1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
Amikor kicsi voltam, féltem a sötéttől.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Ahogy idősebb lettem, megtudtam,
hogy a sötétség egy hely,

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
és tele van szörnyekkel.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Kelet-Ravkában élek,
de sosem kedveltek itt,

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
mert hasonlítok anyámra,
és ő pedig az ellenségre.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Hogy bírsz így rajzolni?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
A zötykölődés segít.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
A Zóna nálam másmilyen.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
A te országodból jobban látnám.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Itt nőtt fel. Ne bántsd!

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
Shu Han se fogadta be.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Térképészek! Mindjárt ott vagyunk.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Álljanak készenlétben!

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Ha elveszítenek valamit,
nem kapnak helyette másikat.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
De ők nem szörnyek.
Egyszerűen csak srácok.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Gyerekként hallottam először
az ellenségről.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
Tényleg léteznek?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Persze, hogy léteznek.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
A Zóna nyelte el a szüleidet.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
LEIGH BARDUGO MŰVEI ALAPJÁN

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
Ezért van az a sok árva.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Megpróbáltak átkelni.
Kihívták a szentek haragját.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
De miért kell átkelni rajta?
Nem lehet megkerülni?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Ott a térkép!

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
Észak a grisák vesztét akarja,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
délen ott vannak a hegyek.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
Nincs hová mennünk.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Folytasd a satírozást!

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
El ne engedd a ceruzát!

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
Különben valaki puskát nyom a kezedbe.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Évekig gondolkoztam a menekülés útvonalán.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Megkerülni a Zónát, és eljutni valahová,
ahol nem ismernek.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
De már elég idős vagyok, és tudom,
hogy a Zónán keresztül vezet a kiút.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Sohasem fog elmenni innen.
Ez a förtelem örökre itt marad.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
Nem jársz templomba.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Egy napidéző szent majd legyőzi.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Mutass egyvalakit, aki nem fél tőle!

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Én ismerek valakit.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Malt. Ő nem fél semmitől.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Nem tudtok mindent.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Alina!

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Mal?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Nézd, mit találtam!

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
Hol?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Eltévedt.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Összerágott leveleket láttam az erdőben.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Ott lehet a kotorék.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
Miért futottál el, te korcs?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Hagyd békén!

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
Vagy mi lesz? Lerajzolsz, te rizszabáló?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Vagy leszúrlak.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Mi folyik itt?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
Ki piszkolta össze a szőnyegemet?
Mal Orecev!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Mal!

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
Tudom, hogy itt vagy!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
- Gyere elő!
- Nem!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
Nem bujkálhatsz örökké!

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
Dehogynem!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Jó, lehet, hogy megteheted.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
De akkor ez lesz belőled!

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
Olyasvalaki, aki mindig megfutamodik.

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Csak légy ügyes,
akkor lehet, hogy megéred a húszat!

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Hozz egy nyulat, de még vacsora előtt!

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
Még lehet fogadni! Utolsó lehetőség!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Semmi trükk, srácok!

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
Hajrá!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Adjál neki! Gyerünk!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Rendben, lélegezz! Nyugi! Csak lélegezz!

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Nem lesz baja?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Ja, majd meglátjuk! Üssed! Keményen!

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Nem akarja! Gyerünk!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
Ne sajnáld!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Gyerünk! Adj neki! Mi lesz már?

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Klassz!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
Igen!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
Király vagy!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
Az én fiam, Mal Orecev a győztes!
Ki akar kiállni ellene?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Én megpróbálnám.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
Na, mit szólsz? Csak te meg én.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Nem!

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Ha veszítesz, kórházba kerülsz,
ha nyersz, mehetsz a dutyiba.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
Elég legyen! Ne csináljátok!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
Állj ki velem varázslat nélkül!

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Ez csak levegő!

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
Hé! Gyertek!

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
Alina!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
Mikor hívtak be?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Tegnap. Mindenki kap megbízatást.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
A térképészek dél felé mennek.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Úgy tűnik,
mert az egységem együtt van a tiéddel.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Át akarnak kelni a hegyeken.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
Újra együtt vagyunk?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
A jó barátokat nem lehet szétválasztani.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Orecev tizedes, csak nem hiányoztam?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Kell egy ember,
aki elviszi a balhét helyettem.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
- Arrébb vitték a sátrunkat.
- Ott van a végén.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Itt van az Első Hadsereg.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Olyan, mint egy rehab,
amire ráférne némi adomány.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Nekem nincs szükségem adományra,

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
mert fogadtam egy bunyóra, és nyertem.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Azta! De vastag vagy… ötszáz kruge?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
Mihez kezdesz vele?
Nem Ketterdamban vagyunk.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Ne légy ilyen!

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
Újra! Pokolhívók!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Nagyon jó! Remek! Még egyszer!

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Ezért tették arrébb.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
- Jó.
- A grisáknak kellett a hely.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Grisák.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Megmutatom még egyszer.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Csak hencegnek.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Újabb pokolhívó és szélhívó.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Mindig kiszúrnak velünk,
ha nincs itt a tábornok.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Akárcsak otthon.

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
Nem volt olyan vészes.
Megtanultunk pár dolgot.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
Mégis mit tanultunk?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Első szabály: ne bőgj mások előtt!

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Csak akkor szabad gyengének mutatkozni,
ha egyedül vagy.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
- Kettő: mindig legyen nálad fegyver!
- Mindig.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
A harmadikra nem emlékszem.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
Kinyitni! Tölts!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Ez új.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Vadiúj! A grisák pehelykönnyűnek hívják.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
A saját fabrikátoraik készítették.
Gyorsabb, mint a másik.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
Mi történt az előzővel?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
Nem tért vissza.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
- Hát, itt van!
- Na, végre!

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Nagyot kaszáltam volna,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
de ez nem adott kölcsön…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Mert kölyök vagy, nagy testbe burkolva.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
- Kisebb vagy nálam!
- Jól van. Dubrov, Mihail, ő Alina.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
A keramzini kis barátod? Szóval, ő az.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
- „Kis barát?”
- Mi bajod van ezzel?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
- Mindig rólad beszél.
- Mit mond?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
- Hát…
- Ne hallgass rájuk!

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Eltúlozzák a dolgokat.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
- Ne már!
- Olyan könnyű felhúzni!

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Ez bosszant?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
Igen? Jól van! Gyere, te szemét!

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Na, gyere!

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
- A kürtszó megmentett.
- Nem mondanám.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
Mit mondott rólam?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Figyelem!

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Néhányan már egy hete úton vannak,
így rövidre fogom.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
A legtöbb katona északra megy,
a fjerdai frontra.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
Vagy délre, a Shu Han-i határra.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
A Második Hadsereg viszont egy zseniális
húzással megoldja az élelmezést,

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
holnap elhajózik Novokribirszkbe.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Ha ez bejön,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
akkor a következő héten mindenki
jóllakik ebben a sátorban.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
És lesz elég töltény,
sőt, cukor is kerül a teába.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
És whiskey?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Az jó lenne, de ne vegyenek rá mérget!

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Szükség lesz a segítségükre,
hogy idejusson az áru,

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
ezért megbízást kapnak.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
„Nincs mitől félni.”

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
„Kiválasztok pár embert
az úgynevezett 'rémálom-sorsoláson.'”

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
Mivel az Árnyzónán át kell menni.

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Jure Tyeplov őrmester!

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Maljen Orecev nyomolvasó!

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Maszjelentov tizedes!

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
- De… Te nálunk vagy.
- Valek Tapenyov lövész!

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Ez valami tévedés lesz.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
- Nem úgy hangzott, Mal.
- És végül Nolech Barenovszkij szanitéc.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Vége. Vacsora egy óra múlva.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Jöjjenek vissza a sorakozóra! Oszolj!

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Mal!

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Ha ez bejön, eljuthatok Ketterdamba.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
KETTERDAM
KERCH SZIGETE

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
Gyerünk!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
Igen, imádom!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Édesem, kérünk még egy kört!
Hozzon még inni!

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Hé, zemeni pénzt is elfogadnak?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Hadd nézzem!

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
A Szerencsés Kilencesben

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
nemrég hamis pénzzel próbálkoztak.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Nehéz, de törékeny.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Ne már! Órák óta itt vagyok.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
Ez is jó pénz, nem?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
A zemeni pénzt nem fogja a golyó.
A hamisat…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Lebuktál.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
Ez mit bizonyít?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
Hé! Mit a fenét csinálnak?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Hagyjanak!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Ne zajongj az asztalnál, Jesper!

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Elijeszted a palimadarakat.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Azt nem szeretném.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
- Nem te vagy őrségben?
- Máris megyek, főnök.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Nem túl korai még, Kaz?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Mit akarsz, Rotty?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Valaki ellopott egy DeKappelt
egy merch magánházból.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
Komolyan?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Egy festményt.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Egy ravkai tájképet.
Az Árnyzóna című olajfestményt.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Ismerem DeKappelt.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
Nem pucér nőket fest, úgyhogy én nem.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
A lényegre, Rotty!

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Legalább 10 000 krugét ér.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
A tolvaj kijátszott négy őrt,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
bejutott a zárt ajtón,

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
és hatástalanította a grisák riasztóját.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
A fabrikátorokét.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Mindegy! Vagy többen is voltak,
vagy egy szellem műve.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Mi közöm ehhez?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
Van vevőm. Nem hamis pénzzel fizet.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Szóval… ha esetleg hallasz egy fülest…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Ki hall itt meg bármit is?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Helló, Inej!

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
Milyen információval szolgálsz?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Volna egy meló. Méghozzá nagy.
A pénz megváltoztatná az életünket.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
A Hordóban kevés is elég a változáshoz.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Egymillió kruge?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
Hogy hívják?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Dreesennek. Gazdag kereskedő.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Dreesen.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
Hallottam már róla.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
Van ennyi pénze.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Az a kérdés, mit akar a millióért?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Át kellene kelni
az Árnyzónán Kelet-Ravkába,

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
és elhozni valamit.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
Az Árnyzónán át?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Persze, hogy jól fizet, ha beledöglünk.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
Nem mondta, mi a szajré?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
Nem.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Lesz pár találkozója ma éjjel,
éjfélkor kezdődnek.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Ugye, követted?

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Valakit behozott.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Elosontak a kertvárosi házába,
hogy senki ne lássa meg őket.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
Követtem volna őket oda is,
de felbérelt pár biztonsági őrt.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Ki kellett volna nyírnom őket.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Biztonsági őrök.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
Ismerjük őket?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Van köztük egy zemeni fickó.
Tendónak hívják. Ismered?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Igen. Pekka egyik klubjában játszik.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
Így nem tudok hozzáférni.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
De Pekka igen.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Kaz, a vadaskerti lányoktól
jött a füles a melóról.

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Elmondanak ezt-azt,
hátha kivásárolod őket, mint engem.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Én csak kiváltottalak.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
De értesz engem.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
A Kesh nevű lány olyan, mint én.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Csak a különlegesség érdekel.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Ő nem olyan, mint te.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Te páratlan vagy.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
Szóval? Mi a következő lépés?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Te vagy az,
aki hisz egy felsőbb hatalomban.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Ha túl akarjuk élni az utat
az Árnyzónán át,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
akkor kéne pár csoda.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
Mit keres itt egy shu?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Ravkai vagyok. Térképész.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Félig shu. És árva.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
Na és?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
Tágulj innen! A barátaid is.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
Nem ismerem őket.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Akkor tűnj innen!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Ezért elkaphatnak.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
Lopni a Második Hadseregtől?
Ezért tömlöc jár.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Tartóztass le!

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Egy pillanat!

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
Nem te vagy az egyik kísérőnk?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
De igen.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Nos,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
szívesen megosztom.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
Nem is nekem lesz. Egy barátomnak.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Meg nekem is.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
Mi a neved?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Mal vagyok. Nyomolvasó.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Zója. Szélhívó.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Ha ideges vagyok bevetés előtt,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
szeretek idegenekkel hancúrozni.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Kitisztul a fejem.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
Ez a gyógyír.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Mennem kéne.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
Nem úgy nézel ki,
mint aki azt teszi, amit kéne.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Megtaláltalak.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Mindig rám találsz.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
Nem nehéz, mert mindig ücsörögsz.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Csak tűnődöm.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Hoztam neked valamit.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Honnan szedted?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
- Loptam.
- A grisáktól?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Azt hittem, simán tömlöcbe juttat,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
de csak hancúroznom kellett volna
egy grisával.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Lefeküdtél egy grisával?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
Nem. Csak flörtöltem vele.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
Vagy ő velem.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
A grisa nők megrémítenek. Érted?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
Beszéltél a hadnaggyal?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Igen.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
És?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Hát…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
tényleg szükség van rám. Szóval…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Szóval…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
Lábon lőhetlek.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Piszok rosszul célzol.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
Ne menj át!

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Amikor kicsi voltam,

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
rémálmaim voltak.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Hogy bemegyek.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Ott vannak a szüleim…

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
holtan.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
És rám várnak.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Parancs az parancs.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Ha baj van, gyere vissza!
Már épp eleget elveszítettél.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Visszajövök hozzád.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Megígérem.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
De előbb játszom egyet Ketterdamban.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
Nélkülem?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Majd írok neked.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Mondd el, hogy jutunk át a Zónán!

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
A Zónán?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Ha tudnék biztonságos utat,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
a Kereskedőtanácsnál is gazdagabb lennék.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Azt mondta, őröket hozott Os Altából.
A túloldalról.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Igen, de nem volt könnyű.
A volkrák elkaptak párat.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Nincs semmilyen trükk,

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
csak az,
hogy időről időre emberek tűnnek el.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Azzal hencegsz, hogy ismersz egy utat.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Pár krugét kaptam érte egy turistától.
Átvertem.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
A Zóna távol tartja a ravkai rohadékokat
és a grisa kutyákat.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
Tudod, milyen veszélyes lenne
a Zóna nélkül?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Kerülje meg!

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Egészen Fjerdáig húzódik.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ja. Menjen Fjerdáig. Vágjon át a tundrán!

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
Mennyi ideig tartana?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
Innen? Négy hónapig.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Vagy öt.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
Nincs ennyi időnk.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
Vagy rászánja az időt, vagy kockáztat.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
Ezt nem értem.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
- Hosszú még az éjszaka.
- Szemét!

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
Miért nem mentek át alatta? Egy alagúton.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Megpróbálták. Úgy száz éve.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
De valami meghallotta a kaparászást.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
Egy őrült grisa sok száz éves műve…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
A Fekete Eretnek.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
Ő kontrollálja a Zónát.
Már a hadseregben is van.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
Kirigan tábornok?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
És?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Ha ők tették,
miért nem csinálhatják vissza?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
Próbáltál már tüzet oltani tűzzel?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
Mi az ellenszere?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
- Egy napidéző.
- Igen, egy olyan.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
Csak nem létezik.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
Nem létezik… még.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Dreesen megérkezik,
nem vesztegeti az időt.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
El akar hozatni valamit,
de nem tudni, mit.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
Nagy, nehéz?
Többet ér egymilliónál a feketepiacon?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Talán nem tudja.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Rá kell harapni, Kaz!

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
- Csapda is lehet.
- Az a jobbik eset.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Másról lehet szó.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Főnök!

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Elfogtunk egy üzenetet Dreesentől.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Valóban?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
Az Orchidea tulajának szól.

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Azt írja, kérnek egy szívtörőt. Mára.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
Egy szívtörőt? Miért?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
Nem tudni. Éjfél előtt kell neki.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Csak akkor kell szívtörő,

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
ha valakit szóra akarnak bírni.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Így előzhetjük meg a többieket.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Kerítsetek egy szívtörőt!

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Főnök, van egy kis gond.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Pekka Rollins is tud erről.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Pekka Rollins.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Pekka Rollins!

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
Tudod, ki vagyok.
Ez megkönnyíti a dolgokat.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
Tízes Oroszlánok.

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Úgy hallottam, tiéd ez a klub.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Igen.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
És a bordély is.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
- Az Orchidea.
- Igen.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Jóféle lányokkal és fiúkkal.
Akit csak akarsz.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Abram, gyere ide!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Abram nem akart beengedni, így kiiktattuk.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Hadd térjek a lényegre! Sietős a dolgom.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Szükségem van egy szívtörőre
egy egymillió krugés melóhoz.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
És neked van egy. Az Orchideában.

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Akkor neked Milana kell.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Jó áron megkaphatod tőlem…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
Nem személyes használatra kell.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Egy meló miatt.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Ha visszahozom, elmondja, miről van szó,

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
aztán már mindenki arról fog beszélni.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
A én szolgálóim diszkrétek.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Mert neked dolgoznak?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Íme az ajánlat:

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Dolgozz nekem,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
add át a kocsmát és az Orchideát,

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
és kapsz mindenből 10%-ot!

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Pocsék egy üzlet. Most 100%-ot kapok.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Na, igen.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
A másik lehetőség az,

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
hogy feldarabollak,

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
és a patkányok elé vetlek.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Szóval…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
jó lesz a 10%?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
Fel a fejjel, Dubrov!

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
A Fekete Tábornok megmenti a helyzetet.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Elpusztítja a Zónát?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
Nem, csak gúnyolódtam.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Ő csak egy grisa, nem csodatevő.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Ő az?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
Kirigan tábornok.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
A Második Hadsereg vezetője
megtisztel a jelenlétével?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Azt hiszi,
hogy az új dereglye fényes sikert hoz.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Vagy hatalmas bukást.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
- Alekszej!
- Mi van?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Bocs, Mal!

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
Szerinted velünk tart?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Ha igen, akkor kiderül, miben bízik.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
Kölykök vagyunk vagy katonák?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Mindenki a helyére!
Húsz perc múlva indul a dereglye.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Őrmester, hívja az embereit!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Mal, te velem jössz. Fel a fejjel!

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Már háromszor átkeltem baj nélkül.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Nemsokára túl leszel rajta.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Nagyon sietek vissza.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
Én itt leszek végig.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Mármint én és a térképészek.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
Nem bujkálhatunk örökké.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Fussunk el! Együtt.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Petya, ez hogy történt?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
Nem tudjuk.
Nagyon óvatosan kezeljük a lámpást.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
- Mi ment tönkre?
- Semmi komoly.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Pár térkép a nyugati partvidékről.

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Os Kervóról és a folyóvidékről.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
- Nem is…
- Vészes?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
Azok a Zóna túloldaláról készült térképek.

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
Azok a térképek.

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Biztos, hogy az Első Hadseregnek
is vannak…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
Gondolja, hogy bízom bennük?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Valakinek át kell menni a Zónán,
és újrarajzolni őket.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Majd én megyek! Osszon be a hajóra!

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Úgy lesz.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Az egész egység megy.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Nem értem. Délnek megyünk, vagy nyugatnak?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
- Mit csináltál?
- Semmit.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Hagyd békén, Rajsza! Mindig őt hibáztatod.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
És igazam is van.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Mit keresel itt?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
- Beosztottak melléd.
- Nem! Fordulj vissza!

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Parancs az parancs.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Lábon lőhetlek.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Szükségem van a lábamra.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
- Mondd, hogy beteg vagy!
- Semmi bajom.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Hazudj, ha kell!

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
És a te mentséged? Veled vagyok.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Azonnal szállj le, vagy leviszlek!

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
Kaput felhúzni!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Zárásra kész!

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Túlélem, becsszó.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
Őrmester! Mi a parancs?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
A grisák megmondják.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Nem ő, hanem a pokolhívó.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Megmondom, mi lesz. Bemegyünk a Zónába,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
sötét lesz, de nekünk az a jó,

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
nem vesznek észre bennünket.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Így hajózunk.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
Csak az árboc tövében lévő
kék fény világít.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Gyenge, de biztonságos.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
De te pokolhívó vagy, nem?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
Miért vagy itt, ha sötétség kell nekünk?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
Hogy megvédjelek a sötét erőktől.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
Hol van a tábornok?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
Indulás!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Ez a jel.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Figyelem, térképészek!

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
Amíg nem érjük el a nyugati parti kikötőt,

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
addig a helyükön maradnak!

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
Az átkelés alatt tilos, ismétlem,
tilos elhagyni a dereglyét!

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
És íme.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Az első bója.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
Hány van még?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Harminchét.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
Ne!

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
Fújd el! Mit csinálsz?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
Most mi…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
Gyere csak! Kapj el, te gyáva féreg!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Alekszej, ne!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Mal!

483
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Találkozunk a mezőn.

484
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
NOVOKRIBIRSZK
NYUGAT-RAVKA

485
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
Zlatan tábornok! Mi a parancs?

486
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Túl régóta várunk.

487
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Két órája itt kéne lenniük.

488
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Uram! Nézze!

489
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
Hol vannak a többiek?

490
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
Szóval…

491
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
új a vezetőség, urak.

492
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Megmondom, mi lesz.

493
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
A szívtörő nincs itt, uram.

494
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Valaki elvitte.

495
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
Kicsoda?

496
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Örülök az új üzleti lehetőségnek,

497
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
de csak egy órára béreltek ki engem,

498
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
vissza kell térnem az Orchideába.

499
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
Az Orchidea nem biztonságos.
Veszélyben van az élete.

500
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
A munka után szívódjon fel pár napra!

501
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
Brekker úr, fenyeget? Komolyan?

502
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Én rendes vagyok,
de a főnök hívja a stadwatchot.

503
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
Nem mi veszélyeztetjük.
Pekka Rollins a gond.

504
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Miatta is riasztják a stadwatchot.

505
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Pont ezért halt meg a főnöke.

506
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
- Kik maguk?
- Dreesenhez jöttünk.

507
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
Maguk nem Pekka emberei.

508
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
És Pekka nem ugráltathatja,
ha nem tartozik neki.

509
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
Hé, honnan szedte az érmét?

510
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
Az egyik érme lyukas!

511
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Atyaég!

512
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Befelé!

513
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Első látásra világos, hogy bűnözők.

514
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
Éjfél előtt nem várok senkit.

515
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Hallottuk, hogy szívtörőt kért.

516
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Jól van. Ő marad, a többiek kifelé!

517
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Ő marad.

518
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
És mi kapjuk meg a melót.

519
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
Brekker úr!

520
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Egy valamirevaló üzletember
nem alkalmazza az első jelentkezőt.

521
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
Nem, természetesen nem.

522
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Ez esetben jelentenem kell a tanácsnak,

523
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
hogy elrabolt és fogva tart valakit,
jogcím nélkül.

524
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
Ezt nem tenné.

525
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Egy valamirevaló üzletember

526
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
nem alkudozik, ha el is veheti.

527
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Csak egy órám van.

528
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Jól van, gyerünk!

529
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
Ki ez?

530
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Szóval, fogalma sincs.

531
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Ő…

532
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Alekszej Sztyepanov.

533
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Két héttel ezelőtt Alekszej

534
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
gyalog átkelt a Zónán.

535
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Egyedül.

536
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Hogyan?

537
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Nem beszélnek róla,

538
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
de állítólag ő az egyik olyan szemtanú,

539
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
aki látott valamit.

540
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Vizet!

541
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
Mit látott?

542
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Tudom, hogy a volkrák
rátámadtak egy hajóra.

543
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Pusztulásra volt ítélve,

544
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
de történt valami.

545
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Valamilyen eszköz felrobbant.

546
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Végzett a volkrákkal,

547
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
és mintha erdőtűz tombolt volna.

548
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
KRIBIRSZK
KELET-RAVKA

549
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
De nem tűz volt,
mert senki sem élte volna túl.

550
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Valamilyen találmány,
amit még senki nem ismer.

551
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
Gyógyító!

552
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Ő tudja, mi az.

553
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
De nem képes szavakba önteni,
hogy mi történt.

554
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Trauma érte.

555
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Szóval…

556
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Biztonságban van.

557
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Mondja el nyugodtan,

558
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
én hallgatom!

559
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Jól van.

560
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Mondja el, mi történt a Zónában!

561
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Hogy menekült meg?

562
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
Nem fogják elhinni, de…

563
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
Egy napidéző volt.

564
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
Ki volt az?

565
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Ha megmondom, elenged?

566
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Megígérem. El fogom engedni.

567
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Ön most Ketterdamban van, Alekszej.

568
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Innen bárhová eljuthat.

569
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Képzelje el!

570
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Na?

571
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
A neve…

572
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
Alina Sztarkova.

573
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
Alina Sztarkova?

574
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Nagyon jó.

575
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Mutassa a jegyzéket!

576
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Remek!

577
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
Most már szabad vagyok?

578
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Köszönöm. Hogyne.

579
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
A Zónától nyugatra csak mi ismerjük
ezt az információt.

580
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
A hajóm hajnalban indul Nyugat-Ravkába.

581
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Ha bebizonyítja,
hogy át tud kelni a Zónán,

582
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
felszállhat rá, és előleget is kap.

583
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Ha nem, Pekka Rollins kapja a megbízást.

584
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Adjon egy napot! Van egy tervem.

585
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
Napfelkeltéig oldja meg,

586
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
különben elmegy a hajó, Brekker úr!

587
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Egymillió kruge a jutalom.

588
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Hozzák el nekem Alina Sztarkovát!

589
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

