1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
‎我小時候害怕黑暗

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
‎我長大後得知黑暗是一個地方

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
‎而且充滿怪物

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
‎我住在東拉夫卡
‎但我在這裡從不受歡迎

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
‎因為我長得像我母親
‎而她長得像敵人

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
‎阿利娜，妳坐車也能畫？

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
‎顛簸對畫紋理有幫助

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
‎從我這裡看到的影淵不一樣

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
‎我要從妳的國家看才能看更清楚

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
‎她是在這裡長大的，拜託喔！

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
‎蜀邯也不接受她

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
‎製圖師，聽著，我們快到了

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
‎收拾好東西準備下車

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
‎你們若是弄丟什麼東西
‎不會再補給你們了

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
‎但他們不是怪物，只是男孩子

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
‎我在幼年時就得知我真正的敵人是誰

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
‎是真的嗎？

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
‎當然是真的

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
‎影淵吃掉妳的父母

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
‎（改編自李芭度葛的原著）

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
‎所以這裡才有許多孤兒

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
‎大家都想穿越影淵，奚落聖徒

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
‎那為何要穿過去？為何不繞過去？

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
‎看看地圖

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
‎北方想消滅我們的格里沙

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
‎南方群山環守

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
‎我們無路可走

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
‎好好練習畫妳的陰影

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
‎把筆拿好

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
‎不然有人會要妳拿步槍

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
‎我花了多年時間想找到一條出路

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
‎繞過影淵
‎好前往沒人在乎我出身的地方

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
‎但現在我年紀夠大
‎知道唯一的出路就是…穿過去

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
‎我們永遠等不到它散去
‎這討厭的東西永遠滯留在此

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
‎你不上教會

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
‎能召喚太陽的聖徒可以摧毀它

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
‎我想看看有沒有人不怕那玩意兒

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
‎我知道有人不怕

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
‎瑪爾，他什麼都不怕

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
‎知道詳情妳會很意外喔

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
‎阿利娜

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
‎瑪爾？

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
‎看我找到什麼

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
‎在哪裡找到的？

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
‎小傢伙迷路了

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
‎但我曾在東邊的林子發現咬過的植物

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
‎牠的窩一定就在那裡

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
‎小雜種，你幹嘛躲我？

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
‎離他遠點

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
‎不然呢？吃米佬，妳要畫我嗎？

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
‎不然就劃你一刀

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
‎怎麼回事？

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
‎誰把我的地毯弄髒了？瑪爾奧列捷夫

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
‎瑪爾？

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
‎我知道你躲在這裡！

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
‎-快出來！
‎-不要！

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
‎你不能躲一輩子

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
‎我可以！

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
‎好吧，或許你可以

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
‎但這就是你自己要選的人生！

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
‎一個逃避打鬥的小子！

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
‎要躲就好好躲，或許能活到20歲

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
‎在晚餐鈴響前，抓一隻大兔子來

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
‎買定離手！

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
‎別耍陰招，小子們，開始

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
‎好！

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
‎拖拖拉拉的，快點！上啊！

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
‎沒關係，深呼吸，上吧，加油

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
‎他會沒事吧？

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
‎等一下就知道了，快上，打他！

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‎他不想贏，快點，蠢蛋，他不想贏

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
‎打倒他

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
‎上啊，出拳，打倒他，快上！

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
‎精彩！

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
‎好！

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
‎幹得漂亮！

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
‎好小子，瑪爾奧列捷夫又贏了！
‎誰要挑戰這傢伙？

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
‎我要挑戰

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
‎怎麼樣？就你跟我

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
‎不了

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
‎若是輸了，你會被送進醫院
‎若是贏了，他們會送你入獄

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
‎安靜，各位！

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
‎你能不用魔法嗎？

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
‎只是空氣而已

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
‎來吧！誰要上？

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
‎阿利娜！

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
‎你何時進來的？

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
‎昨天，大家都接到任務

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
‎我以為製圖師會去南方

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
‎對，我發現了
‎因為他們又把我們兩組合併了

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
‎他們在設法穿越山脈

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
‎所以我們要一起回去了？

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
‎他們不能拆散摯友太久

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
‎奧列捷夫下士，你是說你很想我嗎？

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
‎我需要有人替我頂些小過錯，就這樣

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
‎-他們移動我們的帳棚
‎-對，移到那一端了

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
‎這裡有好多第一軍團

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
‎我們好像接受捐贈的中途之家

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
‎其實我不會再接受捐贈了

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
‎因為我這次贏得格鬥賭注

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
‎瞧你，整整贏了五…克魯格？

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
‎你要外幣做什麼？我們又不在克特丹

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
‎別摧毀我的夢想

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
‎再來一次！火術士！

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
‎很好，再來

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
‎這就是移動我們帳棚的原因

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
‎-很好
‎-格里沙需要更多空間

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
‎格里沙

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
‎現在我要再做一次

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
‎一群炫耀鬼

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
‎又一個火術士和風術士

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
‎只要他們將軍不在
‎總是會找我們麻煩

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
‎感覺又像回到家了

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
‎也不全那麼糟
‎我們當時也學到不錯的人生教訓

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
‎是嗎？想分享一下學到什麼嗎？

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
‎第一，別在眾人面前哭

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
‎隱藏你崩潰的情緒
‎等獨處時再釋放，很明顯

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
‎-第二，隨身攜帶武器
‎-時刻帶著

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
‎還有第三，但忘記了

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
‎打開，我們要裝貨！

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
‎看起來是新的

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
‎全新，格里沙稱它為超輕舟

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
‎是他們自己的造物法師製造的
‎速度應該更快

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
‎上一艘船怎麼了？

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
‎一直沒回來

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
‎-他在那裡！
‎-來了

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
‎我本來能靠押注你大賺一筆的

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
‎不過沒有，他不借我錢，所以…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
‎因為你是個子高的幼稚鬼

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
‎-你比我矮
‎-杜布洛夫、米凱爾，這位是阿利娜

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
‎你從卡拉錫來的小朋友？就是她啊

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
‎-“小朋友”？
‎-不對嗎？

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
‎-他老是談到妳
‎-他都說什麼？

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
‎-這…
‎-別聽他們亂說

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
‎他們喜歡誇大其詞，向來如此

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
‎-瞧他！
‎-這麼容易就動怒

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
‎惹到你了嗎？

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
‎是嗎？好，來啊，你這混蛋

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
‎那就來吧

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
‎-你被號角聲救了，瑪爾
‎-我可不這麼認為

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
‎他到底說我什麼？

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
‎好了，聽好

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
‎我知道你們有些人趕了一星期的路
‎所以我長話短說

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
‎你們大部分人會繼續北上
‎前往斐優達前線

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
‎或南下前往蜀邯邊界

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
‎但第二軍團
‎有解決我們糧食短缺的全新辦法

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
‎明天船會駛往諾佛克貝斯

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
‎如果這艘船航行成功

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
‎這表示接下來一週
‎這帳棚裡每個人都能飽餐一頓

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
‎這表示你們的槍都能上滿子彈
‎茶水都能加糖

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
‎來點威士忌怎麼樣？

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
‎好，這樣也不錯，但別抱希望

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‎當然，他們需要我們幫忙
‎把物資帶回去

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
‎所以有些人會分派到這任務

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
‎“沒什麼可害怕的

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
‎我現在開始挑名字
‎這就是我所稱的‘惡夢抽籤’”

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
‎運物資穿越影淵的任務！

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
‎尤爾泰普洛中士

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
‎追蹤師瑪爾顏奧列捷夫！

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
‎馬席連多下士！

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
‎-他…但你是在我們單位
‎-步槍兵瓦列克塔佩約夫

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
‎一定是搞錯了

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
‎-聽起來不是搞錯，瑪爾
‎-最後，軍醫諾列巴列諾夫斯基

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
‎就這樣，一小時後晚餐

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
‎回來時按階級排隊，解散

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
‎瑪爾

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
‎若那艘船成功，我就可以去克特丹

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
‎（克爾斥島，克特丹）

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
‎快！

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
‎好！我喜歡！

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
‎親愛的，請把酒拿過來
‎每個人都要，有勞

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
‎喂，你收贊米幣吧？

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
‎給我看看

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
‎街口的九家樂賭場

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
‎最近常收到偽幣很苦惱

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
‎有重量，但易碎

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
‎拜託，我在這裡待好幾個小時了

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
‎我的錢沒問題吧？

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
‎贊米幣可以擋子彈，但偽幣的話…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
‎抓到了

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
‎那證明什麼？

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
‎喂！等等！你們在做什麼？

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
‎放開我！

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
‎賭桌上低調點，賈斯帕

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
‎你會把肥羊嚇走的

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
‎我也不想，老大

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
‎-你不是該去守門嗎？
‎-是，我立刻去，老大

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
‎凱茲，這麼早就動肝火？

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
‎羅提，你要幹嘛？

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
‎昨晚有人從某商人的私宅
‎偷走一件狄卡波作品

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
‎是嗎？

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
‎是一幅畫

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
‎是拉夫卡的風景畫
‎《影淵》，羊皮紙油畫

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
‎我知道狄卡波是誰

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
‎他不畫裸體，所以我從沒聽過

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
‎說重點，羅提

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
‎價值約一萬克魯格

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
‎那小偷必須通過四名巡邏守衛

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
‎高圍牆、重重上鎖的門

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
‎還有格里沙女巫設計的安全系統

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‎是造物法師

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
‎隨便吧，重點是
‎若不是竊盜集團就是鬼

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
‎這關我什麼事？

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
‎我已經找到買家，那可是正當的錢

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
‎所以…你若聽到什麼小道消息…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
‎這裡誰會聽到小道消息？

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
‎妳好，伊奈許

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
‎妳今晚替我帶來什麼消息？

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
‎有關一件工作的情報，有大筆酬勞
‎金額足以改變人生

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
‎要改變在巴瑞爾的人生不需要多少錢

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‎一百萬克魯格呢？

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
‎名字呢？

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
‎卓森，是富有的商人

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
‎卓森

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
‎我聽說過他

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
‎他付得起

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
‎問題是，對他來說
‎有什麼值一百萬克魯格？

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
‎他在找一組願意穿越影淵
‎進入東拉夫卡的船員

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
‎替他帶回一樣東西

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
‎影淵？

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
‎當然，不怕死的人值得一百萬元

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
‎他沒說他想偷什麼？

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
‎沒有

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
‎但他今晚會接見人選，午夜開始

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
‎告訴我妳已經跟蹤他了

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
‎他從船上帶了一個人下來

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
‎直接帶回他在花園區的住宅
‎避免引起別人注意

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
‎我本來想跟著他進去
‎但卓森請了一些私人保安

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
‎我要靠近就得持刀涉險

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
‎私人保安

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
‎有熟面孔嗎？

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
‎有個贊米人，我想他是叫泰多
‎你認識他嗎？

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
‎認識，他常在佩卡的酒吧賭博

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
‎所以我無法利用他

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
‎但佩卡會

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
‎凱茲，我是從豔之園的
‎一個女孩那裡得到這線索

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
‎他們告訴我一些消息
‎以防你想買下她們，就像你買下我

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
‎我不是買下妳，是清償妳的契約

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
‎你懂我的意思

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
‎有個女孩凱西，她像我一樣有能力

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
‎我只投資獨一無二的

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
‎她跟妳不一樣

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
‎沒人跟妳一樣

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
‎所以呢？我們下一步是什麼？

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
‎妳跟我們一樣相信有更高的力量

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
‎我們若是想穿越影淵並平安歸來

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
‎就需要幾個奇蹟

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
‎蜀邯女來這裡做什麼？

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
‎我是拉夫卡人，是製圖師

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
‎她有一半蜀邯人血統，是孤兒

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
‎那算是答案嗎？

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
‎到後面去，妳的朋友們也是

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
‎我不認識他們

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
‎那妳走開，走啊！

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
‎你這樣會被逮捕的

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
‎偷第二軍團的東西會讓你坐牢

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
‎或許妳該逮捕我

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
‎等一下

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
‎你不是護送我們穿越影淵的人嗎？

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
‎沒錯

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
‎這樣啊

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
‎那我不介意跟你分享

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
‎這不是我要的，是給我的朋友

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
‎我也要一點

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
‎你叫什麼名字？

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
‎我叫瑪爾，我是追蹤師

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
‎我叫柔雅，是風術士

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
‎我以前在夜裡感到害怕時

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
‎喜歡跟陌生人親熱

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
‎好理清我的思緒

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
‎這就是我的療癒法

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
‎我該走了

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
‎你不像那種會安分守己的人

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
‎找到妳了

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
‎你總是能找到我

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
‎這並不難，妳總是愛待在高處

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
‎我是在沉思

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
‎我有東西要給妳

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
‎你從哪弄來的？

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
‎-我偷的
‎-從格里沙帳棚偷的？

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
‎我以為我會因此被請入獄

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
‎結果有個格里沙請我跟她親熱

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
‎你跟一個格里沙親熱？

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
‎沒有，我只是撩了她

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
‎也許是她撩我

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
‎聽著，我怕格里沙女人好嗎？

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
‎你去見中尉了嗎？

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
‎見過了

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
‎然後呢？

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
‎這個…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
‎結果他們確實需要我，所以…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
‎那麼…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
‎我可以射你的腳一槍

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
‎妳槍法不準

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
‎別穿越影淵

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
‎我小時候

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
‎經常做影淵的惡夢

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
‎進去後

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
‎發現我的父母…

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
‎仍是死的

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
‎在等著我

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
‎命令不可違

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
‎情況不對就回來
‎影淵讓你失去夠多了

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
‎我會想辦法回來找妳

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
‎我保證

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
‎但回來時我要先去克特丹賭博

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
‎丟下我自己去？

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
‎我會寫信給妳

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
‎告訴我們怎麼安全穿越影淵

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
‎影淵？

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
‎我要是知道怎麼安全穿越

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
‎我會比整個商會都富有

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
‎妳說過妳從歐斯奧塔帶來女孩
‎是從影淵另一邊過來的

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
‎對，吃了苦頭
‎還因為該死的有翼鷹人損失幾個人

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
‎不，它倒是沒什麼花招

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
‎只是會時不時讓人消失

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
‎我聽說你吹噓有辦法打通一條路

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
‎我是為了賺旅人的錢撒點小謊

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
‎影淵擋住了那些拉夫卡混蛋
‎和他們的格里沙軍犬

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
‎如果沒有影淵
‎你能想像會有多危險嗎？

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
‎就繞過去

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
‎影淵往北一路蔓延到斐優達邊界

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
‎對，那就穿過永凍土層去斐優達

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
‎那要花多久時間？

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
‎從這裡出發嗎？四個月

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
‎也許五個月

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
‎我們沒那麼多時間

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
‎要不就慢慢走，要不就冒險一試

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
‎這我就不明白了

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
‎-我們要在這裡耗一整晚
‎-沒禮貌

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
‎怎麼沒人試過從地下穿越？
‎就…挖條地道

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
‎一百多年前有人試過了

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
‎有東西…聽到他們挖地道

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
‎影淵是那個瘋狂格里沙
‎幾百年前造出來的…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
‎黑異教徒

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
‎能控制闇影的人
‎他們的軍團現在就有這樣的人

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
‎凱利根將軍？

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
‎你的重點是？

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
‎若他的同類能造出影淵
‎那他理當能消除它吧？

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
‎你有用火來滅過火嗎？

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
‎不然還有何辦法？

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
‎-太陽召喚者
‎-沒錯，就是那種

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
‎不存在

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
‎是尚未出現

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
‎卓森進城，一點時間都不浪費

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
‎派出一組船員去偷一樣東西
‎但不說是偷什麼

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
‎是否笨重、龐大
‎在黑市值一百多萬？

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
‎或許他也不知道是什麼

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
‎我們可以放棄，凱茲

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
‎-反正聽起來像陷阱
‎-陷阱不會讓人多想

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
‎一定是不尋常的事

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
‎老大

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
‎我們從卓森那裡攔截到一張字條

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
‎是嗎？

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
‎紙條要給蘭院老闆的

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
‎內容是他們今晚需要找一位破心者

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
‎破心者？為什麼？

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
‎沒說，只說在午夜前要請到

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
‎除非想從某人口中

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
‎問出對方說的事，才會找破心者

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
‎這是我們先搶到這件工作的辦法

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
‎替卓森找一位破心者

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
‎老大，有個問題

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
‎佩卡羅林斯知道

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
‎佩卡羅林斯

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
‎佩卡羅林斯

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
‎所以你知道我是誰
‎那事情就簡單多了

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
‎你是一角獅幫的老大

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
‎我的人告訴我，你經營這間酒吧

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
‎沒錯

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
‎還有隔壁的妓院

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
‎-蘭院
‎-沒錯

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
‎那裡有美女也有俊男
‎你想要什麼樣的都有

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
‎亞伯，進來！

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
‎亞伯不讓我們談
‎所以我們另外處置他

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
‎我趕時間，就直說了

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
‎我今晚需要一位破心者
‎為了一件一百萬克魯格的生意

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
‎而且你有，就在蘭院

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
‎那你要的是米拉娜

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
‎我可以給你一個好價碼，一小時…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
‎不，我不是要租借她

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
‎這是為了一件生意

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
‎我若是讓她回來
‎她會告訴你這件生意的內容

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
‎接下來，大家都會談論這件生意

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
‎我的契約奴隸嘴巴很緊

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
‎因為他們都為你工作，對吧？

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
‎那談筆交易吧

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
‎為我工作

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
‎你把這爛地方和蘭院交給我

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
‎我就付你所有生意收入的一成

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
‎什麼爛交易，收入本來就是我的

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
‎對，好

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
‎另一個選擇是…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
‎我把你碎屍萬段

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
‎扔進桶子裡餵老鼠

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
‎所以…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
‎一成怎麼樣？

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
‎開心一點，杜布洛夫

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
‎黑將軍來拯救世界了

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
‎他能撕毀影淵嗎？

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
‎不能，我只是在諷刺

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
‎他是格里沙，行不了神蹟

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
‎那是他嗎？

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
‎凱利根將軍

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
‎第二軍團的指揮大駕光臨嗎？

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
‎他一定相信那艘新輕舟
‎能輝煌達成任務

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
‎或是慘敗

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
‎-阿列克謝
‎-怎麼了？

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
‎抱歉，瑪爾

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
‎妳覺得他會跟我們去嗎？

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
‎他去的話，你就知道他相信什麼了

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
‎我們是小孩，還是士兵？

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
‎回到你們崗位上收拾裝備
‎輕舟在20分鐘後啟航

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
‎中士，請你的船員準備就緒！

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
‎瑪爾，你跟我來，小子，振作一點

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
‎我穿越三次都沒出事

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
‎你很快就要體驗第一次了

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
‎我很快就會回來

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
‎我會一直在這裡

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
‎我是說我和所有製圖師

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
‎我們不能永遠躲起來

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
‎我們可以一起逃跑

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
‎佩蒂亞，怎麼會這樣？

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
‎不知道
‎我們已經特別小心固定所有油燈

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
‎-有什麼損毀嗎？
‎-沒什麼重要的

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
‎只有幾張西岸線紀錄

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
‎歐斯科佛和流經那裡的河川系統

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
‎-真的不…
‎-重要？

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
‎是影淵另一邊領土的地理資料嗎？

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
‎是那些紀錄嗎？

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
‎對，但我確定另一邊的第一軍團有…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
‎妳以為我會相信別人的情報嗎？

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
‎現在得派人穿越影淵
‎去重新繪製那些地圖

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
‎我可以去，派我上輕舟，我去

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
‎對，妳要去

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
‎你們整組都要去

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
‎我不懂，我們本來要往南
‎現在又要往西？

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
‎-妳做了什麼？
‎-什麼都沒做

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
‎別找她麻煩，萊莎
‎妳想把錯都歸到她身上

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
‎我通常是對的

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
‎妳來這裡做什麼？

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
‎-我們被派來跟你們同行
‎-不行，立刻回去

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
‎命令不可違

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
‎我可以射妳的腳一槍

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
‎不用謝了，我喜歡我的腳

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
‎-告訴他們妳病得無法上路
‎-我從沒得過重病

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
‎必要的話就撒謊

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
‎那你要撒什麼謊？我要跟著你

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
‎立刻下船，不然我扛妳下去

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
‎收門！

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
‎準備啟航！

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
‎我不會有事，我保證

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
‎中士！現在要做什麼？

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‎格里沙會告訴我們

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
‎不是她，是火術士

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
‎就這麼辦吧，我們進入影淵

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
‎會變得很暗，但我們就愛黑暗

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
‎黑暗能防止我們引來注意

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
‎這就是我們穿越的方法

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
‎我們唯一用到的光是桅杆上的藍光

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
‎很微弱，但安全

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
‎但妳是火術士吧？

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
‎我們若要保持黑暗
‎妳在這裡又是為了什麼？

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
‎在黑暗來臨時罩你們

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
‎你們將軍在哪？凱利根呢？

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
‎準備啟航！

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
‎該我們上場了

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
‎好，聽我說，製圖師們

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
‎在我們抵達西邊的旱碼頭前

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
‎你們留在自己崗位

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
‎穿越期間切勿離開輕舟
‎再說一次，切勿離開

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
‎我們要進去了

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
‎航標一

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
‎還有多少個？

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
‎37個

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
‎糟糕

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
‎快滅掉！你在做什麼？

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
‎我們怎…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
‎過來抓我！你這膽小鬼！

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
‎阿列克謝，不！

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
‎瑪爾！

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
‎瑪爾！

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
‎我們在草地見

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
‎（西拉夫卡，諾佛克貝斯）

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
‎茲拉坦將軍，要下令嗎？

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
‎等太久了

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
‎他們應該在兩小時前出現

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
‎長官！快看！

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
‎你們其他船員呢？

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
‎所以…

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
‎換老闆了，各位

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
‎事情是這樣的

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
‎破心者不見了，老大

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
‎有人抓走她

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
‎誰？

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
‎我很感激有新生意上門

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
‎但你只付了我一小時的錢

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
‎我必須回蘭院

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
‎蘭院今晚不安全
‎這工作會讓妳有性命危險

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
‎接下來幾天妳要避避風頭

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
‎布瑞克先生
‎你是在威脅我嗎？不會吧？

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
‎就算我心善，我老闆也會通報市警隊

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
‎不是我陷妳於險境，是佩卡羅林斯

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
‎我老闆也會通報市警隊去找他自己

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
‎這就是為什麼妳老闆已經死了

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
‎-你們是誰？
‎-我們是來見卓森的

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
‎你們不是佩卡的人

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
‎你不再靠佩卡吃飯，除非你欠他的

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
‎喂，你那硬幣是從哪來的？

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
‎喂！其中一枚有洞！

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
‎老天

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
‎快進去

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
‎一眼就看得出來，作奸犯科之徒

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
‎我在午夜前不見任何人

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
‎我們聽說你需要一位破心者

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
‎好吧，她留下，其他人滾

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
‎她留下

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
‎我們要獨攬這件工作

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
‎布瑞克先生

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
‎能幹的商人不會聘僱第一位應徵者

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
‎沒錯，我懂

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
‎當然，我會向公會舉報你

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
‎沒有產權鏈就綁架和藏匿犯人

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
‎你不會的

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
‎能幹的商人

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
‎不會對該得到的東西討價還價

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
‎我必須要在一小時內回去

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
‎好，來吧

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
‎這是誰？

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
‎看來你還是有所不知

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
‎這位是…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
‎阿列克謝史泰帕諾

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
‎兩星期前，這位年輕人阿列克謝

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
‎徒步穿越影淵

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
‎獨自一人

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
‎怎麼會？

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
‎他們保密到家

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
‎但據說他是少數幾個目擊到…

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
‎某個事件的人

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
‎水

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
‎什麼事件？

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
‎我知道有一支探險隊
‎被大批有翼鷹人包圍

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
‎照理說應該會全軍覆沒

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
‎但發生了一件事

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
‎像是某種裝置被觸動

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
‎消滅了有翼鷹人

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
‎像一場森林大火般照亮黑暗

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
‎（東拉夫卡，克貝斯）

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
‎我知道那不是火，否則無人能生還

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
‎那是一種前所未見的創造物

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
‎癒術士！

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
‎他知道

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
‎但他似乎無法清楚敘述他所看到的事

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
‎某種創傷後的失能症狀

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
‎所以…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
‎你現在安全了

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
‎現在你只要開口說就好

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
‎我會洗耳恭聽

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
‎好

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
‎告訴我在影淵裡發生了什麼事

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
‎是什麼救了你？

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
‎妳不會相信我，但…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
‎那是太陽召喚者

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
‎那是誰？

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
‎我若是告訴你，你會放我自由嗎？

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
‎我答應你，我會放你自由

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
‎阿列克謝，你現在是在克特丹

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
‎你可以從這裡前往世界各地

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
‎想像一下

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
‎說吧

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
‎她的名字是…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
‎阿利娜史塔科夫

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
‎阿利娜史塔科夫？

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
‎好孩子

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
‎船員名單給我看一下

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
‎太好了

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
‎可以放我自由了嗎？

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
‎謝謝你，當然

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
‎現在影淵以西只有我們知道這件事

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
‎我的船會在黎明時分駛往西拉夫卡

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
‎你若能證明你有辦法穿越影淵並返回

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
‎我會付訂金，讓你們上那艘船

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
‎若不能證明
‎我就把這件工作交給佩卡羅林斯

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
‎給我一天時間，我會擬好計畫

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
‎限時日出之前

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
‎然後你的船就能啟航，布瑞克先生

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
‎酬金是一百萬克魯格

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
‎把阿利娜史塔科夫帶來給我

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
‎字幕翻譯： 雪英

