1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
‎小时候 我惧怕黑暗

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
‎等到长大一些 我懂得了黑暗之处

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
‎是怪物栖息之所

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
‎我住在东拉夫卡
‎但一直为当地人所不容

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
‎因为我承袭了妈妈的样貌
‎而她长得像大家的敌人

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
‎阿丽娜 你在马车上绘图？

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
‎颠簸可以赋予线条质感

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
‎我画的黑幕跟你的不太一样

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
‎我得从你的国家那边好好观察一下

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
‎她是在这儿长大的 去你的！

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
‎书翰那边的人也不待见她

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
‎制图师们 注意 我们快到了

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
‎收拾好东西准备下车

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
‎如有物品丢失
‎可是没有备用品替换的

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
‎但他们不是怪物 只是群大男孩

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
‎我打小就知道了什么才是真正的敌人

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
‎它真的存在吗？

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
‎当然是真的

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
‎黑幕吞噬了你的父母

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
‎（改编自李巴杜格系列小说）

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
‎这里很多孤儿都因它失去了双亲

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
‎人们试图穿过黑幕 还嘲笑圣者

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
‎那为什么还要这么做？
‎为何不绕道而行？

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
‎你看看地图

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
‎北方人与我们的格里莎水火不容

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
‎南方人坚守自封他们的山脉

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
‎我们没有其他路可走

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
‎好好练习描绘阴影吧 孩子

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
‎手里要时刻拿着铅笔

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
‎否则有人会塞把来福枪给你

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
‎多年来 我以为自己能找到出路

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
‎绕过黑幕
‎到没有人在乎我出身的地方去

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
‎而现在 我已经长大了
‎知道唯一的出路就是穿过黑幕

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
‎它永远不会消失
‎这令人憎恶的黑暗会永远横亘于此

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
‎没有信仰的家伙

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
‎会有一个能召唤太阳的圣者
‎把它摧毁的

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
‎若有人不惧黑幕 我倒想见识见识

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
‎我想我知道一个人

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
‎玛尔 他无所畏惧

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
‎你会大吃一惊的

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
‎阿丽娜

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
‎玛尔？

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
‎看我找到了什么

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
‎在哪找到的呀？

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
‎小家伙迷路了

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
‎但我在东边的树林里
‎发现了被啃食过的植物

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‎它的窝应该就在那边

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
‎你跑什么呀 杂种？

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
‎离他远点儿

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
‎不然呢？你要给我画像吗 饭桶？

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
‎不然我用刀切你

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
‎你们在做什么？

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
‎谁弄脏了我的地毯？玛尔奥勒瑟夫！

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
‎玛尔？

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
‎我知道你躲在这里！

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
‎-快出来！
‎-不要！

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
‎你不可能躲一辈子

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
‎我可以！

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
‎好吧 也许你可以

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
‎但这样一来

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
‎你就成了临阵脱逃的懦夫！

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
‎好好当个缩头乌龟吧
‎没准你能活到20岁

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
‎晚餐铃响之前 给我带只大兔子回来

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
‎最后一轮下注！

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
‎光明正大地比斗吧 小伙子们 开始

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
‎好！

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
‎全力出击 上啊！加油！

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
‎没关系！稳住呼吸
‎吸气 好了 去吧 加油

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
‎他没事吧？

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
‎待会儿就知道了 上啊 动手！打他

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‎人家不吃这一套！
‎别傻了 笨蛋！人家不吃这一套！

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
‎快让他吃点苦头

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎来吧 上啊 快出手
‎击败他 上啊！

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
‎好样的！

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
‎好啊！

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
‎好小子！

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
‎我哥们儿玛尔奥勒瑟夫又赢了！
‎还有谁想挑战他？

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
‎我来试试

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
‎怎么样？你我二人对决

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
‎不行

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
‎你要是输了 铁定得进医院
‎就算赢了 也会被他们关进监狱

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
‎对局结束 诸位！结束！

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
‎你有种试试不用魔法看看

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
‎只是空气而已嘛

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
‎不是吧！谁来都行啊！

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
‎阿丽娜！

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
‎你几时来的？

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
‎昨天 大家都在接任务呢

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
‎我猜制图队要掉头往南走

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
‎我也发现了
‎因为我这队人又要与你们同行了

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
‎他们想设法穿越山脉

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
‎那我们又能在一起了？

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
‎他们总不能让两个好朋友分开太久嘛

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
‎奥勒瑟夫下士 你这是想我了吗？

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
‎我只不过想着违纪时得有个替罪羊

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
‎-我们的营地转移了
‎-是啊 换到那头去了

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
‎这里好多第一军团的人

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
‎看起来真像个过渡教习所
‎接受各种捐助

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
‎其实 我不必接受捐助了

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
‎因为我在比武赌斗中赢了钱

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
‎发财了呀你 搞到了五张…克鲁格？

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
‎你拿着外币能干什么？
‎我们又不在凯特丹

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
‎别戳破我的美梦

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
‎再来！御火师！

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
‎不错 很好 再来

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
‎难怪我们的营地被迁走了

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
‎-很好
‎-格里莎战士想要更多场地

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
‎格里莎

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‎现在 我再来一次

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
‎真爱显摆

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
‎又一个御火师和御风师合作的例子

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
‎这些人总趁他们将军不在时欺负我们

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
‎简直跟在老家时一模一样

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
‎也不完全是坏事
‎那阵子我们学会了很多生活教训

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
‎是吗？说来听听

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
‎第一条 不当众流泪

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
‎隐藏住情绪
‎显然 你得等到独处时再崩溃

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
‎-第二条 武器不离身
‎-绝不

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
‎还有第三条的 我给忘了

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
‎打开舱门 开始装船！

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
‎那瞧着像新造的

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
‎全新的 格里莎说这是超轻型飞船

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
‎由格里莎造物师打造 据说速度更快

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
‎之前那艘怎么了？

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
‎一去不回

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
‎-他在那儿！
‎-来了

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
‎我本来可以靠你大赚一笔

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
‎可他不愿借钱给我 所以…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
‎因为你就是个长不大的老小子

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
‎-你小子还没有我高
‎-杜布洛夫、米凯尔 这是阿丽娜

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
‎你那位从科尔姆森来的小伙伴？
‎就是她呀

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
‎-“小伙伴”？
‎-有问题吗？

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
‎-他总聊起你
‎-他说我什么了？

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
‎-这个嘛…
‎-别听他俩瞎说

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
‎他们就爱夸大其词

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
‎-你看他！
‎-太容易上火了吧

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
‎你很不爽吗？

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
‎是哦？好吧 来啊 臭小子

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
‎来啊

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
‎-号角救了你一命 玛尔
‎-我可不这么认为

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
‎他说我什么了？

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
‎好的 大家听好了

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
‎我知道你们有些人已经赶了一周的路
‎我就长话短说了

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
‎你们大部分人
‎将继续北进前往菲尔达前线

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
‎或者南下前往书翰边界

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
‎而第二军团呢 将身负光荣使命
‎开拓解决我们食品短缺问题的新思路

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
‎明日启航前往诺沃克里比斯克

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
‎若此行成功

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
‎那将意味着这个帐篷里的所有人
‎下周都能饱餐一顿

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
‎你们的枪支有弹药可充填
‎喝茶时有糖可加

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
‎不如来点威士忌吧

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
‎不错 有酒更好 但别抱太大期望

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‎当然 他们需要我们协助运回物资

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
‎所以你们有些人会一同前去

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
‎“没什么好害怕的

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
‎我现在将通过‘噩梦抽签’
‎决定派遣人员名单”

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
‎以下人员将加入物资补给队
‎穿越黑幕！

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
‎尤里泰普洛夫中士

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
‎追踪手玛尔奥勒瑟夫！

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
‎马希尔兰托下士！

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
‎-他刚才…可你是我们这队的啊
‎-步枪兵瓦莱克塔潘尼奥！

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
‎肯定是搞错了 一定是的

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
‎-听着可不像搞错了 玛尔
‎-最后是医护兵诺里奇拜勒诺夫斯基

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
‎讲话完毕 一小时后开晚饭

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
‎到时回来按照军阶排队 解散

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
‎玛尔

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
‎如果真能穿越黑幕
‎我就能去凯特丹逛逛了呢

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
‎（科奇岛 凯特丹）

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
‎快点！

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
‎好啊！太棒了！

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
‎亲爱的 请给我们上酒水
‎这边每人来一份

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
‎你们这儿接受赞姆尼币吧？

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
‎让我看看

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
‎这条街上的“幸运九”赌场

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‎最近收到不少假币

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
‎够分量 但劣质易碎

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
‎得了吧 我都在这儿好几个小时了

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
‎我的钱没问题 对吧？

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
‎赞姆尼币能挡住子弹 而假币嘛…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
‎穿帮喽

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
‎那能说明什么？

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
‎嘿！等一下！你们干什么？

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
‎放开我！

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
‎别在桌上大声喧哗 杰斯帕

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
‎会吓跑其他笨蛋的

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
‎我无心的 老大

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
‎-你不是应该守在门口吗？
‎-对 我这就去 老大

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
‎先下手为强啊 是吧 卡兹？

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
‎你想怎么样 若提？

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
‎有人昨晚从一个商人的私宅
‎盗走了一件迪卡普尔的作品

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
‎是吗？

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
‎是一幅画

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
‎拉夫卡的风景画《黑幕》
‎是一幅画在羊皮纸上的油画

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
‎我知道迪卡普尔是谁

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
‎他不画裸体人像 所以我没听说过他

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
‎说重点 若提

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
‎那幅画价值一万克鲁格

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
‎小偷居然通过了四名巡逻警卫的看守

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
‎加高围栏、上锁的门

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
‎还有某个格里莎女巫设计的安保系统

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‎是格里莎造物师

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
‎随便吧 重点是
‎这不是团伙作案就是鬼魂作祟

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
‎这关我什么事？

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
‎我这儿有个买家想入手 钱是合法的

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
‎所以…如果你听到什么风声…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
‎这里听不到风声

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
‎你好啊 伊奈什

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
‎今晚要给我什么情报？

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
‎有一份活计 能赚大钱
‎足够让生活天翻地覆

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
‎在巴罗改变一个人的生活
‎可要不了多少钱

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‎一百万克鲁格？

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
‎雇主是谁？

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
‎德里森 一个富商

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
‎德里森

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
‎我听说过他

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
‎他出得起这个价钱

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
‎问题是对他来说
‎什么东西值一百万克鲁格？

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
‎他想找一队人穿过黑幕
‎进入东拉夫卡

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
‎带一样东西回来

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
‎黑幕？

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
‎当然了 找人送死确实得花一百万

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
‎他没说清楚想要什么东西？

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
‎没有

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
‎但他要在今晚面试人选 从午夜开始

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
‎你应该跟踪过他吧？

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‎他从船上带下来一个人

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
‎为了避人耳目 从花园区走回他家

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
‎我也想跟进去
‎但德里森雇了些私人保安

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
‎要想靠近 就得动兵刃

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
‎私人保安

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
‎我们认识吗？

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
‎一个赞姆尼人
‎好像名叫谭多 你认识吗？

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
‎嗯 他常在佩卡的一家俱乐部赌博

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
‎我指使不动他

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
‎但佩卡可以

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
‎卡兹 我是从兽园的一个女孩那里
‎打探到的情报

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
‎只要付钱 他们就给消息
‎就像你付钱给我一样

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‎我没付你钱 只是替你赎身

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
‎你懂我的意思

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
‎有个叫凯什的女孩
‎她跟我一样有异能

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
‎我只在独一无二的人身上投资

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
‎她跟你不一样

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
‎你是独一无二的

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
‎那我们现在怎么办？

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
‎我们团队中只有你相信神的存在

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
‎若我们想穿越黑幕活着回来

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
‎只能期盼奇迹出现

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
‎书翰人在这里做什么？

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
‎我是拉夫卡人 是制图师队伍里的

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
‎她是孤儿 有一半的书翰血统

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
‎那算回答吗？

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
‎到队尾去 你的朋友也是

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
‎我不认识他们

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
‎那就你自己去 快！

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
‎你不怕被捕吗？

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
‎从第二军团偷东西可是要进监狱的

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
‎也许你应该逮捕我

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
‎等一下

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
‎你是要护送我们
‎穿越黑幕的人之一吧？

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
‎没错

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
‎那好吧

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
‎我不介意跟你分享

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
‎不是我要吃 是给一个朋友的

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
‎我也会吃点儿

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
‎你叫什么名字？

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
‎我叫玛尔 是个追踪手

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
‎我叫佐娅 是御风师

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
‎黑幕之行的前夜 难免会有些害怕

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
‎我喜欢跟陌生人云雨一番

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
‎清除杂念

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
‎这是我的排解方式

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
‎我该走了

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
‎你不像是那种循规蹈矩的人

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
‎找到你啦

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
‎你总能找到我 真奇怪

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
‎找你又不是什么难事
‎你总爱待在高处

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
‎我在思考

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
‎好吧 我给你带了样东西

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
‎你从哪儿弄来的？

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
‎-偷来的
‎-从格里莎的帐篷里？

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
‎我以为这会害我锒铛入狱

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
‎可没想到
‎只收到一个格里莎的交欢邀请

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
‎你跟格里莎上床了？

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
‎没有 就是调了一下情

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
‎或许该说是我被她调戏了

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
‎格里莎女人让我害怕 好吧？

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
‎你去见过中尉了吗？

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
‎见过了

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
‎然后呢？

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
‎嗯…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
‎原来他们确实需要我 所以…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
‎那…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
‎我可以开枪打伤你的脚

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
‎你准头太烂了

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
‎别去黑幕

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
‎小时候

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
‎我做过关于它的噩梦

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
‎我走进黑幕

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
‎发现我的父母…

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
‎还是死了

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
‎在那儿等着我

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
‎总之 军令如山

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
‎一旦情况不妙 马上回来
‎黑幕已经害你失去够多的了

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
‎我会回到你身边的

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
‎我保证

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
‎但首先 我要去凯特丹赌一把喽

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
‎撇下我？

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
‎我会给你写信的

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
‎告诉我们如何平安穿越黑幕

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
‎黑幕？

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
‎若我知道平安穿越黑幕的途径

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
‎我就比整个商会还富有了

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
‎你跟我说过
‎你从黑幕那头的欧斯奥塔带来了女孩

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
‎对 付出了惨痛代价
‎还在涡克拉手上折损了人手

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
‎没什么诀窍

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
‎就是知道它会时不时让人消失

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
‎我听过你炫耀
‎说你知道穿越黑幕的方法

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
‎一个游客付给我克鲁格 我忽悠他的

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
‎黑幕约束着那些拉夫卡混蛋
‎和他们的格里莎爪牙

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
‎要是没有黑幕
‎你能想象形势有多危险吗？

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
‎干脆绕道吧

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
‎黑幕一直往北延伸到菲尔达边境

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
‎对 那就去菲尔达 穿越永冻冰原

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
‎要多长时间？

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
‎从这里过去？四个月

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
‎或许要五个月

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
‎我们没那么多时间

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
‎要么绕远路 要么赌运气

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
‎有件事我不明白

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
‎-我们要在这儿待一整晚呢
‎-没礼貌

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
‎为什么没人试过从底下走？
‎就挖个隧道

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
‎试过了 一个多世纪前就有人试过

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
‎有东西…听到了他们的挖掘声

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
‎几百年前那个疯子格里莎
‎制造了黑幕…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
‎他叫黑色异端

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
‎他能操控暗影 如今他们的军团里
‎也有一个人具备此异能

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
‎奇利甘将军？

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
‎你想说什么？

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
‎既然他的同类制造了黑幕
‎他就不能消除它吗？

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
‎你试过用火来灭火吗？

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
‎那黑幕的克星是什么？

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
‎-太阳召唤者
‎-是哦 就是那个

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
‎根本不存在

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
‎只是目前还没出现

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
‎德里森来到镇上 争分夺秒

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
‎派一队人去偷东西
‎但不说明目标是什么

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
‎那玩意儿重吗？大不大？
‎在黑市价值超过一百万吗？

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
‎或许他也不知道

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
‎我们可以不接这单

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
‎-反正听着像个陷阱
‎-真要设陷阱 会编个简单的任务

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
‎这事有蹊跷

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
‎老大

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
‎我们从德里森那里截获了一张字条

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
‎是吗？

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
‎是给幽兰院主人的

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
‎他们需要一名摄心者 就在今晚

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
‎摄心者？为什么？

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
‎他们没说 只要求午夜之前找到人

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
‎用到摄心者 只有一种可能

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
‎那就是他们想从某人嘴里撬出答案

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
‎给德里森带去一个摄心者

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
‎我们就能夺得这份差事

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
‎老大 只有一个问题

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
‎佩卡罗林斯也知道这件事

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
‎佩卡罗林斯

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
‎佩卡罗林斯

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
‎既然你知道我是谁 事情就好办了

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
‎你是银狮帮的首领

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
‎我的人告诉我 你经营着这家俱乐部

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
‎是的

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
‎还有隔壁的妓院

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
‎-“幽兰院”
‎-没错

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
‎那里有美女 还有帅小伙 随你挑

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
‎艾布兰 进来！

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
‎艾布兰不让我们开口
‎我们只好动手了

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
‎我赶时间 就有话直说了

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
‎我要接一单百万克鲁格的活儿
‎今晚需要一名摄心者

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
‎你手上就有一个 在幽兰院

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
‎原来你想要米拉娜

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
‎我可以给你一个好价钱
‎按小时计费…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
‎不 我不是要招妓

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
‎我是要带她去干活

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
‎若我能带着她回来 她会告诉你详情

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
‎而且很快 所有人都会谈论这件事

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
‎我的人个个都谨言慎行

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
‎因为他们都效忠于你 对吧？

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
‎来做个交易吧

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
‎你替我做事

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
‎把这破地方和幽兰院交给我

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
‎我会分给你一成的收益

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
‎谁会做这种破交易
‎我明明可以坐收全部利润

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
‎是哦 好吧

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
‎你还有另一个选择…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
‎我把你砍了

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
‎扔进木桶里喂老鼠

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
‎那么…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
‎你觉得一成如何？

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
‎打起精神来 杜布洛夫

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
‎我们有黑暗将军坐镇呢

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
‎他会摧毁黑幕吗？

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
‎不是 你没听出我在嘲讽他吗？

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
‎他是格里莎 又不是奇迹缔造者

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
‎是他吗？

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
‎奇利甘将军

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
‎第二军团的首脑来亲临慰问我们？

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
‎他大概坚信那艘新船能凯旋而归吧

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
‎或者一败涂地

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
‎-阿莱克西
‎-怎么了？

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
‎对不起 玛尔

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
‎你觉得他会跟我们同行吗？

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
‎若他决定同去 你就知道
‎他对此行到底有没有信心了

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
‎你们是军人还是三岁小孩？

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
‎回到自己的岗位
‎收拾好装备 20分钟后开船

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
‎中士 让你的队员准备好！

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
‎玛尔 你跟我一起 小子 开心点

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
‎我已经三次穿越黑幕了 无惊无险

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
‎很快你也将完成首次穿越

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
‎我去去就回

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
‎我会一直留在这里

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
‎我是说 我和制图师们

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
‎我们不能躲藏一辈子

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
‎我们可以逃跑 一起逃

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
‎派特雅 怎么会这样？

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
‎不知道
‎我们已经格外提防油灯失火了

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
‎-有哪些损坏？
‎-重要文件都没事

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
‎就是一些关于西海岸线

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
‎欧斯科沃 及其河流系统的记录

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
‎-其实不…
‎-不严重？

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
‎你说的是
‎黑幕对面区域的地理数据吗？

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
‎那些记录？

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
‎是的 但我想
‎驻扎在那边的第一军团肯定有…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
‎你觉得我会相信别人的情报吗？

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
‎现在必须有人穿越黑幕
‎重新绘制这些地图

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
‎我去 让我上船 我会去的

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
‎对 你是要去

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‎你们一整队人都要去

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
‎我不明白 我们原本是要往南走的
‎现在却改成往西？

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
‎-你做了什么？
‎-什么也没做

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
‎别烦她了 瑞莎
‎你什么都想怪在她头上

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
‎我通常都没错怪她

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
‎你来这里做什么？

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
‎-我们被指派给你的队伍
‎-不行 现在立刻回去

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
‎军令如山

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
‎我可以开枪打烂你的脚

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
‎我对我的脚挺满意的 谢了

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
‎-跟他们说你病重去不了
‎-我从来没生过重病

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
‎必要时撒个慌呗

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
‎你准备撒什么谎？你去哪我就去哪

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
‎立刻下船 否则我扛你下去

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
‎升起闸门！

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
‎准备上锁

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
‎我不会有事的 我保证

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
‎中士！现在什么情况？

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‎格里莎会告诉我们

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
‎不是说她 我是说那个御火师

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
‎计划是这样的 我们进入黑幕

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
‎周围会变得一片漆黑 但这是好事

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
‎里面的生物不易察觉我们

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
‎我们要在黑暗中潜行

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
‎到时我们只会使用桅杆上的蓝灯

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
‎光线微弱 但不会害我们暴露

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
‎可你不是御火师吗？

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
‎既然船上不准有光亮
‎还要你来做什么？

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
‎在黑暗来吞噬你们之时出手相救

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
‎你们的将军奇利甘呢？

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
‎准备开船！

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
‎该出发了

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
‎好了 听我说 制图师们

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
‎在抵达西面的干船坞之前

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
‎你们必须乖乖待在各自的位置

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
‎绝不允许 我重复一遍
‎绝不允许在穿越黑幕期间离开飞船

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
‎要进去了

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
‎到第一个标记点了

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
‎还有多少个？

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
‎37个

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
‎糟了

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
‎吹灭它！你在干什么？

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
‎我们怎么…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
‎来啊！来抓我啊 胆小鬼！

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
‎阿莱克西 不要！

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
‎玛尔！

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
‎玛尔！

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
‎我们草原上见

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
‎（西拉夫卡 诺沃克里比斯克）

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
‎扎坦将军 请指示

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
‎过去太久了

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
‎他们两小时前就该出现了

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
‎长官！你看！

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
‎你的其余队员呢？

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
‎那么…

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
‎管理者换人了 先生们

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
‎我来说明一下

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
‎摄心者不见了 老大

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
‎她被别人带走了

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
‎谁？

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
‎我很重视新客户

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
‎但你只买了我一个小时的时间

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
‎然后我就得回幽兰院去了

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
‎今晚幽兰院不安全
‎这份工作会给你带来生命危险

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
‎事成之后 你先离开幽兰院几天

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
‎布瑞克先生 你在威胁我吗？是吗？

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
‎就算我不跟你计较
‎我老板也会报警抓你

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
‎威胁到你的不是我 是佩卡罗林斯

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
‎我老板也会报警抓他

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
‎所以你老板已经死了

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
‎-你们是什么人？
‎-我们是来见德里森的

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
‎你不是佩卡的人

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
‎你不欠佩卡的钱
‎就不必再受制于他了

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
‎你从哪弄来的硬币？

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
‎嘿！有块硬币上有个洞！

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
‎天啊

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
‎进屋

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
‎我一眼就能看出来 你们是罪犯

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
‎午夜之前 我不见任何人

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
‎我们听说你需要一个摄心者

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
‎好吧 她留下 其他人出去

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
‎她留下

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
‎这项任务全权交给我们

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
‎布瑞克先生

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
‎精明的商人不会只见了第一个申请人
‎就决定雇佣他

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
‎对 我理解

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
‎当然 我也不得不向商会举报你

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
‎未经授权擅自绑架和窝藏囚犯

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
‎你不会这么做的

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
‎精明的商人

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
‎不会为唾手可得的东西讨价还价

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
‎我只能待一个小时

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
‎好吧 过来

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
‎这是谁？

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
‎看来你也不是无所不知啊

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
‎这是…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
‎阿莱克西斯代帕诺夫

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
‎两周前 这位年轻人

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
‎徒步穿越了黑幕

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
‎而且是独自一人

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
‎怎么可能？

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
‎相关人员都闭口不谈

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
‎但据说当时发生了一件事
‎而他是为数不多的…

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
‎目击者之一

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
‎水

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
‎发生了什么事？

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
‎我知道有支探险队遭遇涡克拉围攻

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
‎按道理 本该全军覆没的

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
‎但发生了某件事

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
‎某件装置爆炸了

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
‎它消灭了涡克拉

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
‎如同森林大火 点亮了黑暗

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
‎（东拉夫卡 克里比斯克）

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
‎但我知道那不是火
‎否则不可能有人幸存下来

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
‎一定是某种不为人知的新发明

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
‎治疗师！

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
‎他知道是怎么回事

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
‎但他似乎无法组织语言
‎描述当时的情况

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
‎大概是创伤后遗症吧

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
‎那么…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
‎你现在安全了

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
‎放心大胆地说吧

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
‎我会静静地听

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
‎好的

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
‎告诉我在黑幕里发生的事

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
‎你是怎么得救的？

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
‎说出来你恐怕不信…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
‎是一位太阳召唤者

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
‎是谁？

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
‎如果我告诉你 你会放了我吗？

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
‎我向你保证 一定还你自由

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
‎你现在在凯特丹了 阿莱克西

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
‎从这里 你可以去往世界任何地方

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
‎想想看

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
‎说吧

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
‎她叫…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
‎阿丽娜斯达科夫

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
‎阿丽娜斯达科夫？

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
‎好孩子

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
‎给我看看乘客名单

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
‎很好

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
‎可以放我走了吗？

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
‎谢谢你 当然

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
‎如今在黑幕以西
‎只有我们知道这一情报

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
‎我的船清晨出发航向西拉夫卡

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
‎若你们能证明
‎你们有办法从黑幕往返

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
‎我就提前雇你们上船

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
‎否则我就把这份差事交给佩卡罗林斯

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
‎给我一天时间 我会制定好计划

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
‎日出之前给我答复

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
‎过期不候 布瑞克先生

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
‎奖金是一百万克鲁格

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
‎把阿丽娜斯达科夫给我带过来

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
‎字幕翻译： 覃璇

