1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:36,760 --> 00:01:38,120
Maldición, ¿qué es eso?

3
00:01:42,120 --> 00:01:43,680
Levántese, Sr. Pellegrini.

4
00:01:43,760 --> 00:01:46,000
- ¿Qué?
- El perímetro está comprometido.

5
00:01:46,080 --> 00:01:48,440
- ¿Qué?
- Síganos al cuarto de seguridad.

6
00:01:51,000 --> 00:01:52,400
De acuerdo.

7
00:01:57,000 --> 00:01:58,200
¡Vamos, atrápalo!

8
00:01:59,520 --> 00:02:00,600
¿Qué es eso?

9
00:02:09,760 --> 00:02:10,960
¡Cuidado!

10
00:02:15,000 --> 00:02:15,840
¡Lo tengo!

11
00:02:21,000 --> 00:02:23,400
¡Ahí va! ¡Rápido, cierra la puerta!

12
00:02:30,520 --> 00:02:33,080
- Neutralizamos al intruso.
- ¿Quién era?

13
00:02:33,760 --> 00:02:34,640
¿Qué es esto?

14
00:02:35,200 --> 00:02:38,600
- Lo destruimos, está todo bajo control.
- Muy bien.

15
00:02:55,040 --> 00:02:57,240
TE ATRAPARÉ

16
00:02:57,320 --> 00:03:00,240
Está bien,
revisé el perímetro y está despejado.

17
00:03:49,760 --> 00:03:50,720
¿Cómo va todo?

18
00:03:54,960 --> 00:03:57,080
¿No me reconoces sin mis gafas?

19
00:04:03,040 --> 00:04:03,920
¿Assane?

20
00:04:05,200 --> 00:04:06,040
Así es.

21
00:04:12,400 --> 00:04:13,360
Sonríe, Dumont.

22
00:04:15,640 --> 00:04:18,160
Te traje un regalo. Tu Circé.

23
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
La que rompiste.

24
00:04:24,640 --> 00:04:27,440
- ¿Qué quieres?
- Que me hables de tu amigo.

25
00:04:28,200 --> 00:04:29,920
- ¿De qué amigo?
- Pellegrini.

26
00:04:33,280 --> 00:04:35,080
¿Qué querías decirle?

27
00:04:59,960 --> 00:05:01,200
¿Dónde está tu mujer?

28
00:05:03,240 --> 00:05:04,480
- En el trabajo.
- No.

29
00:05:05,640 --> 00:05:06,680
No está ahí.

30
00:05:09,280 --> 00:05:12,120
- No metas a mi esposa.
- Debería estar ahí.

31
00:05:12,200 --> 00:05:13,920
Ella no está involucrada.

32
00:05:14,000 --> 00:05:15,120
Entonces, habla.

33
00:05:24,680 --> 00:05:25,920
Si te doy un nombre,

34
00:05:27,480 --> 00:05:28,440
¿prometes parar?

35
00:05:29,040 --> 00:05:29,880
Sí.

36
00:05:30,400 --> 00:05:32,680
- ¿Me das tu palabra?
- Sí, te la doy.

37
00:05:32,760 --> 00:05:34,680
- ¿Eres hombre de palabra?
- No.

38
00:05:37,360 --> 00:05:38,280
¿Tienes opción?

39
00:05:42,840 --> 00:05:44,720
Si quieres hundir a Pellegrini,

40
00:05:46,240 --> 00:05:49,280
hay una mujer que puede ayudarte,
Fabienne Bériot.

41
00:05:50,400 --> 00:05:51,480
Es periodista.

42
00:05:52,040 --> 00:05:54,080
Hace unos años casi lo atrapa.

43
00:05:55,760 --> 00:05:56,960
No lo oíste de mí.

44
00:06:10,800 --> 00:06:11,640
Nos vemos.

45
00:06:23,160 --> 00:06:24,640
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

46
00:06:25,160 --> 00:06:28,080
- En la oficina, ¿por qué? ¿Pasó algo?
- No.

47
00:06:28,160 --> 00:06:29,640
- ¿Estás bien?
- Sí.

48
00:06:29,720 --> 00:06:30,560
Suenas raro.

49
00:06:30,640 --> 00:06:33,840
- Quería decirte que te amo.
- Yo también, cariño.

50
00:06:33,920 --> 00:06:36,000
- Que tengas buen día.
- Tú también.

51
00:06:45,800 --> 00:06:49,040
FABIENNE BÉRIOT PAGARÁ INDEMNIZACIÓN
A HUBERT PELLEGRINI

52
00:07:11,520 --> 00:07:12,360
¿J'accuse?

53
00:07:16,160 --> 00:07:17,240
¡J'accuse!

54
00:07:23,160 --> 00:07:27,280
FABIENNE BÉRIOT
DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI

55
00:07:27,360 --> 00:07:29,040
AGREGADO AL CARRITO

56
00:07:30,600 --> 00:07:31,640
Vamos.

57
00:07:34,960 --> 00:07:37,520
La próxima vez, tú subirás las compras.

58
00:08:03,120 --> 00:08:04,000
Veamos.

59
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
¿Qué cuentas, Fabienne Bériot?

60
00:08:11,360 --> 00:08:12,200
Vamos.

61
00:08:43,280 --> 00:08:44,240
No tengas miedo.

62
00:08:44,720 --> 00:08:45,760
¿De qué?

63
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
No tengo miedo.

64
00:08:49,760 --> 00:08:51,440
Soy demasiado vieja y débil.

65
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Si viniste a robar, te decepcionarás.

66
00:08:56,520 --> 00:08:59,400
Lo más valioso que tengo
es un vino barato.

67
00:08:59,480 --> 00:09:03,080
- ¿Parezco delincuente?
- Pareces un intruso.

68
00:09:03,160 --> 00:09:04,080
No soy ladrón.

69
00:09:04,600 --> 00:09:05,720
Soy un admirador.

70
00:09:09,320 --> 00:09:10,640
¿Me das tu autógrafo?

71
00:09:11,520 --> 00:09:13,240
- ¿Qué es eso?
- Tu libro.

72
00:09:13,840 --> 00:09:15,160
- No lo es.
- Basta.

73
00:09:15,680 --> 00:09:19,160
- Sé que eres Fabienne Bériot.
- Ella ya no vive aquí.

74
00:09:27,080 --> 00:09:29,320
Fabienne, te necesito.

75
00:09:29,400 --> 00:09:32,040
Fabienne ya no existe.

76
00:09:32,120 --> 00:09:35,120
¡La silenciaron gracias al dinero!
¿Cierto, J'accuse?

77
00:09:36,240 --> 00:09:37,960
¿Es verdad lo que escribiste?

78
00:09:38,040 --> 00:09:39,240
Era verdad,

79
00:09:39,320 --> 00:09:41,800
pero enfrenté a un ejército de abogados

80
00:09:41,880 --> 00:09:44,400
y no tenía los medios para defenderme.

81
00:09:44,480 --> 00:09:46,440
Tenemos un enemigo en común.

82
00:09:47,440 --> 00:09:48,560
Pellegrini.

83
00:09:49,160 --> 00:09:51,160
Estoy ocupada. Vete, por favor.

84
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
Eres como yo.
Quieres vengarte de Pellegrini.

85
00:09:56,840 --> 00:09:58,080
Pellegrini.

86
00:09:59,360 --> 00:10:04,160
Le enseñé a ladrar al oír ese nombre,
pero hace mucho tiempo.

87
00:10:04,240 --> 00:10:06,360
- Ya no me interesa.
- Imposible.

88
00:10:07,560 --> 00:10:09,160
Eras implacable.

89
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
Farmacéuticas, gobiernos corruptos…

90
00:10:12,680 --> 00:10:15,000
Los destruiste a todos. ¿Y a él?

91
00:10:15,640 --> 00:10:18,080
¿Ya no quieres luchar? ¿Perdiste la fe?

92
00:10:19,640 --> 00:10:22,440
¿Cómo sé que no trabajas para Pellegrini?

93
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
¿Que no viniste a asegurarte
de que sigo en la miseria?

94
00:10:27,160 --> 00:10:28,640
Bueno, sigo aquí.

95
00:10:29,560 --> 00:10:30,800
Y ahora, ¡vete!

96
00:10:33,520 --> 00:10:35,280
Incriminó a mi papá hace 25 años.

97
00:10:37,680 --> 00:10:40,360
Lo acusó de ladrón y lo envió a la cárcel.

98
00:10:44,400 --> 00:10:46,280
Mi papá se ahorcó por la vergüenza.

99
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Yo tenía 14 años.

100
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
Él también arruinó mi vida.

101
00:10:59,600 --> 00:11:01,720
Tú eres la única que lo enfrentó.

102
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Te necesito.

103
00:11:06,520 --> 00:11:08,840
Este libro es rudo, valiente.

104
00:11:09,360 --> 00:11:10,680
¿Dónde está su autora?

105
00:11:14,520 --> 00:11:16,120
Terminaremos su trabajo.

106
00:11:21,480 --> 00:11:22,720
No, lo siento.

107
00:11:25,160 --> 00:11:27,840
Tiene espías por todos lados.
Es intocable.

108
00:11:30,160 --> 00:11:31,560
Sal de aquí.

109
00:11:34,120 --> 00:11:34,960
Vete a casa.

110
00:11:52,600 --> 00:11:54,720
Veamos si entiendo bien.

111
00:11:54,800 --> 00:11:57,880
¿Creen que quien me secuestró
también robó el collar?

112
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
¿Por qué?

113
00:11:59,960 --> 00:12:03,000
Porque usted investigó el robo
hace 25 años.

114
00:12:03,080 --> 00:12:05,360
- ¿Solo eso?
- Y por su modus operandi.

115
00:12:05,440 --> 00:12:10,120
Tanto el robo como su secuestro
involucraron algo de…

116
00:12:10,200 --> 00:12:11,160
Teatralidad.

117
00:12:11,240 --> 00:12:13,960
Exacto. Teatralidad.
Eso conecta ambos casos.

118
00:12:14,680 --> 00:12:17,920
Y si me lo permiten, quiero agregar algo.

119
00:12:18,000 --> 00:12:19,400
Sé que soy el único…

120
00:12:20,000 --> 00:12:23,400
Soy el único que cree
que hay una fuente de inspiración común.

121
00:12:23,480 --> 00:12:25,120
- No otra vez.
- Sí.

122
00:12:25,200 --> 00:12:26,400
¿Inspiración común?

123
00:12:27,320 --> 00:12:29,440
¿Y quién sería esa inspiración?

124
00:12:31,800 --> 00:12:33,400
Arsène Lupin, comisario.

125
00:12:34,320 --> 00:12:36,640
Caballero y ladrón, de Maurice Leblanc.

126
00:12:37,600 --> 00:12:40,640
El collar de la reina se publicó en 1923.

127
00:12:40,720 --> 00:12:42,120
Un gran clásico.

128
00:12:42,200 --> 00:12:45,000
Sus seudónimos,
Paul Sernine y Luis Perenna,

129
00:12:45,080 --> 00:12:47,000
son anagramas de Arsène Lupin.

130
00:12:47,080 --> 00:12:49,520
El método que usa, el estilo, el talento…

131
00:12:50,400 --> 00:12:53,160
El sospechoso está jugando
a ser Arsène Lupin.

132
00:12:54,200 --> 00:12:57,440
Hice una lista de las similitudes.
Puedo enviársela.

133
00:12:57,960 --> 00:13:00,880
- Quiero esa lista de inmediato.
- De acuerdo.

134
00:13:01,520 --> 00:13:03,120
Ahora que lo mencionas,

135
00:13:03,960 --> 00:13:04,800
lo recuerdo.

136
00:13:05,520 --> 00:13:08,640
El que me secuestró
tenía sombrero de copa y monóculo.

137
00:13:11,600 --> 00:13:15,400
Tenemos las grabaciones de las cámaras
y haremos un retrato hablado.

138
00:13:15,480 --> 00:13:18,000
Pronto conoceremos la cara de su agresor.

139
00:13:18,080 --> 00:13:20,560
Excelente. Adelante, vayan a eso.

140
00:13:34,600 --> 00:13:37,440
QUERÍAS HABLAR
SOBRE BABAKAR DIOP. ¿CUÁNDO?

141
00:13:42,280 --> 00:13:44,960
NECESITO MÁS INFORMACIÓN. LE AVISARÉ.

142
00:14:10,200 --> 00:14:11,320
¿Cómo me encontraste?

143
00:14:11,400 --> 00:14:14,000
Una buena periodista
nunca revela sus fuentes.

144
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
- ¿Cambiaste de opinión?
- Me quitó lo más importante, mi carrera.

145
00:14:24,920 --> 00:14:27,800
Se aseguró
de que no volvieran a contratarme.

146
00:14:27,880 --> 00:14:31,000
Quedé en la lista negra
como la loca de los gatos.

147
00:14:31,600 --> 00:14:33,720
- Y eso no es verdad.
- Claro que no.

148
00:14:34,320 --> 00:14:35,840
Te gustan más los perros.

149
00:14:37,200 --> 00:14:40,680
Cuando eres una mujer de mi edad,
que se ve como yo,

150
00:14:40,760 --> 00:14:42,840
toman la decisión fácilmente.

151
00:14:44,920 --> 00:14:47,080
Pero fue demasiado lejos.

152
00:14:48,320 --> 00:14:49,680
No me queda nada.

153
00:14:50,440 --> 00:14:51,920
No tengo nada que perder.

154
00:14:53,160 --> 00:14:55,040
Cuando viniste a mi casa,

155
00:14:55,120 --> 00:14:57,760
cuando me mostraste mi libro,
lo creas o no,

156
00:14:59,160 --> 00:15:01,760
nadie me había hablado en muchos días.

157
00:15:01,840 --> 00:15:03,960
Y me dijiste cosas agradables.

158
00:15:04,560 --> 00:15:06,960
Así que lo pensé…

159
00:15:10,560 --> 00:15:11,400
y te ayudaré.

160
00:15:12,120 --> 00:15:13,040
¿Estás segura?

161
00:15:13,120 --> 00:15:15,640
No me haría mal un poco de adrenalina.

162
00:15:17,360 --> 00:15:19,040
No quiero dejarlo ganar.

163
00:15:20,440 --> 00:15:23,360
- Necesito poder confiar en ti.
- ¡Tú me buscaste!

164
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Yo también necesito confiar en ti.
¿Cómo te llamas?

165
00:15:28,520 --> 00:15:29,560
Guillaume Berlat.

166
00:15:30,880 --> 00:15:31,920
Sí, claro.

167
00:15:32,520 --> 00:15:34,400
- Buen intento.
- De acuerdo.

168
00:15:35,040 --> 00:15:36,680
Me llamo Jean Daspry.

169
00:15:39,360 --> 00:15:42,640
Última oportunidad
o tendrás que hacerlo sin mí.

170
00:15:47,080 --> 00:15:47,920
Diop.

171
00:15:49,520 --> 00:15:50,760
Me llamo Assane Diop.

172
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
Un gusto.

173
00:15:54,280 --> 00:15:56,720
- Fabienne Bériot.
- Es un placer.

174
00:16:00,880 --> 00:16:02,960
Está más desordenado que mi casa.

175
00:16:04,200 --> 00:16:09,240
Me metí en su casa en busca de documentos,
de información, pero…

176
00:16:09,320 --> 00:16:10,400
¿Qué quieres?

177
00:16:11,920 --> 00:16:12,760
Hundirlo.

178
00:16:13,800 --> 00:16:15,560
Encontrar algo comprometedor.

179
00:16:16,120 --> 00:16:19,280
Sé que incriminó a mi padre
por el dinero del seguro.

180
00:16:19,360 --> 00:16:20,960
- ¿En qué año?
- En 1995.

181
00:16:23,200 --> 00:16:24,160
Sí, eso encaja.

182
00:16:26,080 --> 00:16:29,440
Ese es el año
en que su compañía casi quiebra.

183
00:16:29,520 --> 00:16:32,680
Incriminó a tu padre,
recibió el dinero del seguro

184
00:16:33,440 --> 00:16:34,960
y salvó su imperio.

185
00:16:35,040 --> 00:16:37,720
Eso es. Los estafó a todos.

186
00:16:37,800 --> 00:16:39,560
Pero aún no puedo probarlo.

187
00:16:40,280 --> 00:16:43,920
- Todos deben saber que es un ladrón.
- Ya lo intenté.

188
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
No funcionó.

189
00:16:45,480 --> 00:16:48,320
Acalló la historia antes,
pero ¿podrá ahora?

190
00:16:48,400 --> 00:16:51,400
- ¿Qué quieres decir?
- Necesitamos algo grande.

191
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
Algo para hundirlo.

192
00:16:54,600 --> 00:16:56,200
Algo que no pueda tapar.

193
00:16:56,760 --> 00:16:58,960
Algo escandoloso, y será su fin.

194
00:17:02,920 --> 00:17:04,400
Quizá tenga algo.

195
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
Más cerca.

196
00:17:08,840 --> 00:17:09,760
Otros ojos.

197
00:17:11,440 --> 00:17:12,280
¿Estos?

198
00:17:13,520 --> 00:17:16,440
No está mal, pero muéstrame el siguiente.

199
00:17:16,520 --> 00:17:19,200
- También tengo estos.
- Se ve bien.

200
00:17:19,280 --> 00:17:21,240
- ¿Se parece?
- No está mal.

201
00:17:22,400 --> 00:17:24,200
Si usamos estos, se vería así.

202
00:17:24,720 --> 00:17:25,800
Ya veo.

203
00:17:25,880 --> 00:17:27,360
¿Es la única opción?

204
00:17:32,840 --> 00:17:34,560
No puede ser tan complicado.

205
00:17:41,680 --> 00:17:42,840
El Objetor.

206
00:17:43,600 --> 00:17:45,760
El periódico donde trabajaba.

207
00:17:45,840 --> 00:17:49,520
Desde mi pasantía
hasta que Pellegrini los hizo despedirme.

208
00:17:50,200 --> 00:17:52,760
Los archivos están en el tercer piso.

209
00:17:53,840 --> 00:17:57,360
Hay una caja con una etiqueta
que dice "deportes de los 80".

210
00:17:58,000 --> 00:18:00,920
Y dentro de ella, hay un VHS verde.

211
00:18:01,000 --> 00:18:02,600
Eso es lo que necesitas.

212
00:18:03,120 --> 00:18:05,240
- ¿Qué tiene?
- No te preocupes.

213
00:18:05,320 --> 00:18:06,160
¿Cómo no?

214
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
Yo asumo todos los riesgos. ¿Vale la pena?

215
00:18:09,520 --> 00:18:12,640
¡Te estoy diciendo que vale la pena!
¡Confía en mí!

216
00:18:20,880 --> 00:18:22,120
Es una reunión

217
00:18:23,160 --> 00:18:26,080
a la que Pellegrini asistió en 1996.

218
00:18:26,160 --> 00:18:27,960
Créeme, puede perjudicarlo.

219
00:18:29,640 --> 00:18:32,280
¿Por qué decidiste
recuperar la cinta ahora?

220
00:18:32,360 --> 00:18:35,360
Lo intenté muchas veces, pero me conocen.

221
00:18:35,440 --> 00:18:37,160
No puedo cruzar la puerta.

222
00:18:37,240 --> 00:18:40,920
Pero acabo de conocer
a un tipo experto en escabullirse.

223
00:18:46,560 --> 00:18:49,240
- ¿Necesitas estos archivos?
- No, llévatelos.

224
00:18:53,240 --> 00:18:54,360
De acuerdo.

225
00:19:00,240 --> 00:19:02,720
- ¿Conoces el truco de los cobardes?
- No.

226
00:19:22,840 --> 00:19:24,080
Recepción.

227
00:19:24,160 --> 00:19:27,520
Habla Nathalie Lacombe.
Soy periodista de investigación.

228
00:19:28,040 --> 00:19:30,760
- Bien.
- Un informante me traerá un archivo.

229
00:19:30,840 --> 00:19:34,080
Es una fuente sólida,
su información es valiosa.

230
00:19:34,680 --> 00:19:37,120
El problema es que está un poco asustado.

231
00:19:37,200 --> 00:19:40,480
Así que, si aparece, no lo deje ir.

232
00:19:40,560 --> 00:19:42,600
Envíelo directo a mi oficina.

233
00:19:42,680 --> 00:19:44,120
¿Cómo es?

234
00:19:44,760 --> 00:19:47,360
Un afroamericano alto. Se ve como un nerd.

235
00:19:47,440 --> 00:19:49,560
Lo veo. Está frente a mí.

236
00:19:50,160 --> 00:19:52,480
- ¿Tiene los archivos?
- Sí.

237
00:19:52,560 --> 00:19:55,480
Que no se vaya.
Envíelo a verme al tercer piso.

238
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Tercer piso. De acuerdo, señora Lacombe.

239
00:19:58,160 --> 00:20:01,560
- ¡Está huyendo!
- ¡Vaya a atraparlo, idiota!

240
00:20:01,640 --> 00:20:03,360
¡Sí! ¿Señor?

241
00:20:04,680 --> 00:20:06,800
- Señor, por favor.
- ¿Yo?

242
00:20:06,880 --> 00:20:08,640
Sí, sígame. Venga.

243
00:20:08,720 --> 00:20:10,360
Hablé con la periodista.

244
00:20:14,560 --> 00:20:17,920
Por ahí.
Doble a la izquierda y luego a la derecha.

245
00:20:18,000 --> 00:20:20,360
- Gracias, señor.
- ¿De acuerdo? De nada.

246
00:20:28,680 --> 00:20:29,800
Más bien esos.

247
00:20:44,400 --> 00:20:45,640
Sí, el cuarto…

248
00:20:46,200 --> 00:20:47,920
- ¿Ves a ese tipo?
- Sí.

249
00:20:48,000 --> 00:20:51,680
Es un informante de primer nivel.
Vino a ver a la Sra. Lacombe.

250
00:20:52,840 --> 00:20:53,920
Eso es.

251
00:20:55,520 --> 00:20:56,680
¿A quién?

252
00:20:57,320 --> 00:21:00,200
A la Sra. Lacombe, de investigación.
Tercer piso.

253
00:21:00,280 --> 00:21:01,560
Pero ella no vino.

254
00:21:01,640 --> 00:21:02,680
- ¿Seguro?
- Sí.

255
00:21:03,200 --> 00:21:04,040
¡Señor!

256
00:21:05,000 --> 00:21:06,760
¡Señor!

257
00:21:06,840 --> 00:21:08,440
¡Ve por el otro lado!

258
00:21:10,680 --> 00:21:11,880
Mierda.

259
00:21:14,280 --> 00:21:15,360
Arranca.

260
00:21:18,240 --> 00:21:19,360
¿Es una broma?

261
00:21:20,040 --> 00:21:22,880
- Tu software es una porquería.
- No es su culpa.

262
00:21:22,960 --> 00:21:24,400
Cuatro tipos diferentes.

263
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Es verdad. Como si alterara su apariencia.

264
00:21:30,160 --> 00:21:31,720
¿Qué? ¡Es verdad!

265
00:21:32,760 --> 00:21:34,560
No diré nada, pero claramente…

266
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
"Campeonato de ajedrez, 1983".

267
00:21:40,800 --> 00:21:43,000
¿Casi me atrapan por esto?

268
00:21:43,080 --> 00:21:45,560
Debía asegurarme de que nadie lo viera.

269
00:21:46,080 --> 00:21:48,640
El ataque de Kuala Lumpur en 1996.

270
00:21:48,720 --> 00:21:49,880
¿Te suena?

271
00:21:50,400 --> 00:21:53,240
- ¿Un ataque terrorista?
- Once muertos. Ocho franceses.

272
00:21:53,760 --> 00:21:55,960
¿La verdad? Fue una venganza.

273
00:21:56,560 --> 00:22:00,480
Un intermediario estafó
a traficantes de armas malasios.

274
00:22:00,560 --> 00:22:03,440
Así que volaron la embajada francesa.

275
00:22:04,320 --> 00:22:06,400
Y el intermediario corrupto era…

276
00:22:07,280 --> 00:22:08,400
Pellegrini.

277
00:22:09,080 --> 00:22:09,960
Reprodúcelo.

278
00:22:14,440 --> 00:22:16,000
Mi situación cambió.

279
00:22:16,880 --> 00:22:18,480
Así son las cosas.

280
00:22:19,800 --> 00:22:22,400
Tendrán que pagar el doble por las armas.

281
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
¿El doble?

282
00:22:26,360 --> 00:22:27,720
¿Nos está chantajeando?

283
00:22:28,960 --> 00:22:31,000
Mi cliente no estará contento.

284
00:22:31,520 --> 00:22:33,720
Tengo muchos compradores potenciales.

285
00:22:34,440 --> 00:22:36,160
Pero hizo un trato con él.

286
00:22:36,760 --> 00:22:39,920
No me importa quién compre las armas
o dónde terminen.

287
00:22:41,560 --> 00:22:45,120
Si no quieren pagar,
les advierto que esto se acabó.

288
00:22:46,400 --> 00:22:47,880
Olvídense del trato.

289
00:22:49,240 --> 00:22:50,600
No nos deja opción.

290
00:22:55,360 --> 00:22:58,320
Estas armas se usaron
para atacar la embajada.

291
00:22:58,400 --> 00:23:02,120
Quizá las compró
con el dinero del seguro del collar.

292
00:23:02,920 --> 00:23:04,000
Hagámoslo público.

293
00:23:06,840 --> 00:23:10,040
No me importa quién compre las armas
o dónde terminen.

294
00:23:10,840 --> 00:23:14,720
- Él es el responsable del ataque.
- Lo tenemos.

295
00:23:15,320 --> 00:23:16,160
Está acabado.

296
00:23:18,240 --> 00:23:21,120
Usaremos Twitter.
En 24 horas, todos lo sabrán.

297
00:23:24,080 --> 00:23:26,520
Esto es grande, Fabienne. Es genial.

298
00:23:28,320 --> 00:23:29,560
¿De dónde lo sacaste?

299
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
Una buena periodista
nunca revela sus fuentes.

300
00:23:36,080 --> 00:23:38,640
- Parece una clase de economía…
- Perfecto.

301
00:23:38,720 --> 00:23:40,280
¡Es una cena de caridad!

302
00:23:40,360 --> 00:23:43,440
¿Quieren atraer donantes?
Deben confiar en nosotros.

303
00:23:43,520 --> 00:23:45,760
Tiene que ser fiscalmente interesante.

304
00:23:45,840 --> 00:23:48,520
- Así son las cosas.
- Eso es una tontería.

305
00:23:48,600 --> 00:23:51,320
Elijamos un color más alegre
para el fondo.

306
00:23:52,840 --> 00:23:55,000
¿Qué pasa? ¿Están aburridos?

307
00:23:56,160 --> 00:23:57,200
¿Qué sucede?

308
00:23:58,520 --> 00:23:59,360
¿Los molesto?

309
00:24:00,640 --> 00:24:02,560
¿Nos dejan solos, por favor?

310
00:24:04,600 --> 00:24:05,640
¿Qué pasa?

311
00:24:08,960 --> 00:24:09,800
Gracias.

312
00:24:12,320 --> 00:24:14,600
- Explícame qué pasa.
- Tú explícame.

313
00:24:14,680 --> 00:24:16,280
Publicaron esto en Twitter.

314
00:24:20,320 --> 00:24:21,800
¿Qué es este ultimátum?

315
00:24:25,520 --> 00:24:26,920
No es nada, borrémoslo.

316
00:24:27,920 --> 00:24:31,480
¿Quién es ese Salvator813?
Es una cuenta falsa. Es anónimo.

317
00:24:31,560 --> 00:24:34,200
- ¿Sabes de qué se trata?
- En absoluto.

318
00:24:34,280 --> 00:24:37,320
¿Por qué borrar el tuit
si no sabes de qué habla?

319
00:24:37,400 --> 00:24:41,040
¡No quiero que el mundo piense
que tenemos algo que esconder!

320
00:24:41,120 --> 00:24:44,840
- ¿Porque no es el caso?
- Porque no es el caso, exacto.

321
00:24:46,520 --> 00:24:48,880
Esta fundación significa mucho para mí.

322
00:24:48,960 --> 00:24:50,160
Estoy comprometida,

323
00:24:50,240 --> 00:24:54,120
así que si algo puede afectarla,
tienes que decírmelo.

324
00:24:54,200 --> 00:24:55,440
Nada puede afectarla.

325
00:24:57,640 --> 00:24:58,680
¿Me lo prometes?

326
00:25:00,160 --> 00:25:02,000
¿Le mentiría a mi propia hija?

327
00:25:06,880 --> 00:25:08,600
Lo retuitearon 2000 veces.

328
00:25:19,520 --> 00:25:20,360
Adelante.

329
00:25:26,080 --> 00:25:29,200
- ¿Vas a salir?
- Me veré con unas amigas.

330
00:25:29,280 --> 00:25:30,920
Si es que me esperaron.

331
00:25:31,000 --> 00:25:33,120
Raoul está en su cuarto, nos vemos.

332
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Nos vemos.

333
00:25:40,320 --> 00:25:41,760
¿Terminaste el libro?

334
00:25:42,400 --> 00:25:43,480
Sí, muy bueno.

335
00:25:43,560 --> 00:25:45,120
Empecé a leer los otros.

336
00:25:45,960 --> 00:25:46,800
Genial.

337
00:25:47,760 --> 00:25:50,480
Quería darte la colección
para tu cumpleaños.

338
00:25:50,560 --> 00:25:51,800
Buscaré otra cosa.

339
00:25:53,840 --> 00:25:55,800
Los deslumbraré a ti y a tu mamá.

340
00:25:55,880 --> 00:25:58,440
Lo dudo. Está teniendo muchas citas.

341
00:25:59,640 --> 00:26:00,480
¿Qué citas?

342
00:26:01,320 --> 00:26:03,840
Ya salió con el tipo que verá hoy.

343
00:26:04,560 --> 00:26:06,400
¿No iba a ver a sus amigas?

344
00:26:07,440 --> 00:26:08,280
Papá…

345
00:26:08,800 --> 00:26:09,640
¿Sí?

346
00:26:13,640 --> 00:26:14,600
Bien por ella.

347
00:26:18,280 --> 00:26:20,600
- ¿Quién es?
- Un médico, creo.

348
00:26:21,400 --> 00:26:22,840
Bastante guapo también.

349
00:26:23,440 --> 00:26:24,280
Tiene dinero.

350
00:26:26,560 --> 00:26:29,120
- Eso ayuda.
- Y su auto es genial.

351
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
¿Cómo lo sabes?

352
00:26:31,880 --> 00:26:34,400
- ¿Lo conociste?
- Pasó la noche aquí.

353
00:26:34,480 --> 00:26:36,480
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- ¡Es broma!

354
00:26:37,120 --> 00:26:38,320
Mamá me lo contó.

355
00:26:39,120 --> 00:26:40,800
Entonces, debe estar feliz.

356
00:26:42,240 --> 00:26:43,360
Me alegro por ella.

357
00:26:44,120 --> 00:26:46,920
No finjas desinterés, haces que me enfade.

358
00:26:49,040 --> 00:26:51,040
Disparo a la cabeza. Apestas.

359
00:27:00,480 --> 00:27:03,360
Un día después
del misterioso tuit de Salvator,

360
00:27:03,440 --> 00:27:06,080
estamos en la casa de Hubert Pellegrini,

361
00:27:06,160 --> 00:27:08,480
donde dará una conferencia de prensa.

362
00:27:08,560 --> 00:27:10,080
¡Señor Pellegrini!

363
00:27:12,600 --> 00:27:13,440
Francia es…

364
00:27:14,560 --> 00:27:16,720
un país del que estamos orgullosos.

365
00:27:17,240 --> 00:27:19,800
Todos envidian nuestra economía y cultura.

366
00:27:19,880 --> 00:27:22,520
Seguimos siendo una influencia mundial.

367
00:27:22,600 --> 00:27:25,560
Y sin embargo, desde hace cierto tiempo,

368
00:27:25,640 --> 00:27:29,160
algunos han intentado dañar
la imagen de nuestro país

369
00:27:29,720 --> 00:27:33,320
y de aquellos que, como yo,
la aman y la defienden.

370
00:27:34,160 --> 00:27:36,800
Construí mi empresa
con trabajo y esfuerzo.

371
00:27:36,880 --> 00:27:38,760
Pago mis impuestos en Francia.

372
00:27:38,840 --> 00:27:40,840
Soy filántropo.

373
00:27:40,920 --> 00:27:41,920
Y a pesar de eso,

374
00:27:42,800 --> 00:27:47,080
ayer alguien lanzó
un rumor anónimo y nauseabundo

375
00:27:47,880 --> 00:27:51,000
que pone en duda mi integridad
y la de mi compañía.

376
00:27:52,160 --> 00:27:53,080
Por lo general,

377
00:27:53,160 --> 00:27:56,840
esta persona
que se hace llamar Salvator813

378
00:27:56,920 --> 00:27:59,920
no merecería mi atención ni mi energía.

379
00:28:00,560 --> 00:28:02,440
Si estoy frente a ustedes hoy

380
00:28:03,120 --> 00:28:05,600
es porque mi propia hija

381
00:28:06,600 --> 00:28:10,680
y la fundación que creará
para ayudar a jóvenes

382
00:28:10,760 --> 00:28:12,680
se ven afectadas por este rumor.

383
00:28:13,400 --> 00:28:14,680
No puedo aceptar eso.

384
00:28:15,320 --> 00:28:19,640
Así que si este Salvator
quiere crear un escándalo,

385
00:28:19,720 --> 00:28:22,880
si está convencido
de que lo que dice es verdad

386
00:28:22,960 --> 00:28:26,480
y que el mundo debe saberlo,
le tengo una pregunta.

387
00:28:27,000 --> 00:28:29,080
¿Por qué permanecer en las sombras?

388
00:28:30,000 --> 00:28:31,840
No te escondas tras un teclado.

389
00:28:32,520 --> 00:28:35,000
Yo no tengo nada que ocultar.

390
00:28:35,080 --> 00:28:36,480
Si opinas lo contrario,

391
00:28:37,560 --> 00:28:38,520
pruébalo.

392
00:28:39,200 --> 00:28:41,480
- Gracias.
- ¡Señor Pellegrini!

393
00:28:41,560 --> 00:28:42,640
¿Señor Pellegrini?

394
00:28:43,280 --> 00:28:47,680
¿Es culpable del derramamiento de sangre
ocurrido en Kuala Lumpur?

395
00:28:53,040 --> 00:28:55,480
- Eso no fue planeado.
- La atraparán.

396
00:28:57,480 --> 00:28:59,160
No tengo nada más que decir.

397
00:28:59,680 --> 00:29:00,560
Gracias.

398
00:29:00,640 --> 00:29:02,360
¡Señor Pellegrini!

399
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
¡Por favor!

400
00:29:08,760 --> 00:29:09,840
Qué mujer.

401
00:30:18,320 --> 00:30:19,400
Bien hecho.

402
00:30:20,000 --> 00:30:21,880
No debiste molestarte.

403
00:30:22,480 --> 00:30:24,920
- En serio…
- Estuviste increíble.

404
00:30:25,720 --> 00:30:27,360
¡Se sintió tan bien!

405
00:30:29,520 --> 00:30:33,480
Llevaba diez años escondida
y ahora estoy en medio de la acción.

406
00:30:34,840 --> 00:30:36,240
Ese perdedor de Brizac…

407
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
- ¿Lo conoces? El de la televisión.
- Sí.

408
00:30:40,040 --> 00:30:41,680
Intentó hacer una pregunta.

409
00:30:41,760 --> 00:30:43,280
¡De ninguna manera!

410
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
Bériot es la que hace
las preguntas indicadas.

411
00:30:46,280 --> 00:30:48,920
¡Antes que nadie!
Como en los viejos tiempos.

412
00:30:49,000 --> 00:30:52,040
Uno de los hombres de Pellegrini
intentó seguirme.

413
00:30:52,880 --> 00:30:54,600
- ¿Qué?
- Tranquilo, lo perdí.

414
00:30:55,640 --> 00:30:59,360
- ¿Estás segura?
- Claro. Tengo experiencia.

415
00:30:59,880 --> 00:31:02,400
Sé cómo despistar a quien me sigue.

416
00:31:03,800 --> 00:31:05,440
Bueno, ¿qué hacemos ahora?

417
00:31:05,520 --> 00:31:06,720
Lo desenmascaramos.

418
00:31:06,800 --> 00:31:08,840
Publiquemos el video en internet.

419
00:31:08,920 --> 00:31:11,560
Mejor aún,
me contacté con La otra edición.

420
00:31:13,400 --> 00:31:16,280
Les dije que Salvator
quería salir en televisión.

421
00:31:17,640 --> 00:31:18,720
¿La otra edición?

422
00:31:21,560 --> 00:31:23,040
Eso no es periodismo…

423
00:31:23,920 --> 00:31:26,080
Dos millones de espectadores cada noche.

424
00:31:26,840 --> 00:31:28,880
Esa gente sabrá la verdad.

425
00:31:28,960 --> 00:31:32,160
- No podrá callar a dos millones.
- Bueno, estoy lista.

426
00:31:32,240 --> 00:31:34,240
Lo sé, pero no.

427
00:31:35,760 --> 00:31:37,360
Mañana, seré Salvator.

428
00:31:38,280 --> 00:31:40,440
¿Estás bromeando? ¡Iré contigo!

429
00:31:40,520 --> 00:31:42,320
Yo te metí en todo esto.

430
00:31:42,920 --> 00:31:44,240
Ya hiciste suficiente.

431
00:31:45,440 --> 00:31:47,040
Es mi turno de arriesgarme.

432
00:31:49,080 --> 00:31:50,400
Se lo debo a mi padre.

433
00:31:52,920 --> 00:31:54,480
¿Cómo era tu padre?

434
00:31:56,720 --> 00:31:57,560
Orgulloso.

435
00:31:58,400 --> 00:31:59,240
Honesto.

436
00:32:00,600 --> 00:32:02,040
También era terco.

437
00:32:04,040 --> 00:32:05,360
Me recuerda a alguien.

438
00:32:05,880 --> 00:32:07,600
No sé a qué te refieres.

439
00:32:07,680 --> 00:32:09,040
Vamos a trabajar.

440
00:32:11,000 --> 00:32:13,480
Es hora de sacar a Salvator
de las sombras.

441
00:32:19,720 --> 00:32:22,320
- ¿Sus testigos estaban ebrios?
- ¿Lo siento?

442
00:32:22,840 --> 00:32:24,800
No se parecen a mi secuestrador.

443
00:32:24,880 --> 00:32:26,800
¡Son cuatro tipos diferentes!

444
00:32:27,480 --> 00:32:28,520
¿Y él?

445
00:32:31,600 --> 00:32:34,160
Llevé al forense con Vincent Morville.

446
00:32:36,200 --> 00:32:37,680
El cómplice de Sernine.

447
00:32:38,200 --> 00:32:40,680
Nos dio una descripción muy detallada.

448
00:32:42,440 --> 00:32:43,400
No es él.

449
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
Y, por última vez,

450
00:32:46,920 --> 00:32:49,240
dejen de intentar conectar ambos casos.

451
00:32:49,320 --> 00:32:51,120
No tiene sentido.

452
00:32:51,720 --> 00:32:54,120
- Es él.
- No, no es él.

453
00:32:54,200 --> 00:32:56,680
Lo que intenta decir torpemente

454
00:32:56,760 --> 00:32:59,320
es que al tipo
le gusta cambiar su apariencia.

455
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
¡Y a ustedes les gusta tomarme el pelo!

456
00:33:01,960 --> 00:33:03,920
El robo fue hace tres semanas.

457
00:33:04,000 --> 00:33:07,440
¡No han avanzado nada!
Pondré a alguien más en el caso.

458
00:33:07,520 --> 00:33:09,000
No, podemos hacerlo.

459
00:33:09,600 --> 00:33:11,960
Ustedes dos. Tienen una semana.

460
00:33:12,040 --> 00:33:13,960
- ¿Los dos?
- Exactamente.

461
00:33:34,240 --> 00:33:36,480
¿Vieron su cara con el último boceto?

462
00:33:36,560 --> 00:33:37,760
¿Qué les pareció?

463
00:33:39,680 --> 00:33:42,120
- Hay algo turbio.
- Estamos de acuerdo.

464
00:33:42,200 --> 00:33:44,560
Pero no podemos investigar al comisario.

465
00:33:44,640 --> 00:33:48,960
¿Al comisario? No, ¿y qué hay de él?
Este es nuestro sospechoso.

466
00:33:49,040 --> 00:33:51,160
Ya basta, Guédira, ¿sí?

467
00:33:51,240 --> 00:33:52,880
Estás fuera del caso.

468
00:33:54,000 --> 00:33:55,040
¿De acuerdo?

469
00:34:05,160 --> 00:34:06,160
Esponja de látex.

470
00:34:08,480 --> 00:34:09,320
Gracias.

471
00:34:13,000 --> 00:34:15,240
- ¿Alguien te enseñó maquillaje?
- No.

472
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
Aprendí solo, a menudo lo hago.

473
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
¿Pincel 12?

474
00:34:27,160 --> 00:34:28,720
¿Hace mucho que vives acá?

475
00:34:30,480 --> 00:34:32,120
¿Me estás interrogando?

476
00:34:32,200 --> 00:34:33,200
No, lo siento.

477
00:34:33,280 --> 00:34:34,880
Deformación profesional.

478
00:34:36,080 --> 00:34:37,240
Difuminador.

479
00:34:39,000 --> 00:34:39,840
Gracias.

480
00:34:41,000 --> 00:34:42,080
Vamos, Fabienne.

481
00:34:43,120 --> 00:34:45,200
Este es para sombras, no para base.

482
00:34:45,280 --> 00:34:47,440
- ¿Hablas en serio?
- Sí, en serio.

483
00:34:48,360 --> 00:34:50,800
Nunca bromeo con el maquillaje. Gracias.

484
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
Este sí.

485
00:34:54,320 --> 00:34:55,160
Por cierto…

486
00:34:57,000 --> 00:34:57,960
esto es para ti.

487
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
- Para agradecerte.
- No necesito una recompensa.

488
00:35:01,840 --> 00:35:03,160
Sabía que dirías eso.

489
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Es un placer.

490
00:35:15,680 --> 00:35:17,800
Para que vuelvas a escribir.

491
00:35:18,680 --> 00:35:21,520
La primera vez que viniste a mi casa,

492
00:35:22,440 --> 00:35:26,920
no te mentí cuando dije
que no era Fabienne Bériot.

493
00:35:28,240 --> 00:35:30,320
No había sido esa mujer en años.

494
00:35:34,760 --> 00:35:37,880
Tú trajiste de vuelta
a Fabienne Bériot, Assane.

495
00:35:39,760 --> 00:35:41,240
Ese es tu mejor regalo.

496
00:35:42,720 --> 00:35:43,800
Gracias.

497
00:35:52,120 --> 00:35:55,600
Esta noche, en La otra edición,
una entrevista exclusiva.

498
00:35:55,680 --> 00:35:56,760
Hubert Pellegrini,

499
00:35:56,840 --> 00:36:00,440
uno de los hombres más ricos
y generosos de Francia.

500
00:36:01,040 --> 00:36:05,640
Su imperio abarca tanto las importaciones
como la energía y los medios.

501
00:36:05,720 --> 00:36:07,400
Nada se le resiste.

502
00:36:07,480 --> 00:36:10,080
Pero nuestro invitado de hoy es un hombre

503
00:36:10,160 --> 00:36:12,160
que cuestiona su integridad.

504
00:36:12,240 --> 00:36:15,160
Nos acompaña Salvator.
Buenas noches, Salvator.

505
00:36:16,160 --> 00:36:17,080
Buenas noches.

506
00:36:17,640 --> 00:36:21,320
Está mostrando su cara por primera vez.

507
00:36:21,400 --> 00:36:24,520
¿Es muy valiente
o está completamente loco?

508
00:36:25,320 --> 00:36:27,000
Los televidentes lo decidirán.

509
00:36:27,080 --> 00:36:30,480
Es cierto.
Su aspecto es intrigante, nos sorprendió.

510
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
No esperábamos…

511
00:36:32,520 --> 00:36:33,360
esto.

512
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
- ¿Qué quieres decir?
- Usted es…

513
00:36:36,640 --> 00:36:38,000
- ¿Viejo?
- Mayor.

514
00:36:38,560 --> 00:36:41,880
Cuando luchas contra la injusticia
a través de Twitter,

515
00:36:42,600 --> 00:36:44,080
esperan que seas joven.

516
00:36:45,000 --> 00:36:46,680
Pero olvidas algo.

517
00:36:47,280 --> 00:36:50,480
La mayoría de la gente de este país
es mayor que tú.

518
00:36:51,000 --> 00:36:53,280
Bueno, ya lo entendimos.

519
00:36:53,360 --> 00:36:56,720
Vino esta noche con un video

520
00:36:56,800 --> 00:36:59,200
que es supuestamente comprometedor.

521
00:36:59,280 --> 00:37:03,000
El señor Pellegrini
salió de su retiro legendario

522
00:37:03,080 --> 00:37:05,400
para decir que no le teme a este video.

523
00:37:06,400 --> 00:37:08,640
- Así es.
- Cuéntenos un poco más.

524
00:37:08,720 --> 00:37:12,600
¿Qué hay en esa cinta?
Porque ni siquiera yo lo sé.

525
00:37:12,680 --> 00:37:17,000
Ya verás, es la grabación
de una reunión que tuvo lugar en 1996.

526
00:37:17,600 --> 00:37:18,440
En Malasia.

527
00:37:19,120 --> 00:37:23,040
En ella se ve a Hubert Pellegrini
vendiendo armas ilegalmente

528
00:37:23,760 --> 00:37:27,560
a los terroristas
que atacaron la embajada francesa.

529
00:37:28,120 --> 00:37:28,960
¿En serio?

530
00:37:30,280 --> 00:37:32,400
Bueno, veamos el video.

531
00:37:39,760 --> 00:37:41,240
Mi situación cambió.

532
00:37:42,280 --> 00:37:44,160
Así son las cosas.

533
00:37:44,840 --> 00:37:47,720
Si quieren un trato,
deben cumplir su promesa.

534
00:37:50,240 --> 00:37:51,240
Imposible.

535
00:37:52,480 --> 00:37:54,320
Te advierto que esto se acabó.

536
00:37:55,760 --> 00:37:57,000
Olvídense del trato.

537
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
¿Eso era todo?

538
00:38:05,120 --> 00:38:05,960
No entiendo.

539
00:38:07,240 --> 00:38:09,360
No hay nada comprometedor.

540
00:38:12,120 --> 00:38:13,800
No entiendo sus acusaciones.

541
00:38:15,600 --> 00:38:19,360
Claramente,
Salvator se ha quedado sin palabras.

542
00:38:19,440 --> 00:38:21,840
Volveremos luego del corte, no se vayan.

543
00:38:22,880 --> 00:38:23,880
¡Imbéciles!

544
00:38:23,960 --> 00:38:25,320
¿Cuánto te pagó?

545
00:38:25,400 --> 00:38:28,520
- Basta de conspiraciones.
- Eres un pedazo de mierda.

546
00:39:10,720 --> 00:39:12,160
¡No me interesa!

547
00:39:12,240 --> 00:39:14,680
Revisen el lugar a fondo. ¡Lo necesito!

548
00:39:16,080 --> 00:39:17,000
Avísenme.

549
00:39:18,720 --> 00:39:20,080
- Hola, cariño.
- ¿Papá?

550
00:39:20,160 --> 00:39:22,960
Te lo dije, ¿no? Un montón de mentiras.

551
00:39:24,040 --> 00:39:26,200
Lo vi. Lo siento.

552
00:39:26,800 --> 00:39:28,000
Debo decirte algo.

553
00:39:28,600 --> 00:39:29,560
Este Salvator…

554
00:39:30,360 --> 00:39:31,840
Creo que sé quién es.

555
00:39:33,640 --> 00:39:34,640
¿Qué dices?

556
00:39:35,240 --> 00:39:36,640
No estoy segura,

557
00:39:37,200 --> 00:39:39,240
pero creo que es Assane Diop.

558
00:39:40,000 --> 00:39:41,480
El hijo de Babakar.

559
00:39:45,600 --> 00:39:47,400
Con él me vi en el parque.

560
00:39:48,280 --> 00:39:49,600
Él robó el collar.

561
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
¿Por qué no me lo dijiste?

562
00:39:52,560 --> 00:39:54,720
No lo sé. Debí hacerlo, pero…

563
00:39:56,600 --> 00:39:57,760
Nada tiene sentido.

564
00:39:57,840 --> 00:40:00,600
- ¿Qué quiere de nosotros?
- Destruirnos.

565
00:40:02,280 --> 00:40:03,520
No se lo permitiré.

566
00:40:04,160 --> 00:40:07,240
Me hizo responsable
de la muerte de su padre.

567
00:40:07,320 --> 00:40:08,440
Esto debe terminar.

568
00:40:09,360 --> 00:40:10,200
Bien.

569
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Las élites volvieron a engañarnos.

570
00:40:22,800 --> 00:40:24,760
No dejaremos que ocurra de nuevo.

571
00:41:00,520 --> 00:41:03,960
Le prepararemos un café
para animarlo, J'accuse.

572
00:41:05,920 --> 00:41:07,720
Y empezaremos otra vez.

573
00:41:16,960 --> 00:41:18,040
Hola, Fabienne.

574
00:41:20,160 --> 00:41:23,240
El Sr. Pellegrini
quiere la dirección de Assane Diop.

575
00:41:23,760 --> 00:41:25,480
- ¿De quién?
- De Salvator.

576
00:41:26,000 --> 00:41:28,760
- No la sé.
- No me hagas perder el tiempo.

577
00:41:28,840 --> 00:41:30,800
Veo que no aprendiste la lección.

578
00:41:31,480 --> 00:41:32,440
Seré más claro.

579
00:41:34,360 --> 00:41:35,480
¿Dónde vive?

580
00:41:36,440 --> 00:41:38,240
Dímelo o me encargaré de ti.

581
00:41:40,320 --> 00:41:41,520
¡Última oportunidad!

582
00:41:41,600 --> 00:41:43,360
¡La dirección de Assane Diop!

583
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
¿Dónde está?

584
00:41:52,520 --> 00:41:54,240
Una buena periodista…

585
00:41:55,080 --> 00:41:56,840
nunca revela sus fuentes.

586
00:41:59,800 --> 00:42:01,360
No te entiendo, Fabienne.

587
00:42:19,680 --> 00:42:20,640
¿Qué sucede?

588
00:42:27,720 --> 00:42:28,560
Fabienne.

589
00:43:12,080 --> 00:43:14,320
DINERO SUCIO - EL SISTEMA PELLEGRINI

590
00:43:33,320 --> 00:43:35,080
"Mi querido Assane:

591
00:43:37,640 --> 00:43:40,080
Esta noche perdimos una batalla,

592
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
pero te conozco y sé que no te rendirás.

593
00:43:51,120 --> 00:43:54,000
¿Sabes cuál es la diferencia
entre tú y yo?

594
00:43:54,080 --> 00:43:55,760
Que tú nunca te rindes.

595
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
A pesar del peligro
y las fuerzas que intentan detenerte.

596
00:44:02,240 --> 00:44:04,280
Por eso te admiro.

597
00:44:05,800 --> 00:44:07,200
Vamos a pelear.

598
00:44:08,000 --> 00:44:09,720
Por tu padre y tu familia.

599
00:44:09,800 --> 00:44:13,080
Por nosotros, vamos a pelear, Assane.

600
00:44:14,720 --> 00:44:15,720
Juntos.

601
00:44:17,240 --> 00:44:18,680
Tu amiga, Fabienne".

602
00:44:23,000 --> 00:44:23,840
Eres tú…

603
00:46:15,440 --> 00:46:20,440
Subtítulos: Paz Bravo

