέχομαι αυτό.

381
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Αν αυτός ο Σαλβατόρ θέλει
να δημιουργήσει σκάνδαλο,

382
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
αν πιστεύει ότι αυτό που λέει
είναι αλήθεια

383
00:28:22,960 --> 00:28:26,120
και ο κόσμος πρέπει να το μάθει,
έχω μια ερώτηση.

384
00:28:27,000 --> 00:28:28,600
Γιατί κρύβεσαι στις σκιές;

385
00:28:30,000 --> 00:28:31,760
Βγες έξω. Φανερώσου.

386
00:28:32,520 --> 00:28:34,560
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.

387
00:28:35,080 --> 00:28:36,760
Αν ισχύει και για σένα αυτό,

388
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
απόδειξέ το.

389
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
-Ευχαριστώ.
-Κύριε Πελεγκρινί!

390
00:28:41,560 --> 00:28:42,560
Κύριε Πελεγκρινί;

391
00:28:43,280 --> 00:28:47,600
Έχετε στα χέρια σας το αίμα
των θυμάτων της Κουάλα Λουμπούρ;

392
00:28:53,000 --> 00:28:55,480
-Δεν ήταν σχεδιασμένο.
-Θα την πιάσουν.

393
00:28:57,560 --> 00:29:00,560
Αυτά είχα να πω. Ευχαριστώ.

394
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
Κύριε Πελεγκρινί!

395
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Παρακαλώ!

396
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Τι γυναίκα!

397
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Μπράβο.

398
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
Όχι, δεν έπρεπε.

399
00:30:22,520 --> 00:30:24,720
-Ειλικρινά…
-Ήσασταν εξαιρετική.

400
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
Ένιωσα τόσο ωραία!

401
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Κρύβομαι εδώ και δέκα χρόνια
και τώρα βρέθηκα στη μέση της δράσης.

402
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Ο χαμένος ο Μπριζάκ…

403
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
-Αυτός που είναι σε όλες τις εκπομπές;
-Ναι.

404
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Προσπάθησε να ρωτήσει.

405
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
Αποκλείεται, κύριος!

406
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Η Μπεριό έκανε τη σωστή ερώτηση.

407
00:30:46,280 --> 00:30:48,960
Πριν από όλους! Όπως παλιά.

408
00:30:49,040 --> 00:30:52,280
Ένας άντρας του Πελεγκρινί
προσπάθησε να με ακολουθήσει.

409
00:30:52,360 --> 00:30:54,600
-Τι;
-Τον έχασα.

410
00:30:55,680 --> 00:30:59,040
-Είστε σίγουρη;
-Άκου. Έχω εμπειρία.

411
00:30:59,880 --> 00:31:02,360
Ξέρω να ξεγλιστράω.

412
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Λοιπόν, τι θα γίνει τώρα;

413
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Τον ξεσκεπάζουμε.

414
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Θα δημοσιεύσουμε όλο το βίντεο.

415
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Κάτι καλύτερο:
Επικοινώνησα με την Άλλη Έκδοση.

416
00:31:13,440 --> 00:31:16,280
Ο Σαλβατόρ θέλει να κάνει
τηλεοπτικό ντεμπούτο.

417
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
Η Άλλη Έκδοση;

418
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Δεν είναι δημοσιογραφία…

419
00:31:24,000 --> 00:31:26,080
Δύο εκατομμύρια τηλεθεατές.

420
00:31:26,840 --> 00:31:28,440
Θα μάθουν την αλήθεια.

421
00:31:29,040 --> 00:31:31,360
-Δύο εκατομμύρια στόματα δεν κλείνουν.
-Καλά.

422
00:31:31,440 --> 00:31:33,960
-Είμαι έτοιμη.
-Το ξέρω. Αλλά όχι.

423
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Αύριο θα είμαι ο Σαλβατόρ.

424
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
Πλάκα κάνεις; Θα έρθω μαζί σου!

425
00:31:40,520 --> 00:31:43,800
Εγώ σας έμπλεξα σ' αυτό. Αρκετά κάνατε.

426
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Σειρά μου να ρισκάρω.

427
00:31:49,080 --> 00:31:50,680
Το χρωστάω στον πατέρα μου.

428
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
Πώς ήταν ο πατέρας σου;

429
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Περήφανος.

430
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Τίμιος.

431
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
Και πεισματάρης.

432
00:32:04,040 --> 00:32:05,240
Κάποιον μου θυμίζει.

433
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
Δεν ξέρω τι εννοείς.

434
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
Ας πιάσουμε δουλειά.

435
00:32:11,040 --> 00:32:13,400
Ώρα να βγει ο Σαλβατόρ απ' τις σκιές.

436
00:32:19,720 --> 00:32:22,200
-Ήταν μεθυσμένοι οι μάρτυρες;
-Ορίστε;

437
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
Δεν μοιάζουν στον απαγωγέα.

438
00:32:24,880 --> 00:32:26,960
Είναι τέσσερις διαφορετικοί!

439
00:32:27,520 --> 00:32:28,520
Κι αυτός;

440
00:32:31,600 --> 00:32:34,280
Πήγα τον τύπο της σήμανσης
στον Βενσάν Μορβίλ.

441
00:32:36,200 --> 00:32:40,520
Ο συνεργάτης του Σερνίν στο Λούβρο.
Μας έδωσε λεπτομερή περιγραφή.

442
00:32:42,440 --> 00:32:43,440
Δεν είναι αυτός.

443
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Για τελευταία φορά,

444
00:32:46,920 --> 00:32:49,200
σταματήστε να συνδέετε τις υποθέσεις.

445
00:32:49,280 --> 00:32:51,120
Δεν οδηγεί πουθενά.

446
00:32:51,680 --> 00:32:54,120
-Αυτός είναι.
-Όχι, δεν είναι αυτός.

447
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Προσπαθεί να πει, άτσαλα,

448
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
ότι του αρέσει
να αλλάζει την εμφάνισή του.

449
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
Κι εσάς σας αρέσει
να με περνάτε για βλάκα.

450
00:33:01,960 --> 00:33:05,880
Η κλοπή ήταν πριν τρεις εβδομάδες.
Δεν έχετε κάνει πρόοδο!

451
00:33:05,960 --> 00:33:07,440
Θα το αναθέσω αλλού.

452
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
Όχι, μπορούμε.

453
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Εσείς οι δύο. Έχετε μία εβδομάδα.

454
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
-Εμείς οι δύο;
-Ξέρετε τι εννοώ.

455
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
Η φάτσα του στο τελευταίο σκίτσο.

456
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
Τι λέτε;

457
00:33:39,560 --> 00:33:42,040
-Είναι πολύ ύποπτο.
-Ευχαριστώ, συμφωνούμε.

458
00:33:42,120 --> 00:33:43,800
Δεν μπορούμε να τον ψάξουμε.

459
00:33:44,640 --> 00:33:47,480
Τι; Ποιος είναι; Αυτός είναι!

460
00:33:47,560 --> 00:33:51,160
-Να ο ύποπτος.
-Γκεντιρά, άσ' το τώρα, εντάξει;

461
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Βγήκες από την υπόθεση.

462
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Εντάξει;

463
00:34:05,160 --> 00:34:06,120
Σφουγγάρι λατέξ.

464
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
Ευχαριστώ.

465
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
-Σου έμαθε κάποιος να βάφεσαι;
-Όχι.

466
00:34:16,600 --> 00:34:18,560
Τα κατάφερα μόνος μου. Έτσι κάνω.

467
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
Δωδεκάρι πινέλο;

468
00:34:27,240 --> 00:34:28,680
Είσαι πολύ καιρό εδώ;

469
00:34:30,480 --> 00:34:33,200
-Με ανακρίνετε;
-Όχι. Συγγνώμη.

470
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Επαγγελματική συνήθεια.

471
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Πινέλο ανάμειξης.

472
00:34:38,480 --> 00:34:39,800
Ευχαριστώ.

473
00:34:40,920 --> 00:34:42,120
Ελάτε τώρα, Φαμπιέν.

474
00:34:43,160 --> 00:34:45,200
Αυτό είναι για σβήσιμο.

475
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
-Σοβαρολογείς;
-Ναι, σοβαρολογώ.

476
00:34:48,360 --> 00:34:50,680
Δεν αστειεύομαι με το μακιγιάζ.

477
00:34:51,800 --> 00:34:53,000
Ναι, αυτό είναι.

478
00:34:53,800 --> 00:34:54,720
Παρεμπιπτόντως…

479
00:34:56,960 --> 00:34:57,960
Αυτό είναι για σας.

480
00:34:58,800 --> 00:35:01,760
-Για να σας ευχαριστήσω.
-Δεν χρειάζομαι ανταμοιβή.

481
00:35:01,840 --> 00:35:03,200
Ήξερα ότι θα το λέγατε.

482
00:35:04,640 --> 00:35:05,520
Χαρά μου.

483
00:35:15,760 --> 00:35:17,880
Ελπίζω να σας εμπνεύσει να γράψετε.

484
00:35:18,680 --> 00:35:21,400
Την πρώτη φορά που ήρθες στο σπίτι μου,

485
00:35:22,440 --> 00:35:26,440
δεν είπα ψέματα όταν είπα
πως δεν ήμουν η Φαμπιέν Μπεριό.

486
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
Έπαψα να είμαι πριν από χρόνια.

487
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Έφερες πίσω τη Φαμπιέν Μπεριό, Ασάν.

488
00:35:39,800 --> 00:35:41,160
Αυτό είναι το δώρο μου.

489
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Ευχαριστώ.

490
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Απόψε, στην Άλλη Έκδοση,
μια αποκλειστική συνέντευξη.

491
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Ουμπέρ Πελεγκρινί,

492
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
ένας από τους πιο πλούσιους
και γενναιόδωρους Γάλλους.

493
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Κυριαρχεί από τις εισαγωγές-εξαγωγές
ως την ενέργεια και τα ΜΜΕ.

494
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Τίποτα δεν του αντιστέκεται.

495
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Αλλά ο καλεσμένος μας απόψε

496
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
αμφισβητεί την ακεραιότητά του.

497
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Μαζί μας ο Σαλβατόρ. Καλησπέρα, Σαλβατόρ.

498
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Καλησπέρα.

499
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Δείχνετε πρώτη φορά το πρόσωπό σας.

500
00:36:21,400 --> 00:36:24,120
Είστε είτε πολύ γενναίος
είτε εντελώς τρελός.

501
00:36:25,320 --> 00:36:26,960
Οι τηλεθεατές θα αποφασίσουν.

502
00:36:27,040 --> 00:36:30,480
Σωστά. Η εμφάνισή σας μπορεί να ξενίσει.

503
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
Δεν περιμέναμε

504
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
αυτό.

505
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
-Τι εννοείτε;
-Είστε…

506
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
-Γέρος;
-Ηλικιωμένος.

507
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Όταν έχεις λογαριασμό στο Twitter
και πολεμάς την αδικία,

508
00:36:42,600 --> 00:36:44,200
περιμένουν έναν νεαρό.

509
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Ξεχνάτε κάτι, Τομά.

510
00:36:47,280 --> 00:36:50,320
Οι περισσότεροι στη χώρα
είναι μεγαλύτεροι από σας.

511
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Εντάξει. Λάβαμε το μήνυμά σας.

512
00:36:53,360 --> 00:36:56,800
Ήρθατε εδώ με μια κασέτα

513
00:36:56,880 --> 00:36:59,200
που υποτίθεται ότι είναι ενοχοποιητική.

514
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
Ο κος Πελεγκρινί βγήκε
από το θρυλικό καταφύγιό του

515
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
για να πει ότι δεν φοβάται το βίντεο.

516
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
-Σωστά.
-Πείτε μας κι άλλα γι' αυτό.

517
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
Τι περιέχει; Ούτε εγώ δεν ξέρω.
Ας είμαστε ειλικρινείς.

518
00:37:12,680 --> 00:37:16,880
Θα δείτε. Είναι πλάνα
από μια συνάντηση που έγινε το 1996.

519
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
Στη Μαλαισία.

520
00:37:19,200 --> 00:37:22,680
Θα δείτε τον Ουμπέρ Πελεγκρινί
να πουλάει παράνομα όπλα

521
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
στους τρομοκράτες που επιτέθηκαν τότε
στη γαλλική πρεσβεία.

522
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
Αλήθεια;

523
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Ας δούμε το βίντεο.

524
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Η κατάστασή μου άλλαξε.

525
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Δυστυχώς, έτσι είναι.

526
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Αν θέλετε συμφωνία,
πρέπει να κρατήσετε την υπόσχεσή σας.

527
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Αδύνατον.

528
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
Σας προειδοποιώ, τελειώσαμε.

529
00:37:55,760 --> 00:37:56,960
Ξεχάστε τη συμφωνία.

530
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
Αυτό ήταν όλο;

531
00:38:05,120 --> 00:38:08,880
Μπερδεύτηκα.
Δεν υπάρχει τίποτα ενοχοποιητικό.

532
00:38:12,600 --> 00:38:14,240
Δεν καταλαβαίνω τις κατηγορίες.

533
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Απ' ό,τι φαίνεται,
ο Σαλβατόρ κατάπιε τη γλώσσα του.

534
00:38:19,440 --> 00:38:22,280
Επιστρέφουμε μετά τις διαφημίσεις.
Μείνετε συντονισμένοι.

535
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
Καθάρματα!

536
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
Πόσα σου 'δωσε;

537
00:38:25,400 --> 00:38:28,400
-Αρκετά με τις συνωμοσίες.
-Καθίκι.

538
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
Αλλά δεν με νοιάζει!

539
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Ψάξτε όλο το κτήριο. Τον χρειάζομαι!

540
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Θα ξαναπάρω.

541
00:39:18,760 --> 00:39:20,080
-Αγάπη μου.
-Μπαμπά;

542
00:39:20,160 --> 00:39:21,320
Σου το είπα, έτσι;

543
00:39:22,240 --> 00:39:25,120
-Είναι ένας σωρός ψέματα!
-Το είδα.

544
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Συγγνώμη.

545
00:39:26,280 --> 00:39:28,000
Πρέπει να σου πω κάτι.

546
00:39:28,600 --> 00:39:29,640
Αυτός ο Σαλβατόρ…

547
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Νομίζω ότι τον ξέρω.

548
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
Δηλαδή;

549
00:39:34,720 --> 00:39:36,360
Δεν είμαι σίγουρη, αλλά…

550
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
νομίζω ότι είναι ο Ασάν Ντιόπ.

551
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
Ο γιος του Μπαμπακάρ.

552
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Αυτός ήταν στους Κήπους.

553
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Έκλεψε το περιδέραιο.

554
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Γιατί δεν μου το είπες;

555
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
Δεν ξέρω. Θα έπρεπε, αλλά…

556
00:39:56,560 --> 00:39:57,760
Δεν βγάζει νόημα.

557
00:39:57,840 --> 00:40:00,360
-Τι θέλει από εμάς;
-Να μας καταστρέψει.

558
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
Δεν θα τον αφήσω.

559
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Με θεωρεί υπεύθυνο
για τον θάνατο του πατέρα του.

560
00:40:07,320 --> 00:40:08,560
Πρέπει να σταματήσει.

561
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Εντάξει.

562
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Οι ελίτ μάς ξεγέλασαν πάλι, Κατηγορώ.

563
00:40:22,800 --> 00:40:24,600
Δεν θα αφήσουμε να ξανασυμβεί.

564
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Θα του κάνουμε καφέ
για να του φτιάξουμε το κέφι.

565
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Και μετά, θα ξαναρχίσουμε.

566
00:41:16,920 --> 00:41:18,040
Καλησπέρα, Φαμπιέν.

567
00:41:20,200 --> 00:41:23,160
Ο κος Πελεγκρινί θέλει
τη διεύθυνση του Ασάν Ντιόπ.

568
00:41:23,760 --> 00:41:25,040
-Ποιου;
-Του Σαλβατόρ.

569
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
-Δεν έχω ιδέα.
-Μη σπαταλάς τον χρόνο μου.

570
00:41:28,840 --> 00:41:30,480
Δεν έμαθες το μάθημά σου;

571
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
Θα το πω ξεκάθαρα.

572
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
Πού μένει;

573
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Τώρα, αλλιώς θα σε κανονίσω.

574
00:41:40,440 --> 00:41:43,280
Τελευταία ευκαιρία!
Η διεύθυνση του Ασάν Ντιόπ!

575
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Πού είναι;

576
00:41:52,560 --> 00:41:54,280
Μια καλή δημοσιογράφος

577
00:41:55,120 --> 00:41:57,120
δεν αποκαλύπτει τις πηγές της.

578
00:41:59,800 --> 00:42:01,520
Δεν σε καταλαβαίνω, Φαμπιέν.

579
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
Τι συμβαίνει;

580
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Φαμπιέν.

581
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
ΒΡΟΜΙΚΟ ΧΡΗΜΑ - ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΕΛΕΓΚΡΙΝΙ

582
00:43:33,360 --> 00:43:34,680
"Αγαπητέ μου Ασάν.

583
00:43:37,680 --> 00:43:39,800
Απόψε, ίσως χάσαμε μια μάχη.

584
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Αλλά σε ξέρω. Δεν θα τα παρατήσεις.

585
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
Ξέρεις τη διαφορά μεταξύ καλού και κακού.

586
00:43:54,080 --> 00:43:55,480
Δεν τα παρατάς ποτέ.

587
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
Παρά τον κίνδυνο και τις δυνάμεις
που θέλουν να σε εμποδίσουν.

588
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Γι' αυτό σε θαυμάζω.

589
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Θα παλέψουμε.

590
00:44:08,000 --> 00:44:13,080
Για τον πατέρα σου, την οικογένειά σου.
Για μας. Θα παλέψουμε, Ασάν.

591
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Μαζί.

592
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Η φίλη σου, Φαμπιέν".

593
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Εσύ είσαι…

594
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου

