1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
Semasa saya kecil, saya takut gelap.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Apabila dewasa, saya faham
kegelapan ialah sebuah tempat,

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
dan ia dipenuhi raksasa.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Saya tinggal di Ravka Timur,
tetapi tak pernah diterima di sini

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
kerana saya iras ibu saya,
dan dia nampak seperti musuh.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Alina, di sini pun boleh?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
Enjutan membantu tekstur.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
Fold saya nampak berbeza.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
Saya nak pemandangan dari negara awak.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Dia membesar di sini. Tolonglah!

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
Shu Han juga tak mahukannya.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Ahli kartografi, kita hampir tiba.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Kemas dan bersedia untuk pergi.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Jika awak kehilangan apa-apa,
awak takkan dapat pengganti.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
Tetapi mereka bukan raksasa.
Mereka budak biasa.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Saya belajar tentang musuh
ketika saya masih kecil.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
Adakah ia benar?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Tentulah ia benar.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
Fold makan ibu bapa awak.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
BERASASKAN BUKU
LEIGH BARDUGO

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
Ia punca ramai anak yatim di sini.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Orang yang cuba melintas. Mencemuh Santo.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
Kenapa melintasinya?
Kenapa tak lalu keliling?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Baca peta itu.

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
Orang utara mahu Grisha kita mati,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
selatan menjaga pergunungannya.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
Kita tiada tempat nak pergi.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Perbaiki bayang-bayang awak.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
Pegang pensel di tangan awak.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
Atau senapang akan diletakkan di dalamnya.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Saya ingatkan saya
dapat mencari jalan keluar.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Di keliling Fold, di mana
tiada siapa kisah dari mana saya berasal.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
Sekarang saya tahu satu-satunya
jalan keluar adalah melintasinya.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Kita takkan dapat melihatnya hilang.
Kebencian kekal di sini selamanya.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
Awak tak ke gereja.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Pemanggil matahari akan memusnahkannya.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Saya nak lihat seseorang yang tak takut.

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Saya kenal seseorang.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Mal. Dia tak takut apa-apa.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Awak akan terkejut.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Alina.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Mal?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Lihat apa saya jumpa.

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
Di mana?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Ia tersesat.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Saya terjumpa pokok
yang dikunyah di hutan.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Saya yakin sarangnya di sana.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
Kenapa lari, budak kacukan?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Jangan ganggu dia.

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
Kalau ganggu? Awak nak melukis saya?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Saya kelar awak.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Apa ini?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
Siapa yang mengotorkan
permaidani saya? Mal Oretsev!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Mal?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
Saya tahu awak di sini!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
- Keluar sekarang!
- Tidak!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
Tak boleh sorok selama-lamanya.

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
Ya, saya boleh!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Baiklah, mungkin awak boleh.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
Tetapi ini apa awak akan jadi!

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
Budak yang sorok daripada pertempuran!

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Mahirkan diri, mungkin awak
akan hidup sampai umur 20 tahun.

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Bawa arnab
sebelum loceng makan malam berbunyi.

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
Pertaruhan akhir!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Jangan main kotor, ayuh.

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
Ya!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Lawan! Ayuh!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Tak mengapa, bernafas.
Tarik nafas, pergi. Ayuh.

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Dia tak apa-apa?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Saya pasti kita akan tahu.
Ayuh, pukul dia!

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Dia tak nak! Ayuh! Dia tak nak!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
Sakiti dia, cepat! Sakiti dia!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Ayuh, teruskan! Lakukannya. Ayuh!

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Bagus!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
Ya!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
Awak hebat!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
Anak buah saya, Mal Oretsev, menang lagi!
Siapa nak cuba?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Giliran saya.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
Bagaimana? Cuma kita berdua.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Tidak.

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Jika kalah, awak ke pusat rawatan.
Jika menang, awak masuk penjara.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
Bertenang!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
Cubalah tanpa magik, ya?

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Ia cuma angin,

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
Ayuh! Sesiapa!

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
Alina!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
Bila awak sampai?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Semalam. Semua orang
mendapat tugasan mereka.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Ahli kartografi menuju ke selatan.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Ya, saya tahu
sebab mereka gabungkan unit kita.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Mereka mencari jalan melalui pergunungan.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
Kita kembali bersama?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
Mereka tak boleh
pisahkan rakan baik terlalu lama.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Koperal Oretsev, awak merindui saya?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Saya perlukan kambing hitam
untuk jenayah kecil saya.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
- Mereka pindahkan khemah kita.
- Ya, ia di hujung sana.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Ramai Tentera Pertama di sini.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Kita nampak seperti badan
penerima sumbangan.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Sebenarnya, saya takkan menerima sumbangan

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
kerana saya memenangi pertaruhan ini.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Bagusnya. Awak ada lima kruge?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
Apa guna wang asing?
Kita bukan di Ketterdam.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Hancur impian saya.

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
Sekali lagi! Inferni!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Bagus. Sekali lagi.

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Ini punca kita dipindahkan.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
- Bagus.
- Grisha mahukan ruang.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Grisha.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Sekarang. Saya akan melakukannya lagi.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Menunjuk-nunjuk.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Seorang lagi Inferni dan Squaller.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Mereka selalu mengganggu kita
semasa jeneral tiada.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Macam di rumah pula.

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
Bukan semuanya teruk.
Kita dapat pengajaran yang bagus.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
Ya? Boleh kongsi dengan kelas?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Satu, jangan menangis di tempat awam.

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Sorok gangguan emosi
sehingga awak seorang diri. Mestilah.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
- Dua, sentiasa bawa senjata.
- Sentiasa.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
Saya tak ingat yang ketiga.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
Cepat buka, kami nak punggah!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Itu nampak baru.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Baru. Grisha memanggilnya ultraringan.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
Dibuat oleh Fabrikator mereka sendiri.
Sepatutnya lebih pantas.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
Apa jadi dengan yang dulu?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
Tidak kembali.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
- Itu dia!
- Alamak.

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Saya patut bertaruh untuk awak,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
tetapi dia tak mahu
meminjamkan wang, jadi…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Sebab awak kebudak-budakan.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
- Awak pendek daripada saya.
- Okey. Dubrov, Mikhael, ini Alina.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
Kawan kecil awak
dari Keramzin? Inilah dia.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
- "Kawan kecil"?
- Tidak salah, bukan?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
- Asyik cakap tentang awak.
- Apa dia kata?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
- Ada…
- Jangan dengar.

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Mereka suka membesarkan cerita.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
- Lihat dia!
- Dia mudah jengkel.

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Itu menjengkelkan?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
Ya? Baiklah. Ayuh, tak guna.

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Ayuhlah.

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
- Terselamat, Mal.
- Saya takkan kata begitu.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
Apa dia cakap?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Baik, dengar sini.

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Ada yang dah berjalan seminggu,
jadi saya akan ringkaskan.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
Sebilangan besar kalian akan
ke utara ke barisan depan Fjerda.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
Atau selatan ke sempadan Shu Han.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
Namun, Tentera Kedua ada jawapan baru
bagi masalah kekurangan makanan kita,

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
dan ia berlayar esok ke Novokribirsk.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Sekiranya model ini berhasil,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
semua orang akan dapat
makanan yang cukup minggu depan.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
Peluru untuk senjata kalian,
dan gula untuk teh kalian.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
Wiski pula?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Ya, bagus, tetapi jangan mengharap.

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Mereka memerlukan bantuan kita
untuk bawa balik bekalan,

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
jadi ada yang akan dipilih.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
"Jangan takut."

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
"Sekarang saya akan memilih nama
untuk 'loteri mimpi ngeri'."

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
Untuk ambil bekalan di seberang Fold!

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Sarjan Yure Teplov.

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Penjejak Malyen Oretsev!

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Koperal Masyelentov!

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
- Tetapi awak di unit ini.
- Askar bersenapang Valek Tapenyov!

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Ini tentu satu kesilapan.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
- Macam bukan kesilapan, Mal.
- Akhir sekali, Doktor Nolech Barenovsky.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Itu saja. Makan malam sejam lagi.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Kembali dan beratur
mengikut pangkat. Bersurai.

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Mal.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Jika berjaya,
saya dapat melawat Ketterdam.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
KETTERDAM
PULAU KERCH

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
Ayuh!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
Ya! Saya sukakannya!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Sayang, tolong bawa minuman ke sini.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Hei, awak terima duit syiling Zemeni?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Biar saya lihat.

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
Kasino Lucky Nine berdekatan

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
ada masalah dengan duit syiling tiruan.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Berat, tetapi rapuh.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Ayuhlah. Dah berjam-jam saya di sini.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
Duit saya bernilai, bukan?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
Duit syiling Zemeni kalis peluru.
Tetapi ini…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Tiruan.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
Itu buktikan apa?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
Hei! Tunggu! Awak buat apa?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Lepaskan saya!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Jangan buat bising di meja, Jesper.

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Awak akan menakutkan orang.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Baiklah, bos.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
- Bukankah awak sepatutnya di pintu?
- Ya, bos.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Terlalu awal untuk aksi, Kaz?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Apa awak nak, Rotty?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Ada orang mencuri DeKappel
dari kediaman pedagang malam tadi.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
Yakah?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Ia sebuah lukisan.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Landskap Ravka. The Fold. Catan minyak.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Saya kenal DeKappel.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
Tiada lukisan bogel,
jadi saya tak mengenalinya.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
Cakap terus, Rotty.

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Bernilai lebih kurang 10,000 kruge.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
Pencuri itu melepasi
empat pengawal bergerak,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
pagar, pintu berkunci,

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
dan sistem keselamatan penyihir Grisha.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Fabrikator.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Apa-apa sajalah. Maksud saya,
sama ada usaha kumpulan atau hantu.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Apa kaitan saya?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
Saya ada pembeli. Wang yang sah.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Jadi, jika awak terdengar desas-desus…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Siapa boleh mendengarnya?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Helo, Inej.

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
Apa maklumat awak ada malam ini?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Tugasan besar.
Cukup wang untuk mengubah hidup.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
Tak perlu banyak
untuk ubah hidup di Barrel.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Sejuta kruge?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
Siapa namanya?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Dreesen. Pedagang kaya.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Dreesen.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
Saya pernah dengar.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
Dia berkemampuan.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Namun, apa yang
bernilai sejuta kruge baginya?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Dia mencari anak kapal
sanggup melintasi Fold ke Ravka Timur

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
dan bawa balik sesuatu.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
Fold?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Tentulah, kematian bernilai sejuta.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
Dia tak kata nak curi apa?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
Tidak.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Tetapi dia mengadakan perjumpaan,
bermula tengah malam ini.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Awak mengekorinya.

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Dia bawa seorang anak kapal.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Ikut jalan belakang ke rumah
di Daerah Garden untuk elak perhatian.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
Saya nak ikut dia masuk,
tetapi Dreesen ada pengawal peribadi.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Kena guna pisau jika nak lebih dekat.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Pengawal peribadi.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
Kita kenal dia?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Seorang lelaki Zemeni.
Saya rasa namanya Tendo. Awak kenal dia?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Ya. Dia berjudi
di salah sebuah kelab Pekka.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
Saya tak boleh mempengaruhinya.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
Tetapi Pekka boleh.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Kaz, saya dengar hal ini daripada
seorang gadis di Menagerie.

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Mereka beritahu saya ini
agar awak membantu mereka.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Tak, saya bayar indentur awak.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
Awak faham maksud saya.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
Kesh gadis berkemahiran.
Dia seperti saya.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Pelaburan saya untuk yang terbaik.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Dia bukan seperti awak.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Tiada yang sama.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
Jadi? Apa langkah kita sekarang?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Awak yang percaya kepada tuhan.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Jika kita nak selamat
pergi balik melalui Fold,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
kita memerlukan keajaiban.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
Apa awak buat di sini?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Saya orang Ravka. Ahli pasukan kartografi.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Dia separa Shu. Dia anak yatim.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
Itu jawapannya?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
Beratur di belakang.
Kawan-kawan awak juga.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
Saya tak kenal.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Jadi, awaklah pergi. Cepat!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Awak boleh ditangkap.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
Mencuri daripada Tentera Kedua,
awak boleh dihukum.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Tangkaplah saya.

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Tunggu.

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
Bukankah awak pengiring perlintasan kami?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
Betul.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Jadi,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
saya sanggup kongsi.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
Ia bukan untuk saya. Untuk kawan saya.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Sedikit untuk saya.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
Siapa nama awak?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Saya Mal. Saya seorang penjejak.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Zoya. Saya seorang Squaller.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Apabila saya berasa gementar,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
saya suka tidur bersama orang asing.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Menenangkan fikiran.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
Itu penawar saya.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Saya patut pergi.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
Awak bukannya jenis yang
buat apa yang patut dibuat.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Saya jumpa awak.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Awak selalu jumpa.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
Tak sukar, awak selalu duduk begini.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Saya sedang berfikir.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Saya ada sesuatu untuk awak.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Awak dapat dari mana?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
- Saya mencurinya.
- Dari khemah Grisha?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Saya ingatkan saya akan dipenjara,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
tetapi saya dapat undangan
untuk meniduri Grisha.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Awak meniduri Grisha?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
Tidak, saya cuma mengurat dia.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
Mungkin dia mengurat saya.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
Wanita Grisha menakutkan saya. Okey?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
Awak berjumpa dengan leftenan?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Ya.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
Jadi?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Jadi…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
nampaknya mereka memerlukan saya. Jadi…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Jadi…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
saya boleh tembak kaki awak.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Awak tak pandai.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
Jangan pergi.

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Semasa kecil,

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
saya mimpi tentangnya.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Saya masuk.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Saya jumpa ibu bapa saya

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
masih mati.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
Menunggu saya.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Arahan tetap arahan.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Jika ia gagal, kembalilah.
Awak dah cukup kehilangan di sana.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Saya akan cari awak.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Janji.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
Sebelum itu, saya akan
pergi berjudi di Ketterdam.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
Tanpa saya?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Saya tulis surat.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Beritahu kami cara melintasi Fold.

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
Fold?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Jika saya tahu jalan selamat,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
tentu saya lebih kaya
daripada Majlis Pedagang.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Awak bawa masuk gadis
dari Os Alta, di seberang sana.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Ya. Cara sukar.
Ada yang maut disebabkan volcra.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Tidak, tiada jalan mudah

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
kecuali bagaimana ia sering
mengghaibkan orang.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Awak cakap besar tentang membuat laluan.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Saya menipu pelancong
untuk mendapatkan kruge.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
Fold menyibukkan
orang Ravka dan Grisha mereka.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
Bayangkan betapa bahayanya jika ia tiada?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Lalu keliling.

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Ia mengunjur ke utara ke sempadan Fjerda.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ya. Jadi, pergilah ke Fjerda.
Rentas kawasan permafrost.

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
Tempoh perjalanan?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
Dari sini? Empat bulan.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Mungkin lima.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
Kami tak ada masa.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
Sama ada ambil masa atau ambil risiko.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
Saya tak faham.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
- Kita akan duduk di sini sepanjang malam.
- Biadab.

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
Kenapa mereka tak cuba lalu bawah?
Buat terowong.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Dah cuba. Lebih seabad lalu.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
Sesuatu terdengar mereka menggali.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
Ia dibuat beratus tahun lalu
oleh Grisha gila…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
Black Heretic.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
Yang mengawal bayang-bayang.
Ada satu dalam tentera mereka.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
Jeneral Kirigan?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
Maksud awak?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Jika bangsa dia buat,
tak bolehkah dia tarik balik?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
Pernahkah awak memadam api dengan api?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
Apa lawannya?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
- Sun Summoner.
- Baiklah, yang itu.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
Tidak wujud.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
Belum wujud lagi.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Dreesen ke bandar, tidak membuang masa.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
Hantar kru untuk mencuri,
tapi tak beritahu apa.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
Adakah ia berat, bernilai lebih
sejuta di pasaran gelap?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Mungkin dia tak tahu.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Abaikan ia, Kaz.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
- Bunyi macam perangkap.
- Perangkap lebih mudah.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Ini perkara lain.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Bos.

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Kami memintas nota dari Dreesen.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Yakah?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
Ia untuk pemilik Orchid.

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Katanya mereka perlu khidmat
Heartrender malam ini.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
Heartrender? Kenapa?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
Tak tahu. Mereka perlukan
sebelum tengah malam.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Awak guna Heartrender

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
hanya jika awak perlukan
jawapan daripada seseorang.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Ini cara kita nak dapatkan tugasan ini.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Bawa Heartrender kepada Dreesen.

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Bos, cuma satu masalah.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Pekka Rollins tahu.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Pekka Rollins.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Pekka Rollins.

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
Jadi, awak kenal saya.
Itu menjadikannya lebih mudah.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
Ketua Dime Lions.

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Orang saya kata awak uruskan kelab ini.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Betul.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
Rumah pelacuran di sebelah juga.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
- Orchid.
- Betul.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Gadis di sana cantik. Lelaki juga.
Apa saja awak suka.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Abram, masuk sini!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Abram tak benarkan kita berjumpa,
jadi kami membunuhnya.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Saya akan berterus terang.
Saya agak tergesa-gesa.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Saya perlukan Heartrender
untuk tugasan sejuta kruge.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
Awak ada satu Heartrender di Orchid.

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Jadi, awak nak Milana.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Saya boleh dapatkan
kadar baik mengikut jam…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
Tidak, saya tak melanggan dia.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Ia untuk tugasan.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Dia akan ceritakan kepada awak.

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
Nanti, semua orang
akan bercakap tentangnya.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
Indentur saya sulit.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Sebab mereka pekerja awak, bukan?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Jadi, ini perjanjiannya.

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Bekerja untuk saya,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
serahkan tempat ini dan Orchid,

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
saya akan berikan
sepuluh peratus keuntungan.

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Perjanjian yang teruk.
Saya sudah dapat 100 peratus.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Ya, okey.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
Pilihan satu lagi…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
saya akan cederakan awak

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
dan tinggalkan awak untuk dimakan tikus.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Jadi,

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
bagaimana, sepuluh?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
Bergembiralah, Dubrov,

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
Jeneral Hitam datang menyelamat.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Adakah dia akan memusnahkan Fold?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
Tidak, saya hanya menyindir.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Dia Grisha, bukannya pekerja ajaib.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Itukah dia?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
Jeneral Kirigan.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
Ketua Tentera Kedua
memberkati kita dengan kehadirannya?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Tentu dia percaya
kapal baru ini akan berjaya.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Atau gagal dengan dahsyat.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
- Alexei.
- Apa?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Maaf, Mal.

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
Adakah dia akan ikut kita?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Jika ya, awak akan tahu kepercayaan dia.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
Adakah kita anak-anak atau askar?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Pergi berkemas.
Kapal akan berlepas dalam 20 minit.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Sarjan, siapkan anak kapal awak!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Mal, awak bersama saya, nak.
Beranikan diri.

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Sudah tiga kali saya melintasinya.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Tak lama lagi, awak pula.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Saya akan pulang segera.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
Saya akan berada di sini.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Saya dan ahli kartografi.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
Tak boleh sorok selamanya.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Kita boleh lari. Bersama.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Petya, bagaimana ini berlaku?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
Kami tak tahu. Kami memasang
tanglung dengan berhati-hati.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
- Apa yang rosak?
- Tiada apa yang penting.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Cuma beberapa rekod garis pantai barat,

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Os Kervo dan sistem sungai
yang melaluinya.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
- Ia tak…
- Kritikal?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
Data geografi wilayah di seberang Fold?

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
Rekod itu?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Ya, tapi saya yakin
Tentera Pertama di seberang…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
Bolehkah saya percayakan orang lain?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Seseorang perlu melintasi Fold,
untuk melukis semula peta.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Saya akan pergi.
Hantar saya naik kapal itu.

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Ya. Awak akan pergi.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Seluruh unit awak ikut.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Saya tak faham. Kita sepatutnya
ke selatan, kini kita ke barat?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
- Apa awak buat?
- Tiada apa-apa.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Biarkan dia, Raisa.
Semua awak nak salahkan dia.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
Biasanya saya betul.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Buat apa di sini?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
- Kami ikut awak.
- Tidak. Patah balik sekarang.

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Ia arahan.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Saya boleh tembak kaki awak.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Saya suka kaki saya, terima kasih.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
- Cakap awak sakit.
- Saya tak pernah sakit teruk.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Berbohonglah.

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
Apa pembohongan awak?
Saya bersama awak.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Turun dari bot, atau saya angkat awak.

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
Naikkan pintu!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Sedia untuk kunci.

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Saya janji saya akan bertahan.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
Sarjan! Sekarang apa?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Grisha akan beritahu.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Bukan dia. Inferni itu.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Begini, kita masuk ke dalam Fold,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
ia akan jadi gelap, tapi kita suka gelap.

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
Kita tak menarik perhatian.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Itu cara kita bergerak.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
Kita cuma guna lampu biru di tiang.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Ia malap, tetapi selamat.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
Awak Inferni, bukan?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
Kenapa awak di sini
kalau semuanya perlu gelap?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
Apabila kegelapan menyelubungi awak.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
Mana jeneral awak, Kirigan?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
Sedia untuk berlepas!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Itu isyarat kita.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Baiklah, dengar sini, ahli kartografi.

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
Sehingga kita tiba
di dermaga kering barat,

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
tunggu di stesen kamu.

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
Saya ulang, jangan tinggalkan
kapal semasa perlintasan.

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
Kita masuk sekarang.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Penanda satu.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
Ada berapa lagi?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Tiga puluh tujuh.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
Tidak.

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
Matikannya! Apa awak buat?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
Apa kita…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
Serang saya, pengecut!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Alexei, tidak!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Mal!

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
Mal!

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Jumpa awak di padang.

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
NOVOKRIBIRSK
RAVKA BARAT

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
Jeneral Zlatan. Arahan tuan?

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Sudah terlalu lama.

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Mereka sepatutnya tiba dua jam lalu.

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Tuan! Lihat!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
Di manakah kru yang lain?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
Jadi,

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
pengurusan baru.

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Inilah perjanjiannya.

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
Heartrender sudah tiada, bos.

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Dia telah dibawa.

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
Siapa?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Saya amat menghargai pelanggan baru,

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
tetapi awak baru membayar untuk sejam,

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
dan saya perlu kembali ke Orchid.

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
Orchid tak selamat malam ini.
Nyawa awak dalam bahaya.

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
Bersembunyi buat beberapa hari lagi.

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
En. Brekker, awak mengugut saya?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Walaupun saya baik,
bos saya akan panggil stadwatch.

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
Awak dalam bahaya
dengan Pekka Rollins, bukan saya.

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Bos saya akan panggil stadwatch juga.

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Itu sebabnya bos awak sudah mati.

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
- Siapa kalian?
- Kami nak jumpa Dreesen.

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
Kamu bukan kru Pekka.

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
Awak tak perlu patuh kepada Pekka
jika tak berhutang dengannya.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
Hei, dari mana awak
dapat duit syiling itu?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
Hei! Salah satunya berlubang!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Aduhai.

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Masuk.

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Sekali imbas saya dah tahu. Penjenayah.

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
Saya tak jumpa sesiapa
sehingga tengah malam.

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Kami dengar awak nak Heartrender.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Baiklah, dia tunggu, yang lain keluar.

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Dia tunggu.

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
Kami layak untuk tugasan ini.

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
En. Brekker.

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Ahli perniagaan hebat
takkan mengambil pemohon pertama.

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
Tidak, saya faham.

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Saya perlu melaporkan
awak kepada persatuan

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
kerana menculik dan menahan
banduan tanpa hak pemilikan.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
Awak takkan berani.

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Ahli perniagaan hebat takkan

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
tawar-menawar jika dia mampu.

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Saya mesti kembali dalam sejam.

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Baiklah, ayuh.

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
Siapakah ini?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Jadi awak tak tahu semuanya.

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Ini

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Alexei Stepanov.

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Dua minggu lalu, Alexei

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
melintasi Fold berjalan kaki.

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Seorang diri.

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Bagaimana?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Mereka senyap,

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
tetapi mengikut dakwaan
dia merupakan salah seorang saksi

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
sebuah kejadian.

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Air.

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
Kejadian apa?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Saya tahu sebuah ekspedisi
telah diserang volcra.

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Semua sepatutnya musnah,

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
tetapi sesuatu berlaku.

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Ada peranti meletup.

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Menghapuskan volcra,

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
menerangi kegelapan
seperti kebakaran hutan.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
KRIBIRSK
RAVKA TIMUR

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
Saya tahu ia bukan kebakaran.
Tentu tiada yang selamat.

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Ini penemuan
yang tiada siapa pernah lihat.

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
Healer!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Dia tahu.

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
Tetapi dia tak dapat bercakap
tentang kejadian itu.

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Disebabkan trauma.

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Jadi…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Awak selamat sekarang.

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Sekarang awak bercakap

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
dan saya cuma mendengar.

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Baiklah.

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Beritahu apa yang berlaku di Fold.

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Apa yang selamatkan awak?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
Awak takkan percaya, tapi…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
Ia Sun Summoner.

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
Siapa?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Jika saya beritahu,
awak akan bebaskan saya?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Saya janji. Saya akan bebaskan awak.

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Awak berada di Ketterdam, Alexei.

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Awak boleh ke mana sahaja dari sini.

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Bayangkanlah.

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Ayuh.

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
Nama dia…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
Alina Starkov.

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
Alina Starkov?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Budak baik.

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Tunjukkan manifes itu.

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Bagus.

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
Awak akan bebaskan saya?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Terima kasih. Sudah tentu.

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
Cuma kita yang ada
maklumat ini di sebelah barat Fold.

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
Kapal saya akan berlayar
ke Ravka Barat pada waktu subuh.

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Jika awak boleh membuktikan
ada jalan pergi dan balik melalui Fold,

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
awak akan menaiki
kapal dengan pendahuluan.

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Jika tak, saya akan berikan
tugasan ini kepada Pekka Rollins.

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Beri saya sehari. Saya akan ada rancangan.

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
Awak ada sehingga matahari terbit,

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
kemudian kapal awak
akan berlayar, En. Brekker.

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Hadiahnya ialah sejuta kruge.

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Bawa Alina Starkov kepada saya.

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
Terjemahan sari kata oleh Shazreena

