1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,040 --> 00:00:11,400
‫"العثور على جثة (فابيان بيريو) في منزلها"‬

3
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
‫إنها غلطتي يا "بن".‬

4
00:00:32,720 --> 00:00:33,960
‫كنت على حق.‬

5
00:00:36,040 --> 00:00:37,720
‫ما كان يجب أن أقحمها في الأمر.‬

6
00:00:37,800 --> 00:00:38,640
‫بذكر ذلك…‬

7
00:00:41,240 --> 00:00:42,720
‫لا أريد أن أعثر عليك مشنوقًا.‬

8
00:00:44,160 --> 00:00:45,160
‫ماذا أفعل إذًا؟‬

9
00:00:46,080 --> 00:00:46,920
‫هل أيأس؟‬

10
00:00:48,600 --> 00:00:49,840
‫هل أستسلم؟ هل أدعه يفوز؟‬

11
00:00:51,280 --> 00:00:55,080
‫أو ‬‫فلأعتذر ‬‫إن أردت.‬
‫آسف لإزعاجك يا سيد "بيليغريني".‬

12
00:00:55,160 --> 00:00:57,240
‫آسف يا سيدي. مجددًا!‬

13
00:01:00,920 --> 00:01:02,000
‫تحظى بحياة يا "أسان".‬

14
00:01:02,680 --> 00:01:04,360
‫لديك زوجة وابن.‬

15
00:01:05,600 --> 00:01:07,000
‫وعيد ميلاده اليوم.‬

16
00:01:10,320 --> 00:01:11,920
‫هل خططت لشيء؟‬

17
00:01:12,000 --> 00:01:13,160
‫لقد وعدت "راؤول".‬

18
00:01:14,560 --> 00:01:16,400
‫- لا أشعر برغبة في الأمر.‬
‫- نعم.‬

19
00:01:16,960 --> 00:01:18,040
‫لكن إن لم تذهب،‬

20
00:01:19,280 --> 00:01:20,400
‫عندها سيفوز.‬

21
00:01:40,880 --> 00:01:43,520
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سترى، إنه لطيف جدًا.‬

22
00:01:43,600 --> 00:01:45,200
‫لكن لا تذكر أمامه ذلك الاسم.‬

23
00:01:46,400 --> 00:01:47,240
‫اسم من؟‬

24
00:01:48,640 --> 00:01:49,640
‫"بيليغريني"!‬

25
00:02:00,480 --> 00:02:01,320
‫"يوسف".‬

26
00:02:01,960 --> 00:02:03,600
‫من المؤسف أنك نُحيت عن التحقيق.‬

27
00:02:03,680 --> 00:02:06,080
‫لا أهمية لذلك. لا تقلق. كما أنني…‬

28
00:02:06,920 --> 00:02:08,160
‫أحب الأعمال المكتبية.‬

29
00:02:08,240 --> 00:02:09,600
‫- حسنًا، وداعًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

30
00:02:32,720 --> 00:02:33,800
‫حسنًا.‬

31
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
‫من هذا الرجل؟‬

32
00:02:37,520 --> 00:02:38,800
‫"لويس بيرينا"…‬

33
00:02:38,880 --> 00:02:40,440
‫"سرنين"…‬

34
00:02:41,480 --> 00:02:42,400
‫متحف "اللوفر"…‬

35
00:02:47,520 --> 00:02:49,200
‫"813"، "بيرينا"…‬

36
00:02:50,000 --> 00:02:51,360
‫"أسنان النمر"…‬

37
00:02:52,280 --> 00:02:53,320
‫"سالفاتور"…‬

38
00:02:54,000 --> 00:02:56,280
‫بالطبع، نعم!‬

39
00:02:56,360 --> 00:02:57,600
‫لا…‬

40
00:03:00,520 --> 00:03:01,840
‫"قلادة الملكة"…‬

41
00:03:01,920 --> 00:03:04,120
‫تبًا، ما الذي لا أراه هنا؟‬

42
00:03:04,680 --> 00:03:06,520
‫"سالفاتور"، "بطاقة 7 قلب"…‬

43
00:03:07,560 --> 00:03:09,400
‫لا بد من وجود صلة ما…‬

44
00:03:34,960 --> 00:03:37,960
‫"11 ديسمبر، عيد ميلاد (موريس لوبلان)"‬

45
00:03:45,400 --> 00:03:46,560
‫هذا لا يُصدق.‬

46
00:03:47,640 --> 00:03:49,400
‫لم يجد قسم الأدلة الجنائية شيئًا.‬

47
00:03:49,960 --> 00:03:51,640
‫لقد سرق هذا الرجل متحف "اللوفر"،‬

48
00:03:51,720 --> 00:03:53,720
‫ولم يجدوا شيئًا ضده.‬

49
00:03:53,800 --> 00:03:57,000
‫- إما أنه محظوظ…‬
‫- أو أنه أعظم لص على الإطلاق.‬

50
00:03:57,080 --> 00:03:58,240
‫لا تبدئي بذلك.‬

51
00:03:59,400 --> 00:04:02,200
‫- كان لدى "غوديرا" دليل.‬
‫- لم يعد يحقق بالقضية.‬

52
00:04:02,280 --> 00:04:03,400
‫أتريدين الانضمام إليه؟‬

53
00:04:05,400 --> 00:04:06,840
‫بالمناسبة، أين هو؟‬

54
00:04:08,600 --> 00:04:10,240
‫لم أطرده من العمل.‬

55
00:04:10,960 --> 00:04:12,560
‫بعث لي برسالة بأنه مريض.‬

56
00:04:15,280 --> 00:04:17,920
‫- هل بدا مريضًا البارحة؟‬
‫- بصراحة…‬

57
00:04:19,079 --> 00:04:20,319
‫يبدو مريضًا دائمًا.‬

58
00:04:21,680 --> 00:04:22,560
‫حسنًا…‬

59
00:04:29,000 --> 00:04:30,600
‫إن كان في "باريس"، فسننال منه.‬

60
00:06:39,360 --> 00:06:40,200
‫أبي؟‬

61
00:06:41,480 --> 00:06:44,520
‫- عيد ميلاد سعيد يا بني.‬
‫- ماذا كنت تفعل؟‬

62
00:06:44,600 --> 00:06:45,440
‫لا شيء.‬

63
00:06:47,000 --> 00:06:48,920
‫لم ألحق بالحافلة، فركضت قليلًا.‬

64
00:06:52,080 --> 00:06:53,680
‫- ما هذه؟‬
‫- افتحها.‬

65
00:06:59,920 --> 00:07:01,240
‫ما هذا الشيء؟‬

66
00:07:02,360 --> 00:07:03,480
‫انظر.‬

67
00:07:03,560 --> 00:07:05,080
‫هكذا! ها أنت ذا.‬

68
00:07:05,640 --> 00:07:08,400
‫- "أسان"، دعني أذكرك، إنه يبلغ 14 عامًا.‬
‫- فماذا إذًا؟‬

69
00:07:09,160 --> 00:07:11,160
‫- ألا تعجبك؟‬
‫- حسنًا…‬

70
00:07:11,840 --> 00:07:13,720
‫أحب كتب "لوبين"، لكن…‬

71
00:07:14,240 --> 00:07:15,440
‫لكن لا يعجبني الزي.‬

72
00:07:15,520 --> 00:07:17,680
‫ستحبه. أؤكد لك ذلك.‬

73
00:07:18,360 --> 00:07:21,080
‫لم ينته الأمر بعد.‬
‫في الواقع، علينا أن نذهب.‬

74
00:07:21,160 --> 00:07:22,040
‫إلى أين؟‬

75
00:07:22,960 --> 00:07:25,400
‫- إنها مفاجأة.‬
‫- استمتعا بوقتكما.‬

76
00:07:27,520 --> 00:07:28,720
‫ألن تأتي معنا؟‬

77
00:07:28,800 --> 00:07:30,760
‫كلا، لن آتي، لا.‬

78
00:07:30,840 --> 00:07:32,080
‫لديّ خطط مسبقة.‬

79
00:07:34,320 --> 00:07:35,480
‫أهو موعد مع الطبيب؟‬

80
00:07:37,440 --> 00:07:38,280
‫هل وشيت بي؟‬

81
00:07:40,080 --> 00:07:42,440
‫إن كانت لديك أسئلة، فاطرحها فحسب!‬

82
00:07:42,520 --> 00:07:44,360
‫- ليست لديّ أسئلة.‬
‫- ليس لديّ ما أخفيه.‬

83
00:07:44,440 --> 00:07:46,680
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬
‫- إن كنت ستأتين معنا.‬

84
00:07:47,320 --> 00:07:49,520
‫- القطار بعد ساعة.‬
‫- أي قطار؟‬

85
00:07:49,600 --> 00:07:51,600
‫قطارنا. أحضرت لك تذكرة.‬

86
00:07:53,640 --> 00:07:54,960
‫أنت مزعج يا "أسان".‬

87
00:07:55,040 --> 00:07:57,400
‫دائمًا ما تضعني في مواقف محرجة.‬

88
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
‫لا يخطرني مسبقًا أبدًا.‬

89
00:08:06,480 --> 00:08:09,000
‫إما أن يتأخر 3 ساعات أو لا يأتي.‬

90
00:08:09,640 --> 00:08:11,080
‫هل يخذلك كثيرًا؟‬

91
00:08:14,200 --> 00:08:15,480
‫هل يتطلب عمله وقتًا طويلًا؟‬

92
00:08:17,960 --> 00:08:20,680
‫عمله… إن كان بإمكانك تسميته هكذا.‬

93
00:08:22,040 --> 00:08:25,000
‫- ماذا يعمل؟‬
‫- من الأفضل ألّا تعرفي.‬

94
00:08:27,800 --> 00:08:28,720
‫يكفي أن نقول…‬

95
00:08:28,800 --> 00:08:31,480
‫إن صادفته في الشارع، فانتبهي لمحفظتك.‬

96
00:08:36,080 --> 00:08:39,120
‫لا أعرف ما يفعله على الإطلاق.‬

97
00:08:40,200 --> 00:08:41,560
‫- 295. هذا هو المكان.‬
‫- هنا؟‬

98
00:08:45,040 --> 00:08:46,280
‫هل تلّقيتما النداء أيضًا؟‬

99
00:08:46,360 --> 00:08:47,320
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

100
00:08:48,200 --> 00:08:49,600
‫لديّ رجلان في الداخل.‬

101
00:08:50,200 --> 00:08:53,000
‫تفقدا النوافذ‬
‫في حال حاولوا التسلل إلى الخارج.‬

102
00:08:53,080 --> 00:08:55,160
‫- أما زالوا هنا؟‬
‫- كانوا 4 رجال.‬

103
00:08:55,240 --> 00:08:57,800
‫هرب 3 على دراجة نارية والأخير في الداخل.‬
‫سأتولى أمره‬

104
00:08:57,880 --> 00:09:01,160
‫- هلّا نرافقك؟‬
‫- ليست لديه وسيلة للهرب. سأتدبر أمري.‬

105
00:09:01,240 --> 00:09:02,680
‫راقبا النوافذ.‬

106
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
‫شكرًا يا زميليّ.‬

107
00:09:08,480 --> 00:09:10,480
‫- نعم؟‬
‫- سيدتي، أ‬‫نا من ‬‫الشرطة.‬

108
00:09:11,080 --> 00:09:13,080
‫- افتحي الباب من فضلك.‬
‫- من هذا؟‬

109
00:09:13,560 --> 00:09:15,760
‫- إنها الشرطة.‬
‫- حسنًا، ادخل.‬

110
00:09:15,840 --> 00:09:16,840
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

111
00:09:16,920 --> 00:09:17,920
‫اهدئي يا سيدتي.‬

112
00:09:18,000 --> 00:09:20,720
‫وضعت اثنين من رجالي في الأسفل للحراسة.‬

113
00:09:20,800 --> 00:09:23,040
‫ستكون الأمور على ما يرام. أنت آمنة الآن.‬

114
00:09:24,160 --> 00:09:26,080
‫هل أخذوا شيئًا من منزلك؟‬

115
00:09:26,160 --> 00:09:28,720
‫- لا أظن ذلك.‬
‫- أنت محظوظة إذًا.‬

116
00:09:28,800 --> 00:09:32,400
‫لقد أفرغوا محتويات شقة جيرانك تمامًا.‬

117
00:09:32,480 --> 00:09:34,840
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. هل لديك جهاز إنذار؟‬

118
00:09:34,920 --> 00:09:38,240
‫- كلا.‬
‫- هذا غير مقبول يا سيدتي.‬

119
00:09:38,320 --> 00:09:40,880
‫هذا ليس بأمر جيد. سيعودون.‬

120
00:09:42,080 --> 00:09:43,920
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- هذا مؤكد!‬

121
00:09:44,000 --> 00:09:45,840
‫هؤلاء الأوغاد لن يتغاضوا عن الأمر.‬

122
00:09:46,560 --> 00:09:49,400
‫ما لم يفرغوا من عملية السطو، يعودون.‬

123
00:09:49,480 --> 00:09:51,360
‫لملء جيوبهم. لأخذ كل شيء.‬

124
00:09:51,440 --> 00:09:54,160
‫- ولكنك ستبقى هنا؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

125
00:09:54,240 --> 00:09:55,360
‫لن أبقى.‬

126
00:09:55,880 --> 00:09:56,880
‫لا أستطيع ذلك.‬

127
00:09:57,920 --> 00:09:58,800
‫نقص في العاملين.‬

128
00:09:58,880 --> 00:10:02,040
‫تُنفق الميزانية على الأحياء الفقيرة.‬
‫ولا يتبقى شيء للشرفاء.‬

129
00:10:02,120 --> 00:10:04,360
‫- يا إلهي!‬
‫- بالضبط.‬

130
00:10:07,800 --> 00:10:09,880
‫- قد يكون هناك حل ما.‬
‫- نعم، أخبرني به؟‬

131
00:10:09,960 --> 00:10:11,040
‫إنه معقد بعض الشيء.‬

132
00:10:11,760 --> 00:10:12,960
‫أنا… أرجوك.‬

133
00:10:14,640 --> 00:10:18,160
‫إن كان لديك أغراض ثمينة جدًا، فاتركيها معي.‬

134
00:10:18,240 --> 00:10:20,200
‫هذا سيكون أفضل. لنفعل ذلك.‬

135
00:10:20,280 --> 00:10:22,600
‫سأضعها في المخفر،‬

136
00:10:22,680 --> 00:10:25,240
‫في أمان تام في غرفة الأدلة.‬

137
00:10:25,840 --> 00:10:28,800
‫ويمكنك أن تأتي لتأخذيها‬
‫بعد أن نلقي القبض على الرجال.‬

138
00:10:29,400 --> 00:10:31,000
‫نعم. لنفعل ذلك.‬

139
00:10:32,080 --> 00:10:34,200
‫هذا سيؤدي إلى قيامي بأعمال مكتبية.‬

140
00:10:34,280 --> 00:10:35,960
‫- سيكون عليّ…‬
‫- أرجوك.‬

141
00:10:39,360 --> 00:10:40,200
‫حسنًا.‬

142
00:10:41,200 --> 00:10:42,080
‫لنفعل ذلك.‬

143
00:10:44,800 --> 00:10:45,640
‫يا سيدتي.‬

144
00:10:46,880 --> 00:10:48,400
‫الأغراض الثمينة جدًا فقط.‬

145
00:11:06,680 --> 00:11:07,760
‫ها هي.‬

146
00:11:09,760 --> 00:11:12,240
‫أعطاني إياها زوجي.‬

147
00:11:13,040 --> 00:11:16,520
‫كان يعمل في التنقيب عن الألماس،‬
‫في "الكونغو البلجيكية".‬

148
00:11:17,960 --> 00:11:21,440
‫- الأيام الخوالي.‬
‫- كان السكان المحليون يحظون بثروة طائلة.‬

149
00:11:21,520 --> 00:11:24,800
‫- لم يدركوا ذلك. أخذنا ما نريد.‬
‫- لقد فعلت الصواب.‬

150
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
‫- والقرطان أيضًا؟‬
‫- نعم. تفضل.‬

151
00:11:29,560 --> 00:11:31,600
‫شكرًا لك. أود…‬

152
00:11:31,680 --> 00:11:33,720
‫أن أطلب منك صنيعًا أخيرًا.‬

153
00:11:33,800 --> 00:11:35,560
‫لديّ بيضة "فابرجيه".‬

154
00:11:39,400 --> 00:11:41,800
‫يا سيدتي، لا يمكنني أخذ كل شيء.‬

155
00:11:41,880 --> 00:11:43,280
‫أرجوك.‬

156
00:11:44,440 --> 00:11:46,360
‫- أنت صعبة المراس.‬
‫- أعرف ذلك.‬

157
00:11:46,440 --> 00:11:47,280
‫حسنًا.‬

158
00:11:48,240 --> 00:11:52,040
‫- في ذكرى "الكونغو البلجيكية".‬
‫- شكرًا أيها الشاب.‬

159
00:11:54,160 --> 00:11:55,560
‫أنت رجل محترم.‬

160
00:12:01,560 --> 00:12:03,320
‫هذا الرجل هو توأم روحك.‬

161
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
‫"توأم روحي" وصف مبالغ فيه.‬

162
00:12:08,200 --> 00:12:09,280
‫هذا قولك أنت.‬

163
00:12:10,680 --> 00:12:12,880
‫خلال جلستنا الأخيرة، قلت،‬

164
00:12:12,960 --> 00:12:15,760
‫"(أسان) هو الأمثل بالنسبة إلي،‬
‫سواءً أعجبني ذلك أم لا.‬

165
00:12:16,480 --> 00:12:17,600
‫إنه توأم روحي."‬

166
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
‫إذًا…‬

167
00:12:19,880 --> 00:12:22,360
‫هل تؤمنين بوجود توأم الروح؟‬

168
00:12:25,960 --> 00:12:27,840
‫يكفي أن نقول‬

169
00:12:27,920 --> 00:12:30,160
‫إنه عندما يضمني بقوة بين ذراعيه،‬

170
00:12:31,160 --> 00:12:32,720
‫نعم، أؤمن بذلك، لكن…‬

171
00:12:33,800 --> 00:12:37,080
‫عندما أعد العشاء ويتأخر 3 ساعات،‬

172
00:12:37,160 --> 00:12:38,480
‫يصبح الأمر معقدًا.‬

173
00:12:42,160 --> 00:12:44,120
‫أظل أعتقد أن الأمور ستتحسن،‬

174
00:12:45,800 --> 00:12:47,760
‫وهناك أوقات…‬

175
00:12:48,320 --> 00:12:51,440
‫نكون فيها بخير حال. نتحدث عن المستقبل،‬

176
00:12:52,120 --> 00:12:53,760
‫وإذ فجأة،‬

177
00:12:53,840 --> 00:12:56,520
‫وكأنه لا يسعه إلّا أن يفسد كل شيء.‬

178
00:12:57,320 --> 00:12:58,880
‫الحلقة المفرغة؟‬

179
00:13:00,560 --> 00:13:03,240
‫لا أعرف حقًا إن كنت مغرمة به.‬

180
00:13:04,520 --> 00:13:06,440
‫مر زمن طويل…‬

181
00:13:06,520 --> 00:13:09,560
‫نمرح معًا، مررنا بكل شيء معًا.‬

182
00:13:10,560 --> 00:13:12,080
‫إنه أعز أصدقائي، لكن…‬

183
00:13:15,120 --> 00:13:17,040
‫أشك إن كان هو رجل حياتي.‬

184
00:13:18,360 --> 00:13:22,160
‫لا تدينين له بشيء.‬
‫لستما متزوجين. بلا أطفال.‬

185
00:13:35,080 --> 00:13:36,480
‫سأتحدث إليه الليلة.‬

186
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
‫وهكذا…‬

187
00:13:40,080 --> 00:13:42,280
‫- سأرى.‬
‫- ماذا سترين؟‬

188
00:13:47,840 --> 00:13:48,880
‫إن كان يحبني أم لا.‬

189
00:13:54,440 --> 00:13:55,280
‫ذلك الوغد!‬

190
00:13:56,720 --> 00:13:58,160
‫- ألم ترياه؟‬
‫- كلا.‬

191
00:13:58,240 --> 00:14:00,360
‫- لقد هرب عبر السطح.‬
‫- تبًا.‬

192
00:14:00,960 --> 00:14:03,160
‫- لقد هرب. ألم ترياه؟‬
‫- كلا.‬

193
00:14:03,920 --> 00:14:06,400
‫لا نتلّقى أجرًا كافيًا لنخاطر بحياتنا.‬

194
00:14:07,240 --> 00:14:09,040
‫لقد أسقط هذه.‬

195
00:14:09,120 --> 00:14:11,160
‫- ها هي.‬
‫- حقًا!‬

196
00:14:11,240 --> 00:14:12,920
‫- لا بأس بذلك.‬
‫- غنيمة طيبة.‬

197
00:14:13,000 --> 00:14:15,640
‫سآخذها إلى المخفر كدليل.‬

198
00:14:15,720 --> 00:14:18,280
‫- سأتولى الأعمال المكتبية.‬
‫- شكرًا لك.‬

199
00:14:18,360 --> 00:14:20,120
‫- شكرًا.‬
‫- إنه واجبي.‬

200
00:14:20,200 --> 00:14:22,000
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

201
00:14:22,080 --> 00:14:24,760
‫إنهم سريعون في هذا السن. يتحركون بسرعة…‬

202
00:14:24,840 --> 00:14:26,760
‫- إنهم رشيقو الحركة. حسنًا، شكرًا!‬
‫- نعم.‬

203
00:14:26,840 --> 00:14:28,320
‫- وداعًا.‬
‫- شكرًا.‬

204
00:14:28,400 --> 00:14:29,720
‫هل أستطيع رؤيتك الليلة؟‬

205
00:14:31,000 --> 00:14:32,320
‫أريد التحدث إليك.‬

206
00:14:33,360 --> 00:14:35,960
‫ماذا؟ هل أستخدم صوتي الجاد؟ لا.‬

207
00:14:36,920 --> 00:14:37,920
‫إنه صوتي الطبيعي.‬

208
00:14:38,840 --> 00:14:39,960
‫جدي، أجل.‬

209
00:14:42,600 --> 00:14:43,880
‫أيمكننا تناول العشاء معًا؟‬

210
00:14:46,320 --> 00:14:48,920
‫لا بأس بالساعة 7 مساءً.‬
‫اختر مكانًا هادئًا يا "أسان".‬

211
00:14:49,000 --> 00:14:50,520
‫وليس مبالغًا فيه، اتفقنا؟‬

212
00:14:52,080 --> 00:14:53,720
‫حسنًا. أراك الليلة.‬

213
00:14:57,480 --> 00:14:59,760
‫- ما الرقم يا "أسان"؟‬
‫- 85.‬

214
00:15:00,360 --> 00:15:02,320
‫- 84 و85 و86.‬
‫- 85…‬

215
00:15:03,200 --> 00:15:05,280
‫- 86…‬
‫- ها هو!‬

216
00:15:05,360 --> 00:15:07,080
‫- هذا هو.‬
‫- رائع.‬

217
00:15:12,680 --> 00:15:14,280
‫لا تُعتبر "لو هافر" مثيرة.‬

218
00:15:15,440 --> 00:15:16,520
‫لسنا ذاهبين إلى هناك.‬

219
00:15:17,400 --> 00:15:18,760
‫حقًا؟ إلى أين نذهب إذًا؟‬

220
00:15:19,480 --> 00:15:20,640
‫أسفل حصن "فريفوسيه".‬

221
00:15:22,480 --> 00:15:25,760
‫"بجوار النهر بعد (إتريتا)، غرفة العذارى.‬

222
00:15:25,840 --> 00:15:28,760
‫تحت حصن (فريفوسيه)، الإبرة المجوفة."‬

223
00:15:28,840 --> 00:15:30,040
‫بالضبط.‬

224
00:15:31,400 --> 00:15:32,720
‫نحن ذاهبون إلى "إتريتا".‬

225
00:15:32,800 --> 00:15:34,880
‫- احتفالًا بـ"لوبين".‬
‫- أحسنت.‬

226
00:15:35,480 --> 00:15:38,280
‫لهذا أحبك. أترى؟‬

227
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
‫أعرف هذا الرجل منذ 25 عامًا.‬

228
00:15:41,040 --> 00:15:43,600
‫بالطبع طلب مني‬
‫أن أقرأ قصة "الإبرة المجوفة".‬

229
00:15:44,680 --> 00:15:47,280
‫- لذلك ما زلت أذكر بعضًا منها.‬
‫- بعضًا منها؟‬

230
00:15:47,360 --> 00:15:49,320
‫- بعضًا منها.‬
‫- مهلًا.‬

231
00:15:49,400 --> 00:15:51,360
‫قدمان على الحروف المحفورة في الحجر.‬

232
00:15:52,400 --> 00:15:54,080
‫قس مسافة 35 مترًا.‬

233
00:15:54,160 --> 00:15:55,800
‫أدر الصليب.‬

234
00:15:55,880 --> 00:15:59,720
‫اصعد فوق الدرجة رقم 44.‬

235
00:15:59,800 --> 00:16:01,760
‫ثم على الدرجة رقم 357…‬

236
00:16:02,280 --> 00:16:06,440
‫ستجد كنز "أرسين لوبين".‬

237
00:16:09,280 --> 00:16:11,400
‫أنتما مجنونان تمامًا.‬

238
00:16:11,480 --> 00:16:13,040
‫نعم، مجنونان لكننا متواصلان.‬

239
00:16:20,240 --> 00:16:22,840
‫- هذا المكان ليس سيئًا!‬
‫- ما رأيك؟‬

240
00:16:23,400 --> 00:16:25,240
‫لا أصطحبك إلى أماكن سيئة.‬

241
00:16:25,320 --> 00:16:27,240
‫ظننت أنك تتفقد المكان لتسرقه.‬

242
00:16:27,320 --> 00:16:28,440
‫سبق وأخبرتك.‬

243
00:16:29,240 --> 00:16:32,720
‫- كلما ازدادت الثروة…‬
‫- ازدادت بلاهة أصحابها. أعرف.‬

244
00:16:33,480 --> 00:16:35,560
‫وجدت مكانًا مثاليًا لمتجري.‬

245
00:16:35,640 --> 00:16:38,280
‫في سوق السلع المستعملة. طابق أرضي ضخم…‬

246
00:16:38,360 --> 00:16:40,040
‫للزبائن التقليديين،‬

247
00:16:40,680 --> 00:16:42,640
‫وقبو، للزبائن…‬

248
00:16:43,600 --> 00:16:44,440
‫غير التقليديين.‬

249
00:16:46,280 --> 00:16:48,680
‫- أهو قريب من مخفر شرطة؟‬
‫- ليس قريبًا منه.‬

250
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
‫هذا رائع.‬

251
00:16:52,680 --> 00:16:54,240
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- لقد وُفّقنا.‬

252
00:17:00,960 --> 00:17:02,040
‫أول عملية بيع للمتجر.‬

253
00:17:13,880 --> 00:17:15,680
‫- أهذه "فابرجيه"؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

254
00:17:17,000 --> 00:17:18,120
‫سننطلق.‬

255
00:17:24,880 --> 00:17:26,640
‫فهمت سبب وجودنا هنا.‬

256
00:17:26,720 --> 00:17:28,440
‫- بالطبع لا.‬
‫- بلى.‬

257
00:17:29,240 --> 00:17:30,080
‫سأعود.‬

258
00:17:45,800 --> 00:17:46,880
‫كفي عن ملاحقتي.‬

259
00:17:48,360 --> 00:17:49,360
‫هل تمزح؟‬

260
00:17:51,600 --> 00:17:54,200
‫أنت الذي تلاحقني. ماذا تفعل هنا؟‬

261
00:17:55,120 --> 00:17:56,160
‫وسيم جدًا.‬

262
00:17:57,240 --> 00:17:58,080
‫كفى، أنا مرتبط.‬

263
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
‫هل أصبحت تمانع؟‬

264
00:18:00,760 --> 00:18:01,640
‫هذا أمر جديد.‬

265
00:18:02,480 --> 00:18:05,320
‫- إنها غلطة.‬
‫- من المزعج أنك تشك في نفسك.‬

266
00:18:07,480 --> 00:18:09,600
‫- لا أفعل ذلك.‬
‫- لا. هذه هي المشكلة.‬

267
00:18:10,160 --> 00:18:11,080
‫أهي مشكلة؟‬

268
00:18:12,440 --> 00:18:13,960
‫إنها مشكلة ضخمة إذًا.‬

269
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
‫- لا يسعني فعل هذا بـ"كلير" بعد الآن.‬
‫- "كلير"؟‬

270
00:18:31,040 --> 00:18:34,360
‫حتى اسمها يبدو مملًا.‬
‫لا يسعني إلا أن أتخيل الباقي.‬

271
00:18:35,800 --> 00:18:37,200
‫أنا رجل صالح يا "جولييت".‬

272
00:18:37,280 --> 00:18:39,240
‫كلا، على الإطلاق.‬

273
00:18:39,320 --> 00:18:42,240
‫لست رجلًا صالحًا بالمرة. هذا ما أحبه.‬

274
00:18:45,600 --> 00:18:46,680
‫فهمت…‬

275
00:18:51,520 --> 00:18:53,000
‫لن أظل أنتظرك طوال حياتي.‬

276
00:18:53,080 --> 00:18:54,400
‫يمكنك أن تكفي عن الانتظار.‬

277
00:18:58,200 --> 00:19:00,520
‫- أحب "كلير".‬
‫- وأنا أحبك.‬

278
00:19:01,960 --> 00:19:03,160
‫ماذا سنفعل إذًا؟‬

279
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
‫لن أتركك.‬

280
00:19:17,320 --> 00:19:18,160
‫أنا آسف.‬

281
00:19:49,720 --> 00:19:51,440
‫أنا سعيد لقيامي بهذه الرحلة معكما.‬

282
00:19:52,280 --> 00:19:53,120
‫إنه أمر رائع.‬

283
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
‫أهو الطبيب؟‬

284
00:20:13,240 --> 00:20:14,520
‫اسمه "مارك".‬

285
00:20:15,480 --> 00:20:16,640
‫هذا ليس من شأنك.‬

286
00:20:21,080 --> 00:20:23,840
‫هل التقيت بـ"مارك" مجددًا؟ منذ آخر مرة؟‬

287
00:20:24,400 --> 00:20:25,920
‫هذا ليس من شأنك.‬

288
00:20:26,840 --> 00:20:28,760
‫- لم تلتق به مجددًا.‬
‫- بحقك!‬

289
00:20:31,520 --> 00:20:33,200
‫- هلّا نلتقط صورة لنا؟‬
‫- هيا.‬

290
00:20:34,480 --> 00:20:35,320
‫حسنًا.‬

291
00:20:36,720 --> 00:20:37,560
‫ها هي.‬

292
00:20:41,240 --> 00:20:42,240
‫مهلًا. أرني.‬

293
00:20:43,240 --> 00:20:44,520
‫تمهل.‬

294
00:20:44,600 --> 00:20:45,920
‫- أرنا إياها.‬
‫- توقف!‬

295
00:20:46,000 --> 00:20:47,240
‫- نريد رؤيتها.‬
‫- نعم!‬

296
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
‫إنها لطيفة، صحيح؟‬

297
00:20:57,680 --> 00:20:59,280
‫إنه معجب بنفسه جدًا.‬

298
00:21:02,400 --> 00:21:03,280
‫غير معقول.‬

299
00:21:07,720 --> 00:21:10,120
‫أنا وسيم جدًا. ولا بأس بك أيضًا.‬

300
00:21:39,240 --> 00:21:40,200
‫إلام توصلنا؟‬

301
00:21:40,880 --> 00:21:42,680
‫أنا في القطار معه.‬

302
00:21:45,440 --> 00:21:47,720
‫- هل رآك؟‬
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬

303
00:21:47,800 --> 00:21:49,360
‫لكنه مع زوجته وابنه.‬

304
00:21:50,400 --> 00:21:51,680
‫دعهما وشأنهما.‬

305
00:21:52,680 --> 00:21:54,720
‫لكن تخلص منه بشكل نهائي.‬

306
00:21:55,480 --> 00:21:57,320
‫- لا تخذلني.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

307
00:22:49,160 --> 00:22:53,320
‫"عيد ميلاد سعيد لك!‬

308
00:22:54,160 --> 00:22:58,760
‫عيد ميلاد سعيد لك!‬

309
00:22:59,280 --> 00:23:04,480
‫عيد ميلاد سعيد يا (راؤول)!‬

310
00:23:04,560 --> 00:23:09,960
‫عيد ميلاد سعيد لك!"‬

311
00:23:11,280 --> 00:23:12,120
‫أحسنت!‬

312
00:23:16,520 --> 00:23:17,520
‫شكرًا لكم!‬

313
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
‫توقف!‬

314
00:23:19,400 --> 00:23:20,240
‫أحسنت.‬

315
00:23:25,120 --> 00:23:26,040
‫يستحق الاحتفال.‬

316
00:23:27,640 --> 00:23:28,520
‫حقًا.‬

317
00:23:28,600 --> 00:23:30,520
‫هذا لطيف! هل تعرفه؟‬

318
00:23:31,280 --> 00:23:32,720
‫- من أجلك.‬
‫- حسنًا، إنه لطيف.‬

319
00:23:33,400 --> 00:23:34,360
‫تفضلي.‬

320
00:23:36,160 --> 00:23:39,320
‫- كعكة "ماربل"، إنها المفضلة لديّ.‬
‫- ليس لدينا ما نشربه. انتظري.‬

321
00:23:39,400 --> 00:23:41,360
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- دعك من ذلك.‬

322
00:23:41,440 --> 00:23:42,560
‫سأعود على الفور.‬

323
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
‫مرحبًا. تذكرتك من فضلك.‬

324
00:24:08,840 --> 00:24:10,840
‫- شكرًا. مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

325
00:24:10,920 --> 00:24:13,000
‫تذكرتك من فضلك. شكرًا.‬

326
00:24:15,440 --> 00:24:16,680
‫متى سنصل؟‬

327
00:24:17,280 --> 00:24:19,680
‫- بعد 20 دقيقة.‬
‫- شكرًا.‬

328
00:24:22,000 --> 00:24:23,520
‫مرحبًا، تذكرتك من فضلك.‬

329
00:24:28,280 --> 00:24:29,120
‫شكرًا.‬

330
00:26:06,880 --> 00:26:08,520
‫اللعنة!‬

331
00:26:24,440 --> 00:26:25,400
‫أين أبي؟‬

332
00:26:26,960 --> 00:26:27,920
‫إنه قادم.‬

333
00:26:29,120 --> 00:26:30,360
‫لم أعثر على ما نشربه.‬

334
00:26:31,120 --> 00:26:34,120
‫- لكنني سأدعوكما على شمبانيا.‬
‫- أين كنت؟‬

335
00:26:36,400 --> 00:26:38,000
‫- لقد تشاجرت.‬
‫- ماذا؟‬

336
00:26:38,080 --> 00:26:41,120
‫صادفت رجلًا قال لي‬

337
00:26:41,200 --> 00:26:43,480
‫إن "المسافر الغامض"‬
‫هي أفضل روايات "لوبين".‬

338
00:26:43,560 --> 00:26:46,560
‫- إنها رواية جيدة.‬
‫- لكنها ليست الأفضل.‬

339
00:26:46,640 --> 00:26:49,120
‫شرحت له ذلك. تحدثت معه بأدب.‬

340
00:26:49,760 --> 00:26:52,480
‫انفعل الرجل. أخذ الأمر على محمل سيئ.‬

341
00:26:53,400 --> 00:26:54,640
‫يا للهراء!‬

342
00:26:54,720 --> 00:26:56,680
‫أوافقك الرأي. إنه هراء.‬

343
00:26:56,760 --> 00:26:57,880
‫والرجل…‬

344
00:26:58,520 --> 00:26:59,360
‫حسنًا…‬

345
00:27:00,720 --> 00:27:04,480
‫انتهى الأمر. كان شجارًا بسيطًا. لا شيء يُذكر.‬

346
00:27:05,600 --> 00:27:06,520
‫تمرين بسيط فحسب.‬

347
00:27:09,720 --> 00:27:10,560
‫لا بأس.‬

348
00:27:23,400 --> 00:27:24,280
‫أنا أكرهك.‬

349
00:27:25,680 --> 00:27:27,040
‫ألا يعجبك؟‬

350
00:27:27,680 --> 00:27:30,000
‫لقد افتُتح حديثًا. إنه المطعم الأكثر شهرة.‬

351
00:27:30,080 --> 00:27:32,000
‫من يعبأ بذلك؟ هذه ليست المشكلة.‬

352
00:27:33,000 --> 00:27:35,680
‫قلت لك، "ليس مبالغًا فيه." إنه فاخر جدًا.‬

353
00:27:36,320 --> 00:27:37,160
‫وماذا في ذلك؟‬

354
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
‫وماذا في ذلك؟‬

355
00:27:40,440 --> 00:27:41,320
‫شكرًا.‬

356
00:27:42,280 --> 00:27:43,120
‫شكرًا.‬

357
00:27:44,360 --> 00:27:47,800
‫أردت مكانًا هادئًا لأخبرك بما أريد قوله لك.‬

358
00:27:48,800 --> 00:27:50,880
‫- إنه هادئ.‬
‫- نبيذ "شاتو كاربونيو"، سيدتي؟‬

359
00:27:50,960 --> 00:27:51,960
‫لا، شكرًا.‬

360
00:27:52,720 --> 00:27:53,560
‫سيدي؟‬

361
00:27:54,680 --> 00:27:55,880
‫هادئ جدًا.‬

362
00:27:57,600 --> 00:27:58,840
‫- شكرًا.‬
‫- بكل سرور.‬

363
00:28:04,440 --> 00:28:05,320
‫أنا آسف.‬

364
00:28:10,120 --> 00:28:10,960
‫يمكننا أن نغادر.‬

365
00:28:12,200 --> 00:28:13,920
‫- الحساب من فضلك!‬
‫- لا!‬

366
00:28:18,680 --> 00:28:19,800
‫حسنًا، أخبريني إذًا.‬

367
00:28:21,280 --> 00:28:22,120
‫ما الأمر؟‬

368
00:28:22,760 --> 00:28:25,200
‫يبدو أمرًا مهمًا، فلتخبريني إذًا.‬

369
00:28:33,280 --> 00:28:34,280
‫أنا حامل.‬

370
00:28:46,840 --> 00:28:47,840
‫ماذا قلت؟‬

371
00:28:49,480 --> 00:28:50,400
‫أنا حامل.‬

372
00:28:52,040 --> 00:28:53,000
‫بطفل؟‬

373
00:28:54,320 --> 00:28:56,040
‫- أجل!‬
‫- أتحملين طفلي؟‬

374
00:29:09,720 --> 00:29:10,960
‫هل سأصبح أبًا؟‬

375
00:29:13,760 --> 00:29:15,800
‫- أهذا ما تقولين؟‬
‫- أجل.‬

376
00:29:16,840 --> 00:29:18,560
‫أتعرفين أن هذا أمر جيد؟‬

377
00:29:20,480 --> 00:29:21,880
‫- لا أعلم.‬
‫- إنه كذلك!‬

378
00:29:21,960 --> 00:29:24,880
‫تراودك الشكوك. هذا يفسر عبوسك.‬

379
00:29:27,480 --> 00:29:28,920
‫سأصبح أبًا!‬

380
00:29:29,000 --> 00:29:31,400
‫- توقف!‬
‫- سأصبح أبًا!‬

381
00:29:36,080 --> 00:29:38,560
‫ستكون أفضل أم في العالم!‬

382
00:29:38,640 --> 00:29:39,560
‫توقف.‬

383
00:29:42,520 --> 00:29:43,840
‫سأصبح أبًا!‬

384
00:29:49,880 --> 00:29:52,080
‫هذا المكان ليس هادئًا. لنغادر.‬

385
00:29:54,240 --> 00:29:55,080
‫ها نحن أولاء!‬

386
00:29:55,800 --> 00:29:56,640
‫شكرًا!‬

387
00:29:58,920 --> 00:30:01,640
‫سيداتي وسادتي، نصل‬

388
00:30:01,720 --> 00:30:03,080
‫إلى محطة "لو هافر".‬

389
00:30:03,160 --> 00:30:05,480
‫الرجاء أخذ كل أغراضكم.‬

390
00:30:06,120 --> 00:30:08,000
‫نتمنى لكم يومًا طيبًا.‬

391
00:30:20,360 --> 00:30:21,200
‫مرحبًا.‬

392
00:30:22,280 --> 00:30:23,720
‫هل ستذهب إلى "إتريتا"؟‬

393
00:30:23,800 --> 00:30:25,960
‫- هل أنت من محبي "لوبين"؟‬
‫- أجل، أحبه بشدة.‬

394
00:30:26,040 --> 00:30:28,880
‫- وأنت؟‬
‫- أحبه جدًا. عرّفني به أبي.‬

395
00:30:31,560 --> 00:30:32,680
‫يحظى أبوك بذوق رائع.‬

396
00:30:44,040 --> 00:30:45,880
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟‬
‫- كلا.‬

397
00:30:46,640 --> 00:30:47,640
‫قليلًا.‬

398
00:31:05,640 --> 00:31:06,560
‫رسالة يا مدير.‬

399
00:31:07,960 --> 00:31:08,880
‫أهي من زوجتي؟‬

400
00:31:09,680 --> 00:31:11,680
‫كلا. من رقم مجهول.‬

401
00:31:11,760 --> 00:31:12,600
‫ماذا بها؟‬

402
00:31:14,840 --> 00:31:16,360
‫لنر… "مرحبًا،‬

403
00:31:16,440 --> 00:31:18,480
‫أنا (بول سرنين).‬

404
00:31:18,560 --> 00:31:22,640
‫يوشك قطاري أن يتوقف في (لو هافر).‬
‫أتريد تناول القهوة؟ أرتدي معطف مطر بيج."‬

405
00:31:22,720 --> 00:31:24,600
‫إنه مختل حصل على رقم هاتفي.‬

406
00:31:24,680 --> 00:31:26,400
‫"شكرًا على القلم في متحف (اللوفر)."‬

407
00:31:32,400 --> 00:31:33,960
‫اتصل بـ"لو هافر" في الحال!‬

408
00:31:41,680 --> 00:31:42,880
‫حسنًا يا "راؤول". هيا.‬

409
00:31:45,320 --> 00:31:46,160
‫أشكرك.‬

410
00:31:46,800 --> 00:31:47,640
‫سألحق بكما.‬

411
00:31:51,800 --> 00:31:53,200
‫- أراك لاحقًا؟‬
‫- لاحقًا.‬

412
00:32:37,800 --> 00:32:41,640
‫ستنهض وسنترجل بهدوء وروية.‬

413
00:33:24,600 --> 00:33:26,200
‫لا تحاول القيام بحركة ذكية.‬

414
00:33:27,480 --> 00:33:29,960
‫- هل تعرف "المسافر الغامض"؟‬
‫- توقف!‬

415
00:33:30,520 --> 00:33:32,920
‫لا تتحرك! ارفع يديك عاليًا!‬

416
00:33:33,000 --> 00:33:34,240
‫قلت ارفع يديك عاليًا!‬

417
00:33:40,000 --> 00:33:42,800
‫- أخرج يديك!‬
‫- معطف مطر بيج، إنه هو.‬

418
00:33:42,880 --> 00:33:46,520
‫- أصبحت تعرفه الآن.‬
‫- أخرج يديك. يداك!‬

419
00:33:46,600 --> 00:33:47,560
‫انبطح أرضًا.‬

420
00:33:47,640 --> 00:33:49,120
‫- انبطح أرضًا.‬
‫- ببطء.‬

421
00:33:49,200 --> 00:33:50,040
‫ببطء.‬

422
00:33:51,160 --> 00:33:52,840
‫- هكذا.‬
‫- ببطء.‬

423
00:33:55,680 --> 00:33:56,520
‫ما هذا؟‬

424
00:33:58,920 --> 00:34:00,280
‫ماذا يوجد في جيوبك؟‬

425
00:34:00,880 --> 00:34:02,760
‫ما هذا؟‬

426
00:34:40,040 --> 00:34:42,480
‫لا أتذكر، كيف انتهى الأمر بـ"لوبين"؟‬

427
00:34:42,560 --> 00:34:44,600
‫لا أحد يعرف. لم يُلق القبض عليه.‬

428
00:34:44,679 --> 00:34:48,479
‫هذا يثبت أنه خيال.‬
‫لو كان واقعًا، لأُلقي القبض عليه على الفور.‬

429
00:34:49,960 --> 00:34:51,880
‫إلا إن كان يعرف متى يجب أن يتوقف.‬

430
00:34:59,040 --> 00:35:00,400
‫- إذًا؟‬
‫- حسنًا…‬

431
00:35:00,480 --> 00:35:02,280
‫ستبدو مثيرة للسخرية في أي مكان آخر…‬

432
00:35:02,360 --> 00:35:04,280
‫- لكنها راقية جدًا.‬
‫- أوافقك الرأي.‬

433
00:35:04,880 --> 00:35:06,960
‫- سأعود.‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

434
00:35:07,040 --> 00:35:09,920
‫- لأرى الإبرة المجوفة.‬
‫- لا تتجول بعيدًا.‬

435
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
‫متى موعد ولادتك؟‬

436
00:35:15,800 --> 00:35:17,680
‫أعتقد أنه 11 ديسمبر.‬

437
00:35:19,200 --> 00:35:20,040
‫لا؟‬

438
00:35:21,280 --> 00:35:23,320
‫بلى. هل يمثّل هذا مشكلة؟‬

439
00:35:24,800 --> 00:35:26,880
‫- ما الأمر؟‬
‫- 11 ديسمبر!‬

440
00:35:28,240 --> 00:35:29,080
‫"كلير"!‬

441
00:35:29,520 --> 00:35:31,520
‫إنها ذكرى مولد "موريس لوبلان"!‬

442
00:35:33,640 --> 00:35:36,000
‫- حسنًا، وماذا إن كانت كذلك؟‬
‫- إنها إشارة!‬

443
00:35:36,840 --> 00:35:38,600
‫لا تقل إنك تريد أن تسميه "موريس".‬

444
00:35:38,680 --> 00:35:39,520
‫لم لا؟‬

445
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
‫لن نسميه "موريس".‬

446
00:35:42,320 --> 00:35:45,080
‫لا، لن نسميه "موريس". "أسان جونيور".‬

447
00:35:46,120 --> 00:35:47,360
‫- "أسان جونيور"؟‬
‫- أجل.‬

448
00:35:47,440 --> 00:35:49,200
‫- هل جننت؟‬
‫- وجدتها.‬

449
00:35:49,280 --> 00:35:50,120
‫"أرسين".‬

450
00:35:51,160 --> 00:35:52,880
‫لا، ليس "أرسين".‬

451
00:35:55,400 --> 00:35:56,720
‫لا أعرف اسمه،‬

452
00:35:57,720 --> 00:35:58,600
‫لكنني سأحبه.‬

453
00:36:00,600 --> 00:36:02,400
‫سأحميه بكل ما أُوتيت من قوة.‬

454
00:36:02,480 --> 00:36:03,960
‫إذًا، لا مزيد من الإخفاق؟‬

455
00:36:05,640 --> 00:36:06,720
‫لا مزيد من الإخفاق.‬

456
00:36:08,520 --> 00:36:09,360
‫أعدك بذلك.‬

457
00:36:20,040 --> 00:36:20,880
‫وجدتها.‬

458
00:36:22,920 --> 00:36:24,480
‫- "راؤول".‬
‫- "راؤول"؟‬

459
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
‫- أجل!‬
‫- لا، ليس "راؤول"!‬

460
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
‫- "راؤول"، نعم.‬
‫- لا!‬

461
00:36:28,120 --> 00:36:29,280
‫- "راؤول".‬
‫- لا!‬

462
00:36:35,240 --> 00:36:36,080
‫أخبرني،‬

463
00:36:37,240 --> 00:36:38,440
‫من كان ذلك الرجل؟‬

464
00:36:39,320 --> 00:36:40,560
‫ماذا كانت المشكلة؟‬

465
00:36:44,240 --> 00:36:45,880
‫أعلم أن شيئًا ما كان يحدث.‬

466
00:36:46,600 --> 00:36:47,760
‫لا تحسبني حمقاء.‬

467
00:36:53,200 --> 00:36:54,080
‫"أسان"!‬

468
00:36:55,400 --> 00:36:56,240
‫أجبني!‬

469
00:36:58,000 --> 00:36:59,480
‫يجب أن أسوّي أمر ما.‬

470
00:37:01,240 --> 00:37:03,440
‫أمر مهم بالنسبة إلي. وبالنسبة إلى "راؤول".‬

471
00:37:05,680 --> 00:37:06,920
‫أمر يتعلق بأبي.‬

472
00:37:07,440 --> 00:37:09,920
‫أبوك الذي لم تتحدث عنه منذ 25 عامًا؟‬

473
00:37:10,000 --> 00:37:12,320
‫والذي لا أعرف عنه شيئًا قط؟‬
‫ما دخل هذا بأي شيء؟‬

474
00:37:12,400 --> 00:37:15,280
‫يجب أن أُنهي الأمر. بعدها، سأخبرك بكل شيء.‬

475
00:37:16,440 --> 00:37:17,640
‫سأكف عن هذا الهراء.‬

476
00:37:20,440 --> 00:37:22,080
‫لقد قلت هذا من قبل.‬

477
00:37:22,160 --> 00:37:23,600
‫- مئات المرات.‬
‫- أجل.‬

478
00:37:23,680 --> 00:37:25,440
‫ليس هناك ما يدعوك إلى أن تصدقينني.‬

479
00:37:26,640 --> 00:37:28,280
‫- لكنها الحقيقة.‬
‫- هذا صحيح.‬

480
00:37:28,360 --> 00:37:30,640
‫أعلم أنها الحقيقة هذه المرة، كالعادة.‬

481
00:37:31,560 --> 00:37:33,240
‫لقد قلت هذا من قبل أيضًا.‬

482
00:37:33,320 --> 00:37:36,520
‫لكنني أحتاج إلى المزيد يا "أسان".‬
‫هذا ليس كافيًا.‬

483
00:37:39,120 --> 00:37:40,640
‫أنت لا تجيبني حتى.‬

484
00:37:43,280 --> 00:37:45,360
‫من يعبأ؟ ليس هذا ما يهم.‬

485
00:37:45,880 --> 00:37:47,400
‫ما يهم هو أنت و"راؤول".‬

486
00:37:49,240 --> 00:37:50,240
‫أعطني فرصة.‬

487
00:37:52,080 --> 00:37:53,040
‫فرصة أخيرة.‬

488
00:37:54,320 --> 00:37:55,840
‫مهلًا، أين "راؤول"؟‬

489
00:37:56,640 --> 00:37:57,640
‫لا أراه.‬

490
00:38:03,760 --> 00:38:04,600
‫"راؤول"؟‬

491
00:38:09,240 --> 00:38:10,920
‫هذا ليس رجلنا المنشود بالمرة.‬

492
00:38:11,640 --> 00:38:15,320
‫كانت بحوزته جوهرة من القلادة.‬
‫سنحضره من "لو هافر".‬

493
00:38:17,240 --> 00:38:19,720
‫- إلى أين تذهبان؟‬
‫- لإحضار "سرنين" من "لو هافر".‬

494
00:38:20,320 --> 00:38:23,040
‫لقد أطلقوا سراح الرجل. لم يكن هو.‬

495
00:38:23,120 --> 00:38:25,240
‫- كانت بحوزته جوهرة.‬
‫- كان مسلحًا.‬

496
00:38:25,320 --> 00:38:28,800
‫لديه رخصة لحمل السلاح،‬
‫وحجة غياب لعملية السطو.‬

497
00:38:28,880 --> 00:38:29,880
‫لذا فالجوهرة…‬

498
00:38:30,520 --> 00:38:33,160
‫- وضعها أحدهم في جيبه.‬
‫- لكن انتظر!‬

499
00:38:33,240 --> 00:38:34,520
‫ماذا أنتظر؟‬

500
00:38:35,200 --> 00:38:37,520
‫أسبوعان آخران في أعقاب دليل زائف آخر؟‬

501
00:38:38,600 --> 00:38:41,880
‫ألصق أحدهم التهمة بالرجل.‬
‫اكتشفا من فعل ذلك.‬

502
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
‫تفقدا قائمة ركاب القطار،‬

503
00:38:44,320 --> 00:38:46,440
‫واسترجعا تسجيلات كاميرات المراقبة.‬

504
00:38:46,520 --> 00:38:49,520
‫ببساطة، قوما بعملكما.‬
‫لن أقوم به نيابة عنكما.‬

505
00:38:53,640 --> 00:38:56,440
‫ما هذا الهراء؟ ألا يمكننا استجواب الرجل؟‬

506
00:38:57,120 --> 00:38:59,840
‫- هذا هراء!‬
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬

507
00:38:59,920 --> 00:39:01,720
‫أحضري لي قائمة ركاب القطار.‬

508
00:39:02,280 --> 00:39:04,040
‫لعلهم مئات. سيستغرق وقتًا طويلًا.‬

509
00:39:05,960 --> 00:39:07,560
‫هذه مهمة لـ"غوديرا". أين هو؟‬

510
00:39:10,880 --> 00:39:11,720
‫"راؤول"!‬

511
00:39:15,320 --> 00:39:16,160
‫"راؤول"!‬

512
00:39:21,920 --> 00:39:22,760
‫"راؤول"!‬

513
00:39:26,200 --> 00:39:27,640
‫أنا "راؤول". اترك رسالة.‬

514
00:39:43,360 --> 00:39:47,200
‫المعذرة، هل رأيت صبيًا في الـ14 من العمر؟‬
‫بشرته سمراء فاتحة، يرتدي قبعة سهرة؟‬

515
00:39:47,280 --> 00:39:49,640
‫هناك صبية يرتدون قبعات في كل مكان.‬

516
00:39:49,720 --> 00:39:51,640
‫بشرته سمراء فاتحة وكثيف الشعر؟‬

517
00:40:09,000 --> 00:40:09,840
‫اتركني!‬

518
00:40:41,720 --> 00:40:42,560
‫"لوبين"؟‬

519
00:42:19,640 --> 00:42:24,640
‫ترجمة "علي بدر"‬

