1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
У юності я боялася темряви.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Коли подорослішала,
то дізналася, що темрява

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
наповнена монстрами.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Я живу в Східній Равці,
та мені тут не раді,

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
бо я схожа на свою матір,
а вона була схожа на ворога.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Аліно, як можна тут працювати?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
Вибоїни створюють структуру.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
На моїй Каньйон виглядає інакше.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
Треба поглянути з боку твоєї країни.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Вона тут виросла. Припини!

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
У Шухані вона теж була непотрібна.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Картографи, агов. Ми майже приїхали.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Пакуйтесь і готуйтеся на вихід.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Якщо щось згубите, заміни не чекайте.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
Але це не монстри. Це лише хлопчаки.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Я познайомилася
зі справжнім ворогом ще дитиною.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
Він справжній?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Звісно, справжній.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
Каньйон з'їв твоїх батьків.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
ЗА МОТИВАМИ КНИГ ЛІ БАРДУГО

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
Більшість тут стали сиротами через це.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Люди намагаються перейти на той бік.
Кидають виклик святим.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
То навіщо переходити? Можна ж обійти!

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Поглянь на карту.

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
На півночі полюють на наших ґриш,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
південь захищають гори.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
Нам нікуди подітися.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Працюй над штрихуванням, дівчино.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
Краще тримай олівець у руці.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
Інакше тобі дадуть рушницю натомість.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Я роками обдумувала шлях.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Навколо Каньйону, щоб піти туди,
де всім байдуже, звідки я.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
Подорослішавши, я зрозуміла,
що його можна лише перейти.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Він ніколи не зникне.
Ця гидота тут назавжди.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
Ти не ходиш до церкви.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Святий, який заклинає світло,
може його знищити.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Хотів би я, щоб хоч хтось його не боявся.

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Я знаю таку людину.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Мал. Він нічого не боїться.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Ніби ти знаєш.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Аліно.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Мале?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Поглянь, що я знайшов.

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
Де?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Малюк загубився.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Та я знайшов
об'їдені рослини в лісі на сході.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Я певен, що там його лігво.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
Чому ти втік від мене, напівкровко?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Іди геть від нього.

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
І що ти вдієш? Намалюєш мене, рисожерко?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Або поріжу тебе.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Що сталося?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
Хто заніс болото на мій килим?
Мале Орецев!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Мале?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
Я знаю, що ти тут ховаєшся!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
-Виходь негайно!
-Ні!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
Ти не ховатимешся довіку.

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
Ховатимуся!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Гаразд, ховайся.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
Та знаєш, на кого ти перетворишся?

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
На хлопця, який уникає бійки!

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Вправляйся добре, можливо,
ти й до 20-ти років доживеш.

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Принеси мені великого кролика
до дзвінка на обід.

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
Останні ставки!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Без шахрайства, хлопці, нумо.

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
Так!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Застиг там, нумо! Рухайся!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Усе гаразд, дихай. Дихай, ось так. Нумо.

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Із ним усе буде гаразд?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Певен, зараз побачимо.
Гей, умасти йому! Дай йому.

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Він не докладає зусиль! Нумо, дурню!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
Трісни його, уперед!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Нумо, давай! Уперед! Не гальмуй.

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Чудово!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
Так!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
Красунчик!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
Мій друг Мал Орецев знову переміг!
Хто кине виклик цьому хлопцеві?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Я спробую.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
Що скажеш? Віч-на-віч.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
О ні.

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Якщо програєш, втрапиш до лікарні.
Якщо переможеш - кинуть за ґрати.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
Згортайтеся, хлопці!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
А спробуй без чарів, слабо?

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Це лише вітер.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
Нумо! Хоч хтось!

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
Аліно!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
Ти коли приїхав?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Учора. Всі отримують призначення.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Мабуть, картографи поїдуть на південь.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Я знаю, бо мій загін
знову прикріпили до твого.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Шукають шлях крізь гори.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
Тож ми знову разом?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
Неможливо надовго
розлучити найкращих друзів.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Капрале Орецев, невже вам мене бракує?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Мені потрібен цап-відбувайло
за мої провини, ось і все.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
-Наш намет перенесли.
-Так, тепер він у самому кінці.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Тут так багато першоармійців.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Ми схожі на
реабілітаційний центр для збору пожертв.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Взагалі-то, я пожертви не збиратиму,

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
бо отримав ставки за перемогу в бійці.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Ти диви. Аж цілих п'ять… крюґе?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
Навіщо тобі іноземні гроші?
Ми ж не в Кеттердамі.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Не руйнуй мої мрії.

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
Ще раз! Інферно!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Чудово. Добре. Ще раз.

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Тому наші намети перенесли.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
-Добре.
-Ґришам потрібно було більше місця.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Ґриші.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Отже. Зробимо ще раз.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Хвальки.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Знову інферни і шквалуни.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Завжди нас діймають,
коли їхнього генерала немає поруч.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Немов знову вдома, еге ж?

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
Не так вже й погано було.
Вивчили корисні життєві уроки.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
Справді? Не поділишся з класом?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Перший - не плакати на людях.

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Давати волю емоціям на самоті. Зрозуміло.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
-Другий - носити зброю при собі.
-Завжди.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
Був і третій, та я забув.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
Відкрийте, ми завантажуємо!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Схоже, новий.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Зовсім новий.
Ґриші називають його ультрасвітлом.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
Його зробили їхні фабрикатори.
Кажуть, він швидший.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
Що сталося з попереднім?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
Не повернувся.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
-Ось він.
-Починається.

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Я б на тобі добре заробив,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
але він не захотів
позичити мені грошей, тож…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Бо ти дитина у тілі великої дитини.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
-Ти нижчий за мене.
-Гаразд. Дуброве, Міхаелю, це Аліна.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
Твоя подружка з Керамзіну? Це ж вона.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
-«Подружка»?
-А хіба ні?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
-Він увесь час патякає про тебе.
-І що каже?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
-Ну…
-Не слухай цих двох.

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Вони завжди все перебільшують.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
-Поглянь на нього!
-Який вразливий!

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Тебе це дратує?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
Дійсно? Гаразд. Нумо, виродку.

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Уперед.

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
-На волосині висів, Мале.
-Я б так не сказав.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
Що він про мене говорить?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Гаразд, слухайте.

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Я знаю, що дехто з вас
впродовж тижня в дорозі, тож я швидко.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
Більшість із вас вирушить
на північ до ф'єрдських кордонів.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
Чи на південь до кордону Шухану.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
Проте у Другої армії
є чудова можливість поповнити дефіцит їжі,

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
тому вони попливуть завтра
до Новокрибірська.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Якщо цей план спрацює,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
наступного тижня у кожного присутнього
в наметі буде вдосталь їжі.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
А ще набої для зброї та цукор до чаю.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
А як щодо віскі?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Було б добре,
та не варто губу розкочувати.

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Звичайно, їм знадобиться допомога,
щоб привезти запаси,

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
тож декого з вас призначать.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
«Не варто боятися,

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
я зараз обиратиму імена
для так званої "лотереї жахів"».

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
Для поповнення запасів
по той бік Каньйону!

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Сержант Юрій Теплов.

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Слідопит Мальєн Орецев!

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Капрал Масєлєнтов!

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
-Він…Але ж ти у нашому загоні.
-Стрілець Валек Тапеньов!

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Це, напевно, помилка. Швидше за все.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
-Не схоже на помилку, Мале.
-І, нарешті, лікар Нолеч Бареновський.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Це все. Вечеря за годину.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Повертайтеся і вишикуйтеся
за рангом. Вільні.

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Мале.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Що ж, якщо все вдасться,
то відвідаю Кеттердам.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
КЕТТЕРДАМ - ОСТРІВ КЕРЧ

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
Нумо!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
Так! Я в захваті!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Сонечко, прошу. Напої сюди.
Усім сюди напої, будь ласка.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Гей, ви земенські монети приймаєте?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Дай-но гляну.

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
В казино «Щаслива дев'ятка»

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
виявили фальшиві монети нещодавно.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Важкі, але крихкі.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Нумо, припини. Я тут уже кілька годин.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
У мене справжні гроші, еге ж?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
Земенська монета може зупинити кулю.
А от фальшивка…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Попався.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
Та що це доводить?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
Гей! Зачекайте! Що ви робите?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Відчепіться!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Не створюй галасу за столом, Джеспере.

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Розлякаєш лохів.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Нізащо в світі, босе.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
-Ти ж на дверях маєш бути?
-Так, уже біжу, босе.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Не надто рано для сутичок, Казе?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Чого тобі, Ротті?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Хтось учора ввечері поцупив
ДіКапеля з приватної резиденції купця.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
Справді?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Це картина.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Пейзаж Равки. «Каньйон». Олія на полотні.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Я знаю ДіКапеля.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
Він не малює оголену натуру,
тож я його не знаю.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
Ближче до справи, Ротті.

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Вартує близько 10 000 крюґе.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
Злодій минув чотирьох патрульних,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
високі загорожі, замкнені двері

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
і систему безпеки,
створену тими ґриша-відьмами.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Фабрикатор.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Як скажеш. Йдеться про те,
що це була група або привид.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
А мені що до того?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
У мене є покупець. Законні гроші.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Тож… як почуєш щось…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Що тут можна почути?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Привіт, Інеж.

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
Які відомості ти мені сьогодні принесла?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Інформація про роботу. Велику.
Гроші, які можуть змінити життя.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
В Барилі життя можуть змінити
і невеликі гроші.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Мільйон крюґе?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
Хто він?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Дрісен. Багатий купець.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Дрісен.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
Чув про нього.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
У нього достатньо грошей.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Цікаво, за що він хоче
віддати мільйон крюґе?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Він шукає команду, щоб перейти
на той бік Каньйону в Східну Равку

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
і дещо привезти.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
Каньйону?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Звичайно, неминуча смерть вартує мільйон.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
Не казав, що треба поцупити?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
Ні.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Але він призначає зустрічі
сьогодні, з опівночі.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Ти за ним прослідкувала?

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Він когось привів із корабля.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Відвів аж до свого будинку
в Садовому районі, щоб ніхто не помітив.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
Я б пройшла за ним усередину,
але Дрісен найняв особистого охоронця.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Щоб потрапити туди,
мені знадобляться ножі.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Особистий охоронець.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
Ми їх знаємо?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Земенець. Здається, його звати Тендо.
Ти його знаєш?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Так. Він грає в клубі Пекки.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
Тож я на нього впливу не маю.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
Але Пекка має.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Казе, ці відомості від дівчат із Ферми.

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Вони діляться зі мною в надії,
що ти їх викупиш, як і мене.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Я тебе не викупив, я уклав договір.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
Ти мене зрозумів.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
Одна дівчина, Кеш, має навички, як у мене.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Мене цікавить лише одна свого роду.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Вона не схожа на тебе.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Ніхто не схожий.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
Отже? Що робитимемо?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Це ж ти віриш у вищі сили.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Для того щоб перейти туди й назад Каньйон,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
потрібні справжні дива.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
Що тут робить шуханка?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Я равканка. Із загону картографів.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Вона напівшуханка. Сирота.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
Це відповідь?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
Геть із строю. І друзі теж.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
Я їх не знаю.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Тоді ти йди. Пішла геть!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Тебе можуть заарештувати.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
За крадіжку в Другої армії кидають до ями.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Тоді арештуй мене.

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Зачекай.

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
Ти ж із нашого супроводу для переходу?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
Саме так.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Що ж,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
я можу й поділитися.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
Це не для мене. Це для друга.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Мені лише трохи.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
Як тебе звати?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Я Мал. Слідопит.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Зоя. Шквалунка.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Коли я хвилююся напередодні чогось,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
то не проти пововтузитися з кимось.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Звільнити розум.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
Це допомагає.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Мені час іти.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
Не схоже, щоб ти надто переймався часом.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Я тебе знайшов.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Ти чомусь завжди знаходиш.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
Це не важко, тебе здалеку видно.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Я розмірковую.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Я дещо приніс тобі.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Де ти це дістав?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
-Украв.
-У наметі ґриш?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Я думав, що потраплю за ґрати,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
але мало не втрапив до ліжка ґриші.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Ти був у ліжку ґриші?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
Ні, лише пожартував із нею.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
Або вона зі мною.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
Мене лякають жінки-ґриші. Розумієш?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
Ти бачив лейтенанта?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Так.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
І?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Ну…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
виявляється, я їм таки потрібен. Тож…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Тож…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
Я можу прострелити тобі ногу.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Ти не вмієш стріляти.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
Не переходь.

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
У дитинстві

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
мені снилися жахи про нього.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Заходжу.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Бачу батьків…

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
мертвими.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
Чекають на мене.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Наказ є наказ.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Якщо щось буде негаразд, повертайся.
Ти й так багато втратив.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Я повернуся до тебе.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Обіцяю.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
Та спершу пограю в Кеттердамі.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
Без мене?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Напишу тобі листа.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Скажи, як безпечно перейти Каньйон.

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
Каньйон?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Якби я знала безпечний прохід,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
то була б багатшою за цілу Раду купців.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Ти казала, що привезла
дівчат з Ос-Альти. З іншого боку.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Так. Нелегко далося.
Кількох забрали кляті волькри.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Ні, нічого особливого,

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
лише люди через це зникають час від часу.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Чув, ти вихвалявся,
що знаєш, як прокласти шлях.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Я виманював крюґе в туриста. Побрехенька.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
Каньйон тримає тих равканських вилупків
і їхніх ґриш-псів під контролем.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
Уявляєш, який жах коївся б,
якби його не було?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Просто обійдіть.

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Він тягнеться на північ
до ф'єрдського кордону.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ага. То йдіть до Ф'єрди.
Навпростець крізь вічну мерзлоту.

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
Скільки часу знадобиться?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
Звідси? Чотири місяці.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Або п'ять.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
У нас немає стільки часу.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
Або час, або ризик.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
Я дечого не розумію.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
-Ми будемо тут усю ніч.
-Грубо.

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
А чому б не спробувати пройти під ним?
Прорити тунель.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Були спроби. Понад століття тому.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
Щось… почуло, як вони риють.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
Створений сотні років тому
навіженим ґришею.

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
Чорним Єретиком.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
Тим, хто керує тінню.
У них в армії є один такий.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
Генерал Кіріґан?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
На що ти натякаєш?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Якщо один із них його зробив,
він міг би й знищити?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
Вогонь можна загасити
більшим вогнем, еге ж?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
А яка протилежність?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
-Заклинач сонця.
-Авжеж.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
Їх не існує.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
Наразі не існує.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Дрісен приїде до міста,
він ні миті не змарнує.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
Збирає команду, щоб щось поцупити,
але не каже, що.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
Воно важке, велике і вартує
понад мільйон на чорному ринку?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Можливо, він не знає.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Можемо пропустити, Казе.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
-Схоже на пастку.
-Пастка - надто просто.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Це щось інше.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Босе.

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Ми перехопили записку від Дрісена.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Та невже?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
Вона власникові «Орхідеї».

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Написано, що їм потрібен
душопробирач. Сьогодні.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
Душопробирач? Навіщо?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
Не сказано. Лише що потрібен до півночі.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Душопробирачі потрібні,

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
щоб здобути відповідь у того,
хто не бажає розмовляти.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Так ми отримаємо цю роботу раніше інших.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Приведіть Дрісену душопробирача.

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Босе, одна проблема.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Пекка Роллінз знає.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Пекка Роллінз.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Пекко Роллінз.

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
То ти мене знаєш. Це все спрощує.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
Лідер «Копійчаних левів».

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Мої люди сказали, що ти керуєш цим клубом.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Це так.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
І сусіднім борделем.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
-«Орхідеєю».
-Саме так.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Гарні там дівчата. Хлопчики теж.
Кого забажаєте.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Абраме, ходи сюди.

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Абрам не пускав нас на розмову,
тож ми йому дещо зробили.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Я перейду одразу до суті. Трохи поспішаю.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Мені потрібен душопробирач для роботи,
що вартує мільйон крюґе.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
А у тебе він є. В «Орхідеї».

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Тоді вам потрібна Мілана.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Я можу дати хорошу погодинну…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
Ні, я не платитиму за неї.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Це для роботи.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Я її поверну, вона тобі розповість.

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
І за мить усі знатимуть про роботу.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
Мої домовленості тримаються в таємниці.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Бо вони на тебе працюють, так?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Ось що я пропоную.

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Працюй на мене,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
віддай це болото і «Орхідею»,

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
а я даватиму тобі 10%
від усього майбутнього прибутку.

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Недолуга пропозиція.
У мене й без того 100%.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Гаразд.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
Інший варіант…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
Я тебе розріжу на шматки

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
і залишу в барилі для щурів.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Тож…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
Що думаєш про десять?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
Вище носа, Дуброве.

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
Чорний генерал врятує ситуацію.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Він знищить Каньйон?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
Ні, це сарказм.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Він ґриша, а не чудотворець.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Це він?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
Генерал Кіріґан.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
Лідер Другої армії вшанував нас
своєю присутністю?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Мабуть, він вірить, що новий скіф
буде блискучим успіхом.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Або вражаючою невдачею.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
-Олексію.
-Що?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Вибач, Мале.

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
Гадаєш, він попливе з нами?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Якщо так, тоді знатимеш, у що він вірить.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
Ми діти чи солдати?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Повертайтеся на пости й пакуйтеся.
Скіф відпливає за 20 хв.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Сержанте, готуйте команду!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Мале, ти зі мною, синку. Носа догори.

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Я переходив тричі без пригод.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Невдовзі ти матимеш перший.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Повернуся, і оком не змигнеш.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
А я буду завжди тут.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Тобто, я і картографи.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
Не можна ховатися вічно.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Можна бігти. Разом.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Петя, як це сталося?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
Гадки не маємо.
Ми були дуже обережні з усіма вогнями.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
-Що було пошкоджено?
-Нічого важливого.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Лише кілька записів про західне узбережжя,

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Ос-Керво та його річкову систему.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
-Це не надто…
-Важливо?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
Географічні дані про територію
на тому боці клятого Каньйону?

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
Ті записи?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Так, але я певна,
що Перша армія на тому боці має…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
Ти гадаєш, я довіряю даним інших?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Комусь доведеться піти на той бік,
щоб перемалювати карти.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Я піду. Попливу на скіфі.

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Так. Попливеш.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Весь твій загін попливе.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Не розумію. Ми збиралися на південь,
тепер вирушаємо на захід?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
-Що ти накоїла?
-Нічого.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Облиш її, Раїсо.
Ти звинувачуєш її у всьому.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
І зазвичай маю рацію.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Що ти тут робиш?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
-Нас призначили з вами.
-Ні. Повертайся негайно.

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Наказ є наказ.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Можу прострелити тобі ногу.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Мені подобається моя нога, дякую.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
-Скажи, що ти захворіла.
-Я ніколи не хворію.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Тоді збреши.

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
А ти що збрешеш? Я з тобою.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Забирайся з корабля, інакше винесу.

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
Підняти вихід!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Готові до блокування.

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Я впораюсь, обіцяю.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
Сержанте! У чому справа?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Ґриша нам скаже.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Не вона. Інферна.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Ось як це буде. Ми заходимо в Каньйон,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
стає темніше, але нам це подобається.

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
Бо допомагає уникнути уваги.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Ось так ми рухаємося.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
Використовуємо лише синє світло на щоглі.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Воно слабке, але безпечне.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
Але ви інферна, чи не так?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
Чому ви тут, якщо буде темно?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
Щоб оберігати вас від темряви.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
Де ваш генерал? Кіріґан?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
Готовий вирушати!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Ось наш сигнал.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Гаразд, послухайте, картографи.

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
До прибуття в західні доки

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
ви залишаєтеся на своїх місцях.

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
Повторюю, не залишати скіф
під час переходу.

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
Заходимо.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Маркер один.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
Скільки їх іще?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Тридцять сім.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
Ні.

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
Загаси! Що ти робиш?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
Що нам…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
До мене, боягузе!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Олексію, ні!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Мале!

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
Мале!

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Зустрінемося на галявині.

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
НОВОКРИБІРСЬК - ЗАХІДНА РАВКА

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
Генерале Златан. Що накажете?

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Надто довго.

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Вони мали з'явитися дві години тому.

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Сер! Гляньте!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
Де решта твоєї команди?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
Отже…

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
нове керівництво, панове.

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Ось у чому справа.

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
Душопробирачки немає, босе.

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Хтось її забрав.

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
Хто?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Я зовсім не проти нової роботи,

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
але ви заплатили лише за годину,

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
я мушу повернутися в «Орхідею».

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
В «Орхідеї» сьогодні небезпечно.
Ти в небезпеці через цю роботу.

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
Сховаєшся на кілька днів потому.

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
Пане Бреккер, ви погрожуєте? Справді?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Навіть якщо я скорюся,
мій бос викличе міську варту.

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
Небезпечний не я, а Пекка Роллінз.

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Мій бос викличе і до нього міську варту.

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Саме тому твій бос уже мертвий.

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
-Ви хто такі?
-Ми хочемо бачити Дрісена.

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
Ви не люди Пекки.

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
Ти не мусиш слухати Пекку,
якщо він тобі не платить.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
Гей, де ти взяв цю монету?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
Гей! В одній із них дірка!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Господи.

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Всередину.

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Із першого погляду зрозуміло. Злочинці.

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
Я нікого не хочу бачити до півночі.

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Ми чули, вам треба душопробирачка.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Гаразд, вона залишається, а ви всі геть.

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Вона залишається.

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
А у нас ексклюзивне право на роботу.

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
Пане Бреккер.

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Жодний солідний бізнесмен
не найме першого претендента.

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
Так, я розумію.

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Звичайно, я мушу повідомити в гільдію,

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
що ви викрали й утримуєте в'язня
без жодних повноважень.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
Ви цього не зробите.

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Жодний солідний бізнесмен

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
не платить за те, що може взяти.

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Я маю повернутися за годину.

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Гаразд, ходімо.

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
Хто це?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Тож вам нічого не відомо.

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Це…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
Олексій Степанов.

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Два тижні тому юний Олексій

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
пішки перейшов Каньйон.

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Сам.

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Як?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Це замовчують,

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
але, ймовірно, він був свідком…

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
події.

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Води.

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
Якої події?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Мені відомо,
що на експедицію напала зграя волькр.

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Повинні були загинути всі,

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
але дещо сталося.

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Вибухнув певний пристрій.

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Знищив волькр,

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
осяяв темряву, немов лісова пожежа.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
КРИБІРСЬК - СХІДНА РАВКА

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
Мені відомо, що це не пожежа,
інакше ніхто б не вцілів.

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Це був винахід, небачений до того.

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
Цілителя!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Він знає.

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
Та, схоже, він не здатний
описати те, що відбулося.

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Щось схоже на травматичний колапс.

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Отже…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Ти в безпеці.

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Тепер ти можеш розповісти,

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
а я вислухаю.

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Гаразд.

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Скажи, що сталося в Каньйоні.

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Що вас урятувало?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
Ви не повірите, але…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
але це була заклиначка сонця.

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
Хто вона?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Якщо я скажу, ви мене відпустите?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Обіцяю. Я тебе звільню.

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Ти у Кеттердамі, Олексію.

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Можеш вирушити куди забажаєш звідси.

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Лише уяви.

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Нумо.

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
Її звати…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
Аліна Старкова.

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
Аліна Старкова?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Молодець.

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Покажи декларацію.

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Чудово.

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
Тепер ви мене звільните?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Дякую. Звісно.

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
Тепер ми єдині на захід від Каньйону
маємо ці відомості.

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
Мій корабель відпливає
в Західну Равку на світанку.

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Якщо ви доведете, що знаєте,
як пройти Каньйон і повернутися,

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
я запишу вас на корабель і дам аванс.

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Якщо ні, віддам роботу Пецці Роллінзу.

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Мені потрібен день. У мене буде план.

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
У вас є час до сходу сонця,

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
а потім ваш корабель відпливе,
пане Бреккер.

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Нагорода - один мільйон крюґе.

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Привезіть мені Аліну Старкову.

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

