1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
Ketika kecil, aku takut gelap.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Saat besar, aku mengetahui
bahwa kegelapan itu tempat,

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
dan dipenuhi monster.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Aku tinggal di Ravka Timur,
tetapi tak pernah disukai di sini

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
karena aku mirip ibuku,
dan dia tampak seperti musuh.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Alina, kenapa buat itu di sini?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
Guncangan memberi tekstur.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
Lekukan tampak berbeda di tempatku.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
Harus kulihat lebih baik dari negaramu.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Dia tumbuh di sini. Yang benar saja!

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
Shu Han pun tak inginkan dia.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Pembuat Peta, dengar. Kita hampir tiba.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Berkemas dan siap pergi.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Jika kehilangan apa pun,
kalian tak akan dapat penggantian.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
Mereka bukan monster. Mereka hanya pemuda.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Saat kecil,
kudengar tentang musuh sejatiku.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
Apa itu nyata?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Tentu nyata.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
Lekukan melahap orang tuamu.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
DARI BUKU LEIGH BARDUGO

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
Itu sebabnya banyak yatim di sini.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Orang coba menyeberang.
Mengejek para Orang Suci.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
Kenapa melintasi? Kenapa tak memutari?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Baca petanya.

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
Utara ingin Grisha kita mati,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
warga selatan menjaga gunung.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
Kita tak bisa ke mana-mana.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Kini perbaiki gambar bayangmu.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
Tetap pegang pensil.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
Atau akan digantikan senapan nanti.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Bertahun-tahun kupikir
akan kutemukan jalan keluar.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Memutari Lekukan, ke tempat
tak ada yang pedulikan asalku.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
Kini, aku sudah cukup tua untuk tahu
jalan keluarnya hanyalah melewatinya.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Kita tak akan melihatnya menghilang.
Kekejian ini selamanya di sini.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
Kau tak ke gereja.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Orang Suci pemanggil cahaya
akan hancurkan.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Aku mau lihat satu orang
yang tak takut itu.

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Aku kenal seorang.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Mal. Dia tak takut apa pun.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Kau akan heran.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Alina.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Mal?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Lihat yang kutemukan.

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
Di mana?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Dia tersesat.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Kutemukan tanaman dikunyah
di hutan ke timur.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Pasti liangnya di sana.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
Kenapa kau kabur dariku, Blasteran?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Jauhi dia.

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
Atau apa? Kau akan menggambarku,
Pemakan Nasi?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Atau kutusuk kau.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Ada apa ini?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
Siapa yang mengotori permadaniku?
Mal Oretsev!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Mal?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
Aku tahu kau sembunyi di sini!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
- Keluar sekarang!
- Tidak!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
Tak bisa bersembunyi selamanya.

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
Ya, bisa!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Baik, mungkin kau bisa.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
Namun, kau akan jadi seperti ini!

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
Anak yang sembunyi dari perkelahian!

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Pandailah soal itu,
mungkin kau bertahan hingga usia 20.

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Bawakan aku kelinci besar
sebelum bel makan.

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
Taruhan terakhir!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Tetap bertarung jujur, ayo.

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
Ya!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Ayo bertarung di sana, ayo! Ayolah!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Tak apa, bernapas. Ambil napas, ayo.

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Dia baik-baik saja?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Pasti kita akan tahu.
Ayo, pukul dia! Pukul.

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Dia tak inginkan itu! Ayo, Bodoh!
Dia tak ingin!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
Lukai dia sekarang!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Ayolah, ayo serang. Ayo!

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Bagus!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
Ya!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
Kau hebat!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
Jagoanku, Mal Oretsev, menang lagi!
Siapa mau coba melawannya?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Aku ambil giliran.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
Bagaimana? Hanya kau dan aku.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Tidak.

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Jika kalah, kau masuk medika.
Jika menang, kau masuk penjara.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
Tenanglah! Tenang!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
Lawan aku tanpa sihir itu, ya?

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Ini hanya udara.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
Ayolah! Siapa saja!

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
Alina!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
Kapan kau masuk?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Kemarin. Semua dapat penugasan mereka.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Kurasa pemetaan menuju selatan lagi.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Aku tahu karena unitku
digabung dengan unitmu lagi.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Mereka cari cara menerobos pegunungan.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
Kita bersama lagi?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
Sahabat tak bisa terlalu lama dipisahkan.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Kopral Oretsev, maksudmu kau rindu aku?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Aku perlu orang untuk disalahkan
atas kejahatan kecilku.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
- Tenda kita dipindahkan.
- Ya, kini ada di sana.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Banyak Tentara Pertama.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Kita mirip tempat rehabilitasi,
menerima amal.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Aku tak akan menerima amal

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
karena aku menang taruhan perkelahian.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Lihatlah kau. Kaya raya dengan lima kruge?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
Kau mau apa dengan uang asing?
Kita tak di Ketterdam.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Jangan rusak impian.

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
Lagi! Inferni!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Bagus. Lagi.

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Alasan tenda kita pindah.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
- Bagus.
- Grisha mau tempat lebih banyak.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Grisha.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Aku akan ulangi.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Tukang pamer.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Inferni dan Pemandu Angin yang lainnya.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Mereka selalu ganggu kami
saat jenderalnya tak ada.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Seperti di rumah lagi.

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
Tak semua buruk. Kita dapat
pelajaran hidup yang baik.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
Ya? Bisa kau jelaskan?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Satu, jangan menangis di depan umum.

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Sembunyikan gangguan emosional
untuk saat sendirian. Jelas.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
- Dua, selalu bawa senjata.
- Selalu.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
Yang ketiga, aku tak ingat.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
Buka, kita memuat!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Itu tampak baru.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Sungguh baru.
Grisha sebut itu sangat ringan.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
Dibuat oleh Fabrikator mereka.
Harusnya lebih cepat.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
Yang terakhir kenapa?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
Tak pernah kembali.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
- Itu dia!
- Kita mulai.

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Aku bisa kaya bertaruh untukmu,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
tetapi tidak, dia tak mau pinjamkan uang.

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Sebab kau anak kecil dalam tubuh dewasa.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
- Kau lebih pendek dariku.
- Dubrov, Mikhael, ini Alina.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
Teman kecilmu dari Keramzin? Ini orangnya.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
- "Teman kecil"?
- Kenapa itu salah?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
- Dia selalu membicarakanmu.
- Apa katanya?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
- Begini…
- Jangan dengarkan.

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Mereka suka melebihkan.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
- Lihatlah dia!
- Dia mudah kesal.

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Itu buat kau kesal?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
Ya? Baik. Kemarilah, Keparat.

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Ayolah.

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
- Diselamatkan trompet, Mal.
- Kurasa tidak.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
Apa katanya tentangku?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Baik, dengarkan.

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Aku tahu kalian sudah di jalanan
sepekan, aku singkat saja.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
Sebagian besar kalian
terus ke utara ke perbatasan Fjerda.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
Atau selatan, perbatasan Shu Han.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
Namun, Tentara Kedua, punya solusi baru
untuk kekurangan makanan kita,

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
dan dikirim besok ke Novokribirsk.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Jika rencana ini berhasil,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
berarti hidangan penuh
untuk semua di tenda ini pekan depan.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
Berarti peluru untuk senjata kalian,
dan gula untuk teh kalian.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
Wiski bagaimana?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Itu bagus, tetapi kemungkinan kecil.

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Tentu, mereka perlu bantuan kita
membawa persediaan,

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
jadi kalian akan ditugaskan.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
"Tak perlu takut.

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
Kini aku memilih nama
untuk yang kusebut 'lotre mimpi buruk'."

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
Untuk persediaan melintasi Lekukan!

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Sersan Yure Teplov.

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Pelacak Malyen Oretsev!

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Kopral Masyelentov!

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
- Apa dia… Namun, kau di unit kita.
- Penembak Valek Tapenyov!

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Pasti kesalahan. Pasti begitu.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
- Sepertinya tak salah, Mal.
- Terakhir, Medik Nolech Barenovsky.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Selesai. Makan malam satu jam lagi.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Kembali dan berbaris
sesuai pangkat. Bubar.

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Mal.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Jika berhasil,
aku bisa kunjungi Ketterdam.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
KETTERDAM
PULAU KERCH

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
Ayo!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
Ya! Aku suka!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Sayang, tolong. Minuman di sini.
Bawakan minuman ke sini.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Hei, kau terima koin Zemeni?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Biar kulihat itu.

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
Kasino Lucky Nine

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
bermasalah dengan koin palsu.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Berat, tetapi rapuh.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Ayolah. Sudah lama aku di sini.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
Uangku bagus, bukan?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
Koin Zemeni tahan tembakan.
Namun, koin palsu…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Ketahuan.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
Itu buktikan apa?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
Hei! Tunggu! Apa yang kalian lakukan?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Lepaskan aku!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Jangan bising di meja, Jesper.

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Kau menakuti merpati.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Aku tak mau itu, Bos.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
- Bukankah kau harus berjaga?
- Ya, segera.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Terlalu awal untuk beraksi, Kaz?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Kau mau apa, Rotty?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Ada yang curi DeKappel
dari kediaman pribadi pedagang semalam.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
Sungguh?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Itu lukisan.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Bentang alam Ravka.
Lekukan. Lukisan minyak di kulit.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Aku tahu DeKappel.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
Dia tak lukis orang telanjang,
jadi aku tak tahu.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
Intinya, Rotty.

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Bernilai sekitar 10.000 kruge.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
Pencuri harus lewati penjaga patroli,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
pagar tinggi, pintu gembok,

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
dan sistem keamanan
rancangan penyihir Grisha.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Fabrikator.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Terserah. Intinya,
itu ulah kelompok atau hantu.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Kenapa aku peduli?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
Ada pembeli menunggu. Uang banyak.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Jadi, jika kau dengar bisikan…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Siapa bisa dengar bisikan?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Halo, Inej.

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
Kau punya informasi apa untukku?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Informasi soal kerja besar.
Cukup uang untuk ubah kehidupan.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
Tak perlu banyak
untuk ubah kehidupan di Gentong.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Sejuta kruge?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
Siapa namanya?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Dreesen. Pedagang kaya.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Dreesen.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
Aku pernah dengar.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
Dia mampu.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Pertanyaannya, apa nilai
sejuta kruge baginya?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Dia mencari kru yang mau
lintasi Lekukan ke Ravka Timur

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
dan bawa sesuatu.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
Lekukan?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Tentu, ada kematian seharga sejuta.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
Dia tak katakan mau curi apa?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
Tidak.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Dia rapat malam ini, mulai tengah malam.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Katakan kau ikuti dia.

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Dia bawa orang dari kapalnya.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Kembali ke rumahnya
di Distrik Taman agar tak mencolok.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
Aku akan ikuti dia masuk,
tetapi Dreesen sewa petugas keamanan.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Aku harus gunakan pisau agar lebih dekat.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Petugas keamanan.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
Kita kenal?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Pria Zemeni. Kurasa namanya Tendo.
Kau kenal dia?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Ya. Dia bertaruh
di salah satu kelab Pekka.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
Aku tak bisa memanfaatkannya.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
Namun, Pekka bisa.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Kaz, aku dapat petunjuk ini
dari gadis di Menagerie.

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Mereka beri tahu jika saja
kau suap mereka, seperti padaku.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Tidak, aku tebus kontrakmu.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
Kau paham maksudku.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
Gadis ini, Kesh, punya keahlian.
Dia sepertiku.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Aku berinvestasi pada yang unik.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Dia tak sepertimu.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Tak seorang pun.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
Jadi? Apa tindakan kita sekarang?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Kau yang percaya akan kuasa lebih tinggi.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Jika mau selamat
pulang pergi melalui Lekukan,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
kita perlu keajaiban.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
Kenapa ada gadis Shu?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Aku orang Ravka. Bagian pemetaan.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Dia setengah Shu. Anak yatim.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
Apa itu jawaban?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
Kembali mengantre. Teman-temanmu juga.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
Aku tak kenal mereka.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Jadi, pergilah. Pergi!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Kau bisa ditangkap.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
Kau akan dibui karena mencuri
dari Tentara Kedua.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Tangkaplah aku.

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Tunggu.

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
Bukankah kau pengawal kami
untuk menyeberang?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
Benar.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Nah,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
aku mau saja berbagi.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
Bukan untukku. Untuk teman.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Beberapa untukku.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
Siapa namamu?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Aku Mal. Aku seorang pelacak.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Zoya. Aku Pemandu Angin.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Saat aku takut malam sebelumnya,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
aku suka bercumbu dengan orang asing.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Jernihkan pikiran.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
Itu obatku.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Aku harus pergi.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
Tampaknya kau bukan tipe
yang lakukan seharusnya.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Aku menemukanmu.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Kau selalu begitu.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
Tak sulit, kau selalu duduk-duduk.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Aku merenung.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Aku punya sesuatu untukmu.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Dari mana ini?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
- Kucuri.
- Dari tenda Grisha?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Kupikir aku akan dipenjara untuk ini,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
tetapi aku dapat undangan
bercumbu dengan Grisha.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Kau meniduri Grisha?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
Tidak. Aku cuma merayunya.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
Mungkin dia merayuku.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
Wanita Grisha membuatku takut. Ya?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
Kau menemui letnan itu?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Ya.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
Lalu?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Nah,

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
ternyata mereka membutuhkanku. Jadi…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Jadi…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
Aku bisa menembak kakimu.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Kau penembak buruk.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
Jangan pergi.

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Saat masih kecil,

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
aku bermimpi buruk soal itu.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Masuk.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Menemukan orang tuaku,

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
masih tewas.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
Menungguku.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Perintah tetap perintah.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Jika bermasalah, kembali.
Kau sudah cukup banyak kehilangan.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Akan kucari cara menemukanmu.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Aku berjanji.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
Pertama, aku akan bertaruh di Ketterdam.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
Tanpa aku?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Akan kutulis surat.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Katakan cara aman melintasi Lekukan.

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
Lekukan?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Jika aku tahu jalan aman,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
aku akan lebih kaya
dari seluruh Dewan Pedagang.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Katamu kau bawa gadis
dari Os Alta. Sisi lain.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Ya. Dengan cara sulit.
Beberapa dibunuh volcra juga.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Tak ada yang aneh

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
kecuali itu terus membuat orang lenyap.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Kudengar kau pamer
soal cara membuat jalan.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Aku ambil kruge dari turis.
Kebohongan kecil.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
Lekukan menghalangi keparat Ravka
dan anjing penyerang Grisha mereka.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
Bisa bayangkan bahayanya jika itu tak ada?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Putari saja.

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Terbentang hingga utara
ke perbatasan Fjerda.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ya. Pergilah ke Fjerda.
Melewati ibun abadi.

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
Berapa lama itu?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
Dari sini? Empat bulan.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Mungkin lima.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
Kami tak ada waktu.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
Kau ambil waktu atau ambil risiko.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
Ini tak kupahami.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
- Kita akan di sini semalaman.
- Kasar.

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
Kenapa tak coba lewat bawah?
Gali terowongan saja.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Sudah dicoba. Sekitar seabad lalu.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
Ada yang mendengar mereka menggali.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
Dibuat ratusan tahun lalu oleh Grisha…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
Zindik Hitam.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
Yang mengendalikan bayangan.
Kini ada satu di tentara mereka.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
Jenderal Kirigan?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
Maksudmu?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Jika kaumnya membuatnya,
dia tak bisa batalkan?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
Pernah matikan api dengan tambahkan api?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
Lalu, apa lawannya?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
- Pemanggil Cahaya.
- Benar, itu.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
Tak ada.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
Belum ada.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Dreesen masuk ke kota, tak buang waktu.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
Kirim kru untuk curi sesuatu,
tak jelaskan apa.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
Berat, besar, bernilai
lebih dari sejuta di pasar gelap?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Mungkin dia tak tahu.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Lupakan ini, Kaz.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
- Sepertinya perangkap.
- Perangkap tampak mudah.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Ini hal lain.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Bos.

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Kami mencegat catatan dari Dreesen.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Sungguh?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
Untuk pemilik the Orchid.

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Isinya, perlu jasa Peremuk Hati.
Malam ini.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
Peremuk Hati? Kenapa?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
Entah. Mereka perlu sebelum tengah malam.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Peremuk Hati tak diminta

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
kecuali perlu jawaban
dari orang yang tak mau bicara.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Itu cara kita rebut pekerjaan ini.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Bawa Peremuk Hati ke Dreesen.

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Bos, hanya satu masalah.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Pekka Rollins tahu.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Pekka Rollins.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Pekka Rollins.

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
Jadi, kau tahu siapa aku.
Itu memudahkan situasi.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
Pemimpin Dime Lions.

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Orangku berkata kau jalankan kelab ini.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Benar.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
Juga bordil sebelah.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
- The Orchid.
- Benar.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Gadis cantik di sana. Pemuda juga.
Apa pun sesukamu.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Abram, kemari!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Abram tak mau kita bicara,
jadi kami lakukan hal lain.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Aku langsung saja. Aku buru-buru.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Aku perlu Peremuk Hati malam ini
untuk kerja sejuta kruge.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
Kau punya satu. Di the Orchid.

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Jadi kau mau Milana.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Aku bisa dapatkan tarif bagus untuknya…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
Tidak, aku tak menyewanya.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Ini untuk kerja.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Jika kukembalikan, dia akan cerita.

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
Tahu-tahu, semua bicarakan kerja itu.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
Kontrakku rahasia.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Karena mereka bekerja untukmu, ya?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Jadi begini.

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Bekerjalah untukku,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
beri tempat ini dan the Orchid,

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
lalu kuberi kau 10%
dari bisnis yang masuk.

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Itu perjanjian buruk.
Aku sudah dapat 100%.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Ya, baiklah.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
Pilihan lainnya,

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
kupahat tubuhmu

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
dan kutinggalkan di gentong untuk tikus.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Jadi,

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
bagaimana?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
Semangat, Dubrov.

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
Jenderal Hitam datang menyelamatkan.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Apa dia akan hancurkan Lekukan?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
Tidak, aku mengejek.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Dia Grisha, bukan pemberi keajaiban.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Dia orangnya?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
Jenderal Kirigan.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
Pemimpin Tentara Kedua
datang menemui kita?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Dia pasti yakin kapal baru akan berhasil.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Atau kegagalan besar.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
- Alexei.
- Apa?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Maaf, Mal.

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
Kau pikir dia ikut kita?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Jika begitu, maka kau tahu
yang dia yakini.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
Kita anak-anak atau prajurit?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Pergi ke posmu, bersiap.
Kapal berangkat 20 menit lagi.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Sersan, siapkan krumu!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Mal, kau denganku. Tegarlah.

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Aku lintasi tiga kali tanpa insiden.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Kau akan lintasi pertama kali.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Aku segera kembali.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
Aku akan selalu di sini.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Aku dan Pembuat Peta, maksudku.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
Tak bisa selalu sembunyi.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Kita bisa kabur. Bersama.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Petya, kenapa ini bisa terjadi?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
Entahlah. Kami sangat hati-hati
amankan semua lentera.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
- Apa yang rusak?
- Tak ada yang parah.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Hanya arsip dari pesisir barat,

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Os Kervo dan sistem sungai yang melintasi.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
- Tak terlalu…
- Penting?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
Data geografi
dari wilayah sisi lain Lekukan?

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
Arsip itu?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Ya, tetapi pasti Tentara Pertama
di sisi lain punya…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
Kau pikir aku percaya intel lain?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Kini ada yang harus lintasi Lekukan,
melukis ulang peta.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Aku akan pergi. Taruh aku di kapal.

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Ya. Kau akan pergi.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Seluruh unitmu.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Aku tak paham.
Kita tadinya ke selatan, kini ke barat?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
- Apa yang kaulakukan?
- Tak ada.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Jangan ganggu dia.
Kau mau semua jadi salahnya.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
Biasanya aku benar.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Kenapa kau di sini?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
- Kami ditugaskan denganmu.
- Tidak. Kembalilah.

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Ini perintah.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Aku bisa tembak kakimu.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Aku suka kakiku.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
- Katakan kau sakit.
- Aku tak sesakit itu.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Bohong jika harus.

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
Apa kebohonganmu? Aku bersamamu.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Keluar dari kapal, atau kubopong.

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
Angkat gerbangnya!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Siap meluncur.

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Aku akan selamat, aku berjanji.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
Sersan! Sekarang bagaimana?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Grisha akan beri tahu.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Bukan dia. Inferni.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Begini caranya. Kita masuk ke Lekukan,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
jadi gelap, tetapi kita suka gelap.

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
Membuat kita tak menonjol.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Begitulah kita bepergian.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
Kita cuma gunakan lampu biru di tiang.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Lemah, tetapi aman.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
Kau Inferni, bukan?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
Kenapa kau di sini jika harus gelap?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
Untuk saat kegelapan menelanmu.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
Di mana jenderalmu? Kirigan?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
Siap meluncur!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Itu tanda kita.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Dengarkan aku, para Pembuat Peta.

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
Hingga mencapai geladak kering barat,

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
kalian tetap di pos.

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
Jangan, kuulangi,
jangan tinggalkan kapal saat menyeberang.

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
Kita masuk.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Penanda satu.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
Ada berapa lagi?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Tiga puluh tujuh.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
Tidak.

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
Matikan! Sedang apa kau?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
Apa yang kita…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
Tangkap aku! Tangkap aku, Pengecut!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Alexei, jangan!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Mal!

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
Mal!

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Kutemui di padang rumput.

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
NOVOKRIBIRSK
RAVKA BARAT

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
Jenderal Zlatan. Perintahmu?

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Sudah terlalu lama.

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Mereka harusnya muncul dua jam lalu.

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Pak! Lihat!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
Di mana sisa krumu?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
Jadi,

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
manajemen baru.

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Begini.

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
Peremuk Hati lenyap, Bos.

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Dibawa orang lain.

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
Siapa?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Aku menghargai bisnis baru,

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
tetapi kau cuma bayar sejam waktuku,

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
aku harus kembali ke the Orchid.

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
The Orchid tak aman.
Nyawamu terancam dengan tugas ini.

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
Pergilah beberapa hari.

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
Tn. Brekker, kau mengancamku?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Bahkan jika aku baik,
bosku akan kerahkan stadwatch.

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
Kau tak terancam dariku,
tetapi Pekka Rollins.

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Bosku akan kerahkan stadwatch padanya.

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Itu sebabnya bosmu sudah mati.

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
- Siapa kalian?
- Kami mau temui Dreesen.

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
Kau bukan kru Pekka.

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
Kau tak tergantung Pekka
jika tak berutang dengannya.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
Dari mana kau dapat koin itu?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
Hei! Salah satu ada lubangnya!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Astaga.

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Masuk.

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Satu kali lihat dan aku tahu. Penjahat.

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
Aku tak temui orang sebelum tengah malam.

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Kami dengar kau perlu Peremuk Hati.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Baik, dia di sini, yang lain keluar.

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Dia tetap di sini.

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
Hak kami eksklusif untuk ini.

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
Tn. Brekker.

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Tak ada pengusaha ahli
yang mempekerjakan pelamar pertama.

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
Tidak, aku paham.

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Tentu, aku harus melaporkanmu
ke serikat kerja

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
untuk penculikan dan penawanan
tanpa surat pemilik.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
Kau tak akan begitu.

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Tak ada pengusaha ahli

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
menawar yang bisa dia terima.

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Aku harus kembali sejam lagi.

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Baik, ayo.

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
Siapa ini?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Ternyata kau tak tahu apa-apa.

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Ini

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Alexei Stepanov.

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Dua pekan lalu, Alexei muda ini

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
melintasi Lekukan berjalan kaki.

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Sendirian.

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Bagaimana?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Itu dirahasiakan,

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
tetapi diduga dia salah satu saksi tentang

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
suatu peristiwa.

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Air.

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
Peristiwa apa?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Aku tahu ada ekspedisi dikepung volcra.

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Harusnya gagal total,

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
tetapi sesuatu terjadi.

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Ada peranti yang terpicu.

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Menghancurkan volcra,

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
membakar kegelapan seperti api di hutan.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
KRIBIRSK
RAVKA TIMUR

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
Aku tahu itu bukan api,
atau tak ada yang selamat.

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Ini ciptaan yang belum dilihat orang.

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
Penyembuh!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Dia tahu.

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
Tampaknya dia tak bisa
menjelaskan peristiwa ini.

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Semacam bentuk hilang ingatan traumatis.

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Jadi…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Kini kau aman.

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Kini kau bisa bicara

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
dan aku akan mendengarkan.

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Baiklah.

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Ceritakan kejadian di Lekukan.

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Apa yang menyelamatkanmu?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
Kau tak akan percaya, tetapi…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
Itu Pemanggil Cahaya.

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
Siapa?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Jika kuberi tahu, aku dibebaskan?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Aku berjanji. Akan kubebaskan kau.

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Kini kau di Ketterdam, Alexei.

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Kau bisa ke mana pun di dunia dari sini.

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Bayangkan saja.

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Ayo.

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
Namanya…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
Alina Starkov.

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
Alina Starkov?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Anak pintar.

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Tunjukkan manifesnya.

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Bagus.

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
Kini kau bebaskan aku?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Terima kasih. Tentu.

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
Kini hanya kita di barat Lekukan
yang tahu informasi ini.

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
Kapalku berlayar ke Ravka Barat dini hari.

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Jika kau bisa buktikan ada jalan
melintasi Lekukan,

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
kutaruh kau di kapal itu dengan uang muka.

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Jika tidak,
kuberi tugas ini ke Pekka Rollins.

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Beri aku sehari. Aku akan punya rencana.

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
Waktumu hingga fajar,

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
lalu kapalmu akan berlayar, Tn. Brekker.

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Hadiahnya sejuta kruge.

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Bawakan aku Alina Starkov.

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

