1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
‎"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
‎어린 시절의 난
‎눈앞의 어둠을 무서워했고

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
‎나이가 들어서는
‎그 어둠이 하나의 장소이며

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
‎안에는 괴물이
‎가득하다는 걸 알았다

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
‎이스트 라브카에 살면서
‎환영받은 기억 따위는 없다

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
‎적의 생김새와 비슷한
‎어머니를 닮았기 때문이다

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
‎달리는 와중에 되게 잘 그린다

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
‎진동이 질감에 도움이 되거든

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
‎내가 그린 장막이랑 다르네

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
‎네 나라에 가서
‎제대로 봐야 하나

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
‎여기서 자랐는데 뭔 소리야

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
‎슈한에서도 버려졌나 보네

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
‎지도 제작 부대
‎이제 거의 다 왔으니

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
‎짐 싸서 내릴 준비 해

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
‎뭐 잃어버려도
‎교체해 줄 일 없으니 그리 알아

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
‎얘들은 그저 짓궂을 뿐
‎진짜 괴물은 따로 있다

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
‎진정한 적에 대해서는
‎어렸을 때 알게 됐다

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
‎이거 진짜예요?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
‎당연히 진짜지

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
‎네 부모를 삼킨 것도 장막이야

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
‎"리 바두고 소설 원작"

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
‎고아의 대부분이
‎같은 이유로 이곳에 왔지

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
‎성역을 만만히 보고
‎장막을 횡단하려다가

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
‎왜 돌아가지 않고
‎횡단하려 한 거죠?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
‎지도를 보렴

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
‎북쪽에선 그리샤를 죽이려 하고

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
‎남쪽은 산이 가로막고 있으니

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
‎횡단해 지나는 수밖에

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
‎이제 명암이나 계속 넣으렴

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
‎연필은 손에서 놓지 말고

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
‎억지로 총을 들고 싶지 않으면

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
‎지난 몇 년간 장막 근처에서
‎돌파구를 찾을 줄 알았다

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
‎내 출신 따위 괘념치 않는 곳에
‎도달하기 위한 돌파구를

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
‎하지만, 돌파하는 방법은
‎횡단뿐이라는 걸 깨달았다

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
‎장막이 사라지는 일은 없어
‎저 끔찍한 건 평생 봐야겠지

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
‎교회 안 다니는구나?

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
‎태양을 소환하는 성인이
‎장막을 없앨 거래

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
‎장막을 겁내지 않는 사람은
‎이 세상에 없을걸

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
‎한 사람만 빼고

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
‎말은 뭐에든 용감히 맞서거든

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
‎그건 네 생각이고

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
‎알리나

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
‎말?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
‎이런 걸 찾았어

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
‎어디서?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
‎길을 잃었나 봐

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
‎동쪽 숲에
‎먹다 만 풀이 있던 걸 보면

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‎굴도 그쯤에 있을 거야

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
‎왜 도망가냐? 이 잡종!

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
‎얘 좀 그만 건드려

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
‎싫다면? 쌀 먹는 손으로
‎내 얼굴이라도 그리게?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
‎찌르는 수가 있어

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
‎무슨 일이니?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
‎누가 깔개에 흙 묻혔어?
‎말 오레체프!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
‎말?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
‎숨어 있는 거 다 알아!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
‎- 당장 나오렴
‎- 싫어요!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
‎평생 숨을 순 없어

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
‎할 수 있거든요?

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
‎그래, 그럴지도 모르지

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
‎그렇게 살겠다는 거니?

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
‎싸움은 늘 피하면서?

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
‎지금처럼 잘 도망 다니면
‎20살까지 살지도 모르겠네

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
‎저녁 종 울리기 전에
‎토끼 한 마리 가져와

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
‎마지막 싸움입니다!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
‎정정당당하게 붙으시길

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
‎가라!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
‎어서 한 방 꽂아버려!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
‎넌 할 수 있어
‎숨 쉬고, 가서 본때를 보여줘

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
‎괜찮을까?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
‎곧 알겠지
‎한 대 쳐! 갈겨 버려

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‎맞기 싫다잖아!
‎멍청하긴, 눈치도 없나?

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
‎맥도 못 추게 하라고

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎넌 할 수 있어!
‎따끔한 맛을 보여줘!

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
‎좋아!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
‎그래, 이거지!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
‎장하다!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
‎우리 말이 또 이겼어요!
‎누구 또 붙을 사람?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
‎한번 나가볼까?

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
‎어때? 일대일로 붙자고

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
‎안 돼!

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
‎지면 최소 중상이고
‎이겨도 구금실에 갈 거야

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
‎오늘은 여기까지! 다들 해산!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
‎마법 없이 덤비시죠?

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
‎공기가 무서워?

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
‎뭐야, 붙을 사람 없어?

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
‎알리나!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
‎언제 들어왔어?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
‎어제 왔지
‎임무 배정이 시작됐거든

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
‎지도 제작 담당은
‎남쪽으로 가는 것 같아

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
‎알아, 너랑 내 부대를
‎또 합치는 것 같던데

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
‎산에서 통로를 찾는다나

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
‎다시 뭉친 거야?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
‎절친을 오래 떼어 놓으면 쓰나

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
‎보고 싶었다는 말로 들리는데?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
‎내 자잘한 범죄를
‎뒤집어씌울 사람이 필요하거든

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
‎- 우리 천막을 옮겼네
‎- 응, 저쪽 끝으로 갔어

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
‎제1군이 많네

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
‎기부금으로 유지되는
‎갱생시설 같아

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
‎난 기부금 같은 거 필요 없어

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
‎싸움 내기에서 좀 땄거든

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
‎이야, 무려… 5크루거네?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
‎케테르담도 아닌데
‎외화로 뭐 하게?

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
‎사람이 꿈도 못 꾸냐

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
‎다시! 인페르니!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
‎좋아, 아주 잘했어
‎그렇게만 해, 다시!

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
‎그리샤 때문에
‎천막을 옮긴 거야

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
‎- 훌륭해
‎- 공간을 더 요구했거든

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
‎욕심도 많아

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‎자, 한 번 더 보여줄게

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
‎잘난 척은

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
‎인페르니랑 스콸러 한 명씩 나와

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
‎장군이 없는 곳에선
‎우릴 못 괴롭혀 안달이잖아

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
‎다시 고향에 온 기분이야

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
‎나쁘기만 한 건 아니었어
‎인생 교훈도 좀 배웠잖아

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
‎그래? 공유 좀 해주시죠?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
‎첫째, 대놓고 울지 말 것

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
‎눈물은 당연히 혼자 흘려야지
‎그걸 말이라고

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
‎- 둘째, 절대 무기를 놓지 말 것
‎- 절대로

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
‎셋째도 있는데 기억 안 나

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
‎짐 올려야 하니 문 개방해

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
‎저건 처음 보는 건데

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
‎새로 만든 배야
‎그리샤들 말로는 초경량이래

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
‎제2군의 파브리케이터들 작품이라
‎이전 것보다는 빠르겠지

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
‎저번에 만들었던 건?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
‎미복귀 상태야

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
‎- 저기 있다!
‎- 시작됐네

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
‎떼돈을 벌 수 있었는데

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
‎쟤가 돈 빌려주기 싫다는 거야

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
‎덩치만 크지
‎지능이 어린애 수준이니까

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
‎- 땅딸보 주제에
‎- 두브로프, 미카엘, 얜 알리나야

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
‎케람진의 그 소꿉친구?
‎얘가 걔였구나

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
‎- '소꿉'친구?
‎- 틀린 말 아니잖아

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
‎- 매일 네 얘기만 해
‎- 어떤 얘기?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
‎- 그게…
‎- 그냥 무시하면 돼

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
‎과장이 주특기인 애들이니까

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
‎- 쟤 좀 봐!
‎- 뭘 했다고 짜증을 내세요

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
‎야, 열받냐?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
‎한번 해보자고?
‎덤벼, 자식들아

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
‎이리 와

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
‎- 저 소리 덕에 산 줄 알아
‎- 안 보내줄 건데?

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
‎무슨 얘기 했냐니까?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
‎다들 주목

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
‎행군하고 돌아온 병사도 있으니
‎금방 끝내도록 하지

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
‎제군들의 대부분은
‎북쪽의 피예르다 최전선이나

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
‎남쪽의 슈한 경계로
‎계속 진군할 것이다

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
‎반면, 식량난을 해결할
‎영롱한 배를 만든 제2군은

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
‎내일 노보크리버스크로
‎항해할 예정이다

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
‎횡단에 성공만 한다면

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
‎군사들의 일주일 치 식량을
‎확보할 수 있을 것이다

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
‎총의 총알은 물론
‎차에 넣을 설탕도 보충되겠지

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
‎위스키도 포함입니까?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
‎그러면 좋겠지만
‎큰 기대는 말도록

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‎물론, 군용품 확보에
‎우리의 도움도 필요하기 때문에

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
‎제1군도 몇 명 동참할 것이다

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
‎'두려워할 것 없고'

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
‎'이제부터 고행길에 합류할
‎병사들의 이름을 부르겠다'

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
‎장막 횡단 임무에
‎합류할 병사들을 부르겠다

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
‎유리 테플로프 병장

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
‎말옌 오레체프 트래커

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
‎마시옐렌토프 상병

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
‎- 아니, 넌 우리 부대잖아
‎- 발레크 타페뇨프 소총수

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
‎잘못 불렀겠지, 틀림없어

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
‎- 그런 것 같지는 않은데
‎- 놀레치 바레놉스키 위생병

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
‎이상, 한 시간 후 저녁을 먹고

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
‎복귀한 뒤
‎계급별로 서 있도록, 해산

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
‎말

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
‎횡단하면
‎케테르담에도 갈 수 있잖아

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
‎"케르치섬 케테르담"

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
‎서둘러요!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
‎그래, 좋았어!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
‎여기 술 좀 가져와
‎한 잔씩 쫙 돌려

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
‎노비젬 동전도 취급하지?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
‎일단 확인해 보죠

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
‎근처의 러키 나인 도박장에서

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‎최근 골머리를 앓았던
‎위조 화폐는…

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
‎무겁지만 약하다지

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
‎에이, 내가 몇 시간 동안

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
‎가짜 돈 내는 거 봤어?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
‎노비젬 동전은 총알도 막지만
‎가짜의 경우…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
‎그냥 뚫려

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
‎뚫렸는데, 뭐?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
‎잠깐, 이게 무슨 짓이야?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
‎이거 놔!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
‎제스퍼, 테이블에선 얌전히 있어

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
‎호구들까지 내쫓으려고?

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
‎그럼 안 되지

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
‎- 문 안 지켜?
‎- 지금 바로 갈게

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
‎초장부터 소란이네요

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
‎무슨 일이야, 로티?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
‎어젯밤 괴한이 상인의 집에서
‎디캐플의 작품을 훔쳤답니다

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
‎그래?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
‎그림을요

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
‎라브카 쪽 장막이 그려진
‎양피지 풍경화라고 하네요

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
‎디캐플이 누군지는 알아

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
‎나체화를 안 그려서인지
‎제겐 생소한 이름이었죠

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
‎본론만 말해, 로티

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
‎그림의 가치가
‎10,000크루거랍니다

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
‎도둑은 4명의 경비와
‎높은 울타리

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
‎자물쇠 달린 문도 모자라

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
‎그리샤 중 하나가 고안한
‎보안 장치까지 뚫었다네요

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‎파브리케이터야

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
‎어쨌든, 집단의 소행이거나
‎유령의 짓이 분명해요

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
‎나더러 어쩌라고?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
‎그림을 큰돈 주고
‎사겠다는 사람이 있어서

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
‎혹여, 속삭임이 들리시면…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
‎이렇게 시끄러운 곳에서?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
‎안녕, 이네지

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
‎오늘은 어떤 정보를 가져왔어?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
‎큰 건에 관한 정보야
‎인생을 바꿀 돈이 걸렸어

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
‎배럴 사람의 인생은
‎푼돈으로도 바꿀 수 있어

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‎100만 크루거짜리야

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
‎의뢰인은?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
‎드리슨, 이 동네 거상이지

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
‎드리슨이라…

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
‎들어봤어

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
‎그 정도 돈은 있겠지

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
‎뭐에 그런 돈을 쓴다는 거야?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
‎장막에서 이스트 라브카로 넘어가
‎무언가를 가져올 사람을

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
‎모집하고 있어

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
‎장막?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
‎목숨이 달렸으니
‎그만큼 주는 거겠지

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
‎물건이 뭔지는 말했고?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
‎아니

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
‎근데 오늘 자정부터
‎회담을 연다나 봐

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
‎끝까지 추적한 거지?

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‎배에서 사람을 끌고 나와서

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
‎남몰래 가든 지구에 있는
‎사택 뒷길로 움직이더라고

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
‎안까지 추적하려 했지만
‎민간 경비가 정찰하고 있었어

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
‎진입하려면 칼을 써야 했을 거야

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
‎민간 경비라…

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
‎아는 사람도 있어?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
‎노비젬 사람이 있었어
‎이름이 텐도랬나, 혹시 알아?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
‎응, 페카가 운영하는
‎도박장 손님이야

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
‎써먹을 수 있을 리 없지

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
‎페카 본인이라면 몰라도

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
‎카즈, 이 정보는
‎머네저리의 애들이 준 건데

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
‎네가 나한테 그랬듯
‎매수만 하면 정보를 불거든

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‎매수라니, 우린 계약 관계야

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
‎무슨 말인지 알잖아

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
‎케시라는 애가 있는데
‎나처럼 염탐에 재능이 있어

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
‎난 최고한테만 투자해

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
‎너 같은 사람은 없어

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
‎유일무이하지

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
‎그래서, 앞으로 어쩔 거야?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
‎내가 알기로
‎넌 성인의 힘을 믿는다고 했지?

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
‎장막에 무사히 다녀오기 위해선

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
‎그자의 가호가 필요할 거야

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
‎슈한 여자가 왜 여깄어?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
‎전 라브카인이에요
‎지도 제작을 맡았죠

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
‎슈한 피는 반만 섞였어요, 고아죠

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
‎그래서 어쩌라고?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
‎친구들이랑 나란히 뒤로 가

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
‎모르는 애들이에요

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
‎그럼 혼자 가든가, 어서!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
‎체포되고 싶은 건가?

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
‎제2군의 물건을 훔치면
‎구덩이행이야

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
‎그럼 체포하세요

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
‎잠깐

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
‎횡단 임무의 호위대 아니야?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
‎맞아요

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
‎뭐…

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
‎나눠 먹는 건 괜찮아

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
‎제가 아니라
‎친구가 먹을 거예요

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
‎저도 좀 먹고요

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
‎이름이 뭐야?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
‎말이에요, 트래커죠

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
‎스콸러인 조야라고 해

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
‎난 임무 하루 전의 긴장을

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
‎이방인과의 잠자리로 풀고는 해

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
‎머리도 식힐 겸

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
‎나만의 치료법이지

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
‎이만 가볼게요

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
‎의무를 준수하는
‎사람으로는 안 보이는데

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
‎찾았다

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
‎신기할 정도로 잘 찾는다니까

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
‎매일 퍼질러 앉아 쉬잖아

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
‎화 삭이는 중이거든?

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
‎자, 너한테 줄 게 있어

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
‎어디서 난 거야?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
‎- 훔쳤지
‎- 그리샤 천막에서?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
‎들키면 구금실에 갈 줄 알았는데

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
‎그게 아니라
‎자기 침대로 부르더라고

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
‎그리샤랑 잔 거야?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
‎아니, 추파만 주고받았어

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
‎일방적으로
‎받았다고 해야 하나

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
‎그리샤 여자들은
‎무서운 걸 어떡해?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
‎중위님한테 가 봤어?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
‎응

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
‎뭐라셔?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
‎그게…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
‎내가 필요한 것 같길래, 결국…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
‎그렇구나

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
‎발에 총이라도 쏴 줄까?

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
‎총질엔 영 꽝이잖아

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
‎가지 마

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
‎어렸을 때…

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
‎장막에 관한 악몽을 꿨어

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
‎안에 들어가서는…

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
‎부모님을 찾았는데

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
‎여전히 싸늘한 채로

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
‎날 기다리고 계시더라

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
‎뭐, 명령은 명령이니까

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
‎잘못된다 싶으면 바로 돌아와
‎이미 많은 걸 잃었잖아

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
‎어떻게든 너한테 돌아갈게

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
‎반드시

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
‎오기 전에, 케테르담에서
‎도박이나 좀 하려고

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
‎나 빼고?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
‎편지 쓸게

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
‎장막을 무사히 횡단하는
‎방법이 뭐죠?

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
‎장막?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
‎그런 걸 알고 있었으면

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
‎상인회 전 재산보다
‎많은 돈을 벌었겠지

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
‎장막 너머 오스 알타에서
‎여자애들을 데려오셨다면서요

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
‎맞아, 쉽지 않았지
‎볼크라 놈들한테 몇 명 죽었거든

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
‎아뇨, 요령 따윈 없지만

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
‎장막에 들어간 사람들이
‎사라지기도 한대요

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
‎헤쳐 가는 방법에 대해
‎떠벌리지 않았어?

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
‎여행객한테 돈 받으려고
‎거짓말 좀 보탠 거죠

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
‎장막은 라브카 놈들이랑
‎그리샤의 공격을 막아주는 만큼

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
‎그게 없다면
‎엄청난 위험에 처하겠죠?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
‎그냥 돌아서 가요

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
‎피예르다 경계까지
‎위로 쭉 뻗어 있는데?

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
‎네, 피예르다에 가서
‎영구 동토를 지나면 되잖아요

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
‎얼마나 걸리는데?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
‎여기서요?
‎넉 달은 필요하죠

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
‎다섯 달이 될지도요

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
‎그럴 여유가 없어

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
‎느긋하게 가거나
‎운을 시험하는 수밖에요

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
‎이해 안 되는 게 있어

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
‎- 어디 한두 가지야?
‎- 무례하긴

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
‎왜 아래로 갈 생각을 안 했지?
‎터널을 뚫으면 되잖아

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
‎100년도 더 전에 해봤지만

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
‎결국, 무언가에 들키고 말았다지

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
‎장막은 몇백 년 전에
‎미친 그리샤가 만들었다던데

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
‎'검은 이단자'?

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
‎응, 그림자를 조종한다지
‎그리샤군에도 한 명 있다던데

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
‎키리건 장군이랬나

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
‎그래서?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
‎혈통이 장막을 만들었으니
‎없앨 수도 있지 않을까?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
‎불로 진화한다는 얘기 들어봤어?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
‎없애는 사람은 누군데?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
‎- '선 서머너'
‎- 한 명 찾으면 되겠네

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
‎이 세상에 없어

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
‎못 찾았다고 하는 게 맞지

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
‎복귀한 드리슨이
‎바쁘게 움직이고 있어

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
‎물건이 뭔지 밝히지도 않고
‎인원을 모집하는 중이지

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
‎무게나 크기
‎암시장에서의 가치도 불투명해

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
‎본인조차 모를지도

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
‎이대로 포기할 순 없어

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
‎- 함정 같은데
‎- 함정이라면 벌써 눈치챘지

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
‎뭔가 있긴 한 거야

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
‎사장님, 사장님

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
‎드리슨의 편지를 입수했습니다

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
‎그래?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
‎수신인은 오키드의 주인으로

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
‎밤 시간대로 하트렌더를
‎보내라는 내용이었습니다

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
‎하트렌더? 왜?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
‎그건 모르지만
‎자정 전에 필요하다고 했다네요

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
‎하트렌더를 불렀다는 건

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
‎강제로 입을 열게 할 일이
‎생겼다는 건데

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
‎이 일을 선점하는 방법을 알았어

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
‎드리슨에게
‎하트렌더를 데려가야 해

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
‎사장님, 중요한 건…

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
‎페카 롤린스도 알고 있습니다

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
‎페카 롤린스라…

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
‎페카 롤린스

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
‎내가 누군지 아나 보군
‎일이 더 쉬워지겠어

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
‎다임 라이언스 두목이시죠

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
‎부하 말로는
‎자네가 이곳의 주인이라던데

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
‎맞습니다

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
‎근처의 사창굴도 자네 거지?

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
‎- 오키드 말이야
‎- 네

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
‎남녀 불문 좋은 애들만 있으니
‎마음껏 고르시죠

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
‎아브람, 구해줘!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
‎아브람이 대화를 거부하길래
‎본때를 보여줬어

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
‎내가 좀 바빠서 본론만 말하지

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
‎오늘 밤 100만 크루거짜리 일에
‎하트렌더가 필요한데

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
‎오키드에
‎하나 있다는 말을 들었거든

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
‎밀라나를 원하시는군요

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
‎시간당 괜찮은 값에
‎빌려드릴 수 있습니다

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
‎아니, 빌리려는 게 아니라

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
‎일회용이야

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
‎다시 데려왔다간
‎어떤 일인지 불 테고

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
‎그럼 순식간에
‎소문이 파다하게 퍼지겠지

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
‎제가 쓰는 애들은 신중합니다

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
‎네놈이 고용했으니까?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
‎이렇게 하자고

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
‎내 밑으로 들어와서

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
‎이 똥통과 오키드를 넘기면

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
‎사업으로 버는 돈의
‎10퍼센트를 떼어 주지

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
‎이미 100퍼센트를 받는데
‎수락하는 게 미친놈이죠

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
‎그래, 알겠어

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
‎조건을 거절한다면

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
‎네 몸을 조각낸 다음

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
‎통에 담아 쥐들 먹이로 줄 거야

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
‎자…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
‎어쩌실 텐가?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
‎기운 내, 두브로프

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
‎우릴 구하려고
‎검은 장군님이 행차하셨잖아

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
‎장막을 없애려고 오신 거야?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
‎뭐래, 비꽈서 말한 거잖아

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
‎장군은 그리샤야
‎기적을 행하진 못한다고

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
‎저분이야?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
‎키리건 장군

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
‎제2군의 우두머리께서
‎자리를 빛내러 오신 건가?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
‎새 배로 횡단에 성공할 거라
‎생각하나 봐

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
‎처참히 실패할지도 모르지

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
‎- 알렉세이
‎- 왜?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
‎미안, 말

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
‎우리랑 같이 가시는 건가?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
‎같이 가면, 장군님이
‎뭘 믿는지 알 수 있겠지

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
‎애들처럼
‎삼삼오오 모여서 뭐 하나?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
‎각 위치로 가서 장비 챙겨
‎20분 후에 출항이야

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
‎병장, 대원들 준비시켜!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
‎말, 따라와, 기죽지 말고

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
‎난 무사고로
‎세 번이나 횡단한 몸이야

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
‎자네에겐 처음이 되겠지

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
‎금방 돌아올게

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
‎난 네 곁에 있을 거야

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
‎다른 카토그래퍼들이랑

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
‎평생 숨을 순 없지만

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
‎도망갈 수는 있어, 함께

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
‎페티야, 이게 무슨 일인가?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
‎모르겠습니다
‎등은 늘 주의 깊게 보는데…

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
‎- 피해 정도는?
‎- 크진 않습니다

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
‎서부 해안선에 관한 기록 몇 개랑

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
‎오스 케르보와
‎그 하계에 대한 정보뿐이라

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
‎- 생각보다…
‎- 사소하다?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
‎장막 너머의 지역에 관한
‎지리학적 정보가 적힌

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
‎기록을 잃었는데?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
‎그렇긴 하지만
‎반대편의 제1군 사람들이…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
‎외부인의 정보를 믿을 것 같나?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
‎지도를 다시 그릴 사람을
‎추가로 보내야 해

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
‎제가 가겠습니다
‎임무에 배정해 주십시오

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
‎그래, 보내주지

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‎소속 부대원 전부

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
‎남쪽으로 가는 줄 알았는데
‎갑자기 서쪽이라고?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
‎- 네 짓이지?
‎- 아니

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
‎그만 좀 해, 라이사
‎왜 뭐든 알리나 탓을 해?

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
‎보통은 쟤 잘못이잖아

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
‎여긴 어쩐 일이야?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
‎- 너랑 같이 배정됐어
‎- 안 돼, 당장 돌아가

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
‎명령은 명령이야

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
‎발에 총이라도 쏴 줄까?

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
‎아끼는 부위라 안 돼

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
‎- 속이 안 좋다고 하든가
‎- 거짓말하긴 싫어

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
‎할 때는 해야 해

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
‎넌 뭘 속였는데?
‎같이 갈 거야

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
‎내던지기 전에 알아서 내려

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
‎문 올려!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
‎폐문 준비!

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
‎살아남을게, 반드시

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
‎병장님, 이제 어쩌죠?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‎그리샤 측에서 말해줄 거야

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
‎저분 말고, 인페르니 있잖아

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
‎임무를 설명하겠다
‎장막에 들어가면서

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
‎점점 어두워져도
‎당황하지 말도록

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
‎우리 모습은 숨기는 게 좋거든

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
‎최대한 안 보여야 해

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
‎불은 돛대에 있는
‎푸른 불만 쓰도록

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
‎미약하긴 해도
‎그래야 안전하니까

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
‎인페르니 아니신가요?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
‎어둠이 주요한 임무인데
‎여기엔 왜 오신 거죠?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
‎어둠이 덮칠 때를
‎대비해야 하거든

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
‎키리건 장군님은요?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
‎출항 준비!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
‎잠깐 실례

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
‎자, 카토그래퍼들은 잘 들어

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
‎서부 건선거에 도달할 때까지

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
‎각자 정해진 구역에서 대기하도록

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
‎절대, 무슨 한이 있어도
‎횡단 중에 배를 떠나선 안 돼

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
‎좋아, 가 보자고

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
‎하나 찾았고

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
‎얼마나 더 있는 거죠?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
‎37척

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
‎안 돼

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
‎당장 꺼! 무슨 짓이야?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
‎어떡하면…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
‎덤벼! 덤비라고, 비겁한 놈들아!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
‎알렉세이, 안 돼!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
‎말

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
‎말

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
‎초원에서 보자

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
‎"웨스트 라브카
‎노보크리버스크"

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
‎즐라탄 장군님, 명령 내리시죠

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
‎너무 지체됐어

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
‎2시간 전에는 왔어야 해

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
‎장군님! 보십시오!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
‎나머지 인원은 어딨지?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
‎이제…

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
‎이곳의 사장은 나야

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
‎다들 잘 들어

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
‎하트렌더가 사라졌습니다

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
‎빼돌린 듯합니다

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
‎누가?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
‎일거리 주는 건 고맙지만

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
‎어쨌든 그쪽은 1시간분만 내서

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
‎시간 끝나면
‎오키드에 돌아가야 해요

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
‎거긴 오늘 위험해
‎이 일로 목숨이 위태로워질 테니

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
‎앞으로 며칠간 몸을 숨기도록 해

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
‎브레커 씨
‎지금 위협하는 건가요?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
‎제가 순순히 넘어가도
‎사장님이 자경대를 부를 거예요

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
‎그쪽을 위협할 사람은
‎내가 아닌 페카 롤린스야

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
‎그 사람도
‎자경대가 처리할 거예요

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
‎부르려다 진작에 죽었을걸

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
‎- 누구야?
‎- 드리슨과 만나고 싶은데

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
‎페카의 부하가 아니잖아

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
‎놈한테 빚진 게 없다면
‎아무 불만 없겠지

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
‎카즈, 저 동전은 어디서 났어?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
‎잠깐, 동전에 구멍이 났잖아!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
‎세상에

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
‎들어가, 어서

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
‎범죄 집단인 건
‎한눈에 봐도 알겠네

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
‎자정까진 아무도 안 만날 거야

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
‎하트렌더가 필요하시다던데

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
‎좋아, 여자만 두고
‎나머지는 나가

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
‎보내는 대신

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
‎단독으로 일을 맡고 싶습니다

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
‎브레커 사장

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
‎쓸모 있는 사업가는
‎첫 지원자를 바로 쓰지 않아

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
‎그렇죠, 이해합니다

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
‎그럼, 공문 없이 포로를
‎납치 및 은닉했다고

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
‎상인회 측에
‎보고하는 수밖에 없겠군요

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
‎허풍은

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
‎쓸모 있는 사업가는

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
‎가질 수 있는 물건을 두고
‎흥정하진 않죠

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
‎1시간 후에 돌아가야 해요

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
‎좋아, 따라오게

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
‎누구죠?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
‎전부 아는 건 아닌가 보군

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
‎이 친구는…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
‎알렉세이 스테파노프라고

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
‎2주 전에 장막으로부터

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
‎어둠을 뚫고 걸어 나왔지

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
‎혼자서

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
‎어떻게요?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
‎말은 안 하지만

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
‎소문에 따르면
‎어떤 사건을 목격한 소수 중

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
‎하나라더군

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
‎물 좀요

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
‎무슨 사건 말이죠?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
‎어떤 배가 항해 도중
‎볼크라의 습격을 받아

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
‎전멸할 뻔했는데

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
‎어떤 일이 발생했다지

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
‎무언가가 폭발하여

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
‎볼크라들을 없애고

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
‎어둠을 산불처럼
‎환히 밝혔다고 해

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
‎"이스트 라브카
‎크리버스크"

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
‎물론 진짜 불이었다면
‎아무도 살아남지 못했겠지

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
‎지금껏 본 적 없는
‎새로운 형상이라고 하던데

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
‎힐러!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
‎저놈이 알고 있지만

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
‎사건을 설명할 언변이
‎사라진 것 같다고나 할까

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
‎충격으로 감퇴한 건지 뭔지

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
‎슬슬…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
‎안심하세요

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
‎당신이 입을 열면

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
‎전 잠자코 들을게요

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
‎알겠어요

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
‎장막에서 무슨 일이 있었죠?

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
‎어떻게 산 거예요?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
‎믿을지는 모르겠지만…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
‎선 서머너 덕이에요

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
‎그게 누구지?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
‎말하면 보내줄 거예요?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
‎약속하지, 순순히 풀어줄게

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
‎여긴 케테르담이야, 알렉세이

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
‎원한다면 어디로든 갈 수 있지

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
‎떠올려 봐

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
‎어서

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
‎그 사람의 이름은…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
‎알리나 스타코프예요

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
‎알리나 스타코프?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
‎착하지

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
‎승객 명단 좀 볼까

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
‎좋았어

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
‎이제 풀어주실 건가요?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
‎당연하지, 수고했어

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
‎장막의 서편에서
‎이 정보를 아는 건 우리뿐이야

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
‎내 배는 오늘 새벽에
‎웨스트 라브카로 향할 예정인데

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
‎장막을 뚫고 가서
‎돌아올 수 있음을 입증하면

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
‎선금을 주고 배에 태워주지

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
‎입증에 실패하면
‎롤린스에게 일을 주는 수밖에

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
‎하루만 주시죠
‎계획을 짜 오겠습니다

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
‎동틀 녘까지 안 오면

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
‎배는 이미 떠나고 없겠지

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
‎100만 크루거를 받고 싶으면

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
‎알리나 스타코프를 데려와

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
‎자막: 이현명

