1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
Когато бях малка, се страхувах от мрака.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Когато пораснах,
научих, че мракът е място,

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
което е пълно с чудовища.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Живея в Източна Равка,
но никога не съм била добре дошла тук,

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
защото приличам на майка си,
а тя изглеждаше като врага.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Алина, как успяваш?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
Тръскането ми помага.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
Гънката е различна при мен.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
Трябва да я видя от твоята страна.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Тя е израснала тук. Стига.

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
И в Шу Хан не са я искали.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Картографи, почти стигнахме.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Събирайте си нещата.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Ако изгубите нещо,
няма да получите резервно.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
Но те не са чудовищата.
Те са просто момчета.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Научих за истинския си враг като дете.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
Истинска ли е?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Разбира се, че е истинска.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
Гънката изяде родителите ти.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,311
ПО КНИГИТЕ НА ЛИЙ БАРДУГО

22
00:01:39,390 --> 00:01:41,310
Също и на много от сираците тук.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Опитват да я прекосят.
Подиграват се на светците.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
Но защо да прекосят? Защо не заобиколят?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Виж картата.

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
Северът иска смъртта на гриша,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
югът пази планините си.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
Няма къде другаде да отидем.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Сега поработи над сенките.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
Дръж молив в ръка.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
Иначе някой може да сложи пушка в нея.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Години наред мислех, че ще намеря изход.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Да я заобиколя и там
на никого да не му пука откъде съм.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
Но вече съм достатъчно голяма, за да знам,
че единственият изход е през нея.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Няма да я видим как изчезва.
Това противно нещо ще остане тук завинаги.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
Не ходиш на църква.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Светец ще призове слънцето и ще я унищожи.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Искам да видя поне един,
когото не го е страх.

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Май познавам такъв.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Мал. Той не се страхува от нищо.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Ще се изненадаш.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Алина.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
Мал?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Виж какво намерих.

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
Къде?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Изгубил се е.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Имаше наядени растения в горите на изток.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Котилото му сигурно е там.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
Защо бягаш от мен, мелез?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Не го доближавай.

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
Или какво? Ще ме нарисуваш ли, оризоядке?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
Или ще те нарежа.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
Какво става?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
Кой е донесъл кал на килима ми?
Мал Орецев!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
Мал?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
Знам, че се криеш тук!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
Излез!
- Не!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
Не можеш да се криеш вечно.

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
Напротив!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Добре, може би можеш.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
Но такъв и ще станеш.

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
Момче, което бяга от битката!

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Ако станеш много добър в това,
може да доживееш до 20 години.

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Донеси ми голям заек
преди звънеца за вечеря.

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
Последни залози!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Бийте се чисто, момчета. Хайде.

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
Да!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Хайде, напред! Давай!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Всичко е наред, дишай.
Дишай, точно така. Хайде.

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
Ще се оправи ли?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Ще разберем.
Хайде, удари го! Цапни го.

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
Той не иска! Хайде! Той не го иска!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
Нарани го вече! Нарани го!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Хайде, давай! Хайде! Покажи му. Давай!

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
Прекрасно!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
Да!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
Красавец!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
Моето момче Мал Орецев отново печели!
Кой иска да се пробва?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Аз ще опитам.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
Какво ще кажеш? Само ти и аз.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Не.

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Ако изгубиш, отиваш в лазарета.
Ако спечелиш, свършваш в затвора.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
Спрете, момчета! Спрете!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
Пробвай ме без магия, а?

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Просто въздух е.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
Хайде! Който и да е!

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
Алина!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
Кога пристигна?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Вчера. Всички получават назначения.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Картографите май се връщат на юг.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Знам, защото
отново събират моята част с твоята.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Търсят път през планините.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
Значи пак сме заедно?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
Не могат да държат приятелите разделени.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Ефрейтор Орецев, липсвах ли ти?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Просто трябва някой да поема вината
за престъпленията ми.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
Преместили са палатка ни.
- Сега е в онзи край.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Има много от Първа армия.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Приличаме на сбирщина, набираща дарения.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Всъщност аз няма да приема дарения,

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
защото спечелих от залог на бой.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Виж се само. Фрашкан си с цели пет… круги?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
Какво ще правиш чужди пари?
Не сме в Кетердам.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
Остави ми мечтите.

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
Отново! Огнетворец!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Чудесно. Добре. Отново.

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Затова ни преместиха.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
Добре.
- Гриша искаха пространство.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Гриша.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Сега. Ще го направя отново.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Фукльовци.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Още един огнетворец и ветротворец.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Все се заяждат с нас,
когато генералът го няма.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Сякаш отново сме си вкъщи.

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
Не всичко беше лошо.
Научихме и ценни уроци навремето.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
Така ли? Ще споделиш ли с другарчето?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Първо, не плачи на обществено място.

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Крий емоционалния си срив,
докато не останеш сам. Очевидно.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
Две, винаги носи оръжие.
- Винаги.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
Третото не го помня.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
Отваряйте, товарим!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Този май е нов.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Чисто нов. Гриша казват, че е свръхлек.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
Направен е от собствените им фабрикатори.
Би трябвало да е по-бърз.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
Какво стана с последния?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
Не се върна.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
Ето го и него!
- Започва се.

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Щях да спечеля от теб,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
но той отказа да ми даде заем и…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Защото си дете в тялото на по-голямо дете.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
По-нисък си от мен.
- Добре. Дубров, Михаил, това е Алина.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
Малката ти приятелка от Керамзин?
Това е тя.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
"Малка приятелка" ли?
- Нещо грешно ли има?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
Постоянно говори за теб.
- Какво?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
Ами…
- Не ги слушай.

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Обичат да преувеличават.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
Вижте го!
- Толкова лесно се пали.

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
Дразниш ли се?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
Така ли? Добре. Ела ми, копеле.

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Хайде де.

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
Рогът те спаси, Мал.
- Не го виждам така.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
Какво говори за мен?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Добре, слушайте.

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Някои са на път от седмица,
затова ще бъда кратък.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
Повечето ще продължите
към фиерданските предни линии.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
Или към границата с Шу Хан.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
Втора армия обаче има ново решение
за недостига ни на храна

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
и утре заминава за Новокрибирск.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Ако се получи,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
това ще значи цялостно хранене
за всички идната седмица.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
Ще значи патрони за оръжията ви
и захар за чая ви.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
А малко уиски?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Би било чудесно, но не разчитайте.

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Трябва им нашата помощ
за пренасянето на тези провизии

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
и ще им помогнем.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
"Няма нищо страшно."

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
"Ще изтегля имена от това,
което наричам 'кошмарната лотария'."

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
За пресичането на Гънката за провизии!

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Сержант Юри Теплов.

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Следотърсач Малиен Орецев!

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Ефрейтор Масиелентов!

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
Той… Но ти си в нашата част.
- Карабинер Валек Тапеньов!

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Трябва да е грешка. Трябва.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
Не звучеше като грешка, Мал.
- И накрая медик Нолеч Бареновски.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Това е. Вечерята е след един час.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Върнете се
и се подредете по чин. Свободно.

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Мал.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Ако се получи, ще посетя Кетердам.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
КЕТЕРДАМ
ОСТРОВ КЕРЧ

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
Хайде!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
Да! Харесва ми!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Скъпа, моля те. Дай напитки.
Напитки за всички, моля.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Приемаш земенийски монети, нали?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Дай да видя.

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
Казиното по-нагоре

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
имаше проблеми с фалшиви монети.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Тежки, но чупливи.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Стига де. Тук съм от часове.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
Парите ми стават, нали?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
Истинските издържат на куршум,
но фалшивите…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Не издържат.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
Какво доказва това?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
Ей! Чакайте! Какви ги вършите?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
Оставете ме!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Не прави сцени на масата, Джеспър.

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Ще изплашиш баламите.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Не искам това, шефе.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
Не трябва ли да си на вратата?
- Да, шефе.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Рано е за действие, а, Каз?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
Какво искаш, Роти?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Снощи са откраднали Декапел
от дома на един търговец.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
Така ли?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Става дума за картина.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Пейзаж от Равка. "Гънката".
Маслена, на пергамент.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Знам за Декапел.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
Той не рисува голотии и не съм го чувал.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
Казвай направо, Роти.

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Струва около 10 000 круги.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
Крадецът е преодолял четирима пазачи,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
огради, ключалки

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
и охранителна система на вещица от гриша.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Фабрикатор.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Както и да е. Било е
или групов удар, или призрак.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Какво общо имам?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
Имам готов купувач. Истински пари.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Така че… ако дочуеш слух…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
Кой би чул нещо тук?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Здравей, Инеж.

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
Каква информация имаш за мен?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Следа за един удар. Голям.
Пари, които променят животи.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
Не е нужно много за това в Барел.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Един милион круги?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
Какво е името?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Дрийсън. Богат търговец.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Дрийсън.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
Чувал съм го.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
Може да ги плати.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Въпросът е какво струва толкова?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Търси екип,
готов да прекоси Гънката до Източна Равка

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
и да върне нещо оттам.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
Гънката ли?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Естествено, смъртта струва милион.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
Каза ли какво е нещото?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
Не.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Но започва срещи от полунощ тази вечер.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Дано си го проследила.

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Докара някого от кораб.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Мина по обиколен път обратно,
за да избегне вниманието.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
Щях да вляза вътре,
но Дрийсън е наел частна охрана.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Щеше да се наложи да ползвам ножовете.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Частна охрана.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
Някой познат?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Един земениец.
Май се казва Тендо. Познаваш ли го?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Да. Играе комар
в един от клубовете на Пека.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
Не мога да му влияя.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
Но Пека може.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Каз, информацията е от едно
от момичетата в "Менажерията".

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Надяват се да ги откупиш,
както откупи мен.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
Не съм. Изплащам ти договора.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
Знаеш какво казвам.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
Това момиче, Кеш, има умения.
Тя е като мен.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Инвестирам само в уникалните.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Тя не е като теб.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Никой не е.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
Е? Какъв е ходът ни сега?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Ти си тази, която вярва в по-висша сила.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Ако ще оцеляваме
в двете посоки през Гънката,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
ще ни трябва чудо.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
Какво търси шу тук?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Равканийка съм. От екипа на картографите.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Тя е наполовина шу. Сирак е.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
Така значи?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
На края на опашката. Приятелите ти също.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
Не ги познавам.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Тогава ти се махай. Хайде!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Могат да те арестуват.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
Крадеш от Втора армия.
Ще свършиш в някоя дупка.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Арестувайте ме.

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Чакай.

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
Ти не си ли от ескорта за прекосяването?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
Точно така.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Е,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
мога да споделям.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
Не е за мен. За приятел е.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Малко е за мен.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
Как се казваш?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Мал. Следотърсач съм.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Аз съм Зоя. Ветротворец.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Когато съм нервна предната вечер,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
обичам да се изчукам с непознат.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Разсейвам се.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
За мен е лекарство.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Трябва да вървя.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
Не приличаш на тип,
който прави каквото трябва.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Намерих те.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Винаги ме намираш. Някак.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
Не е трудно. Винаги кацаш някъде.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Размишлявам.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Имам нещо за теб.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
Откъде го взе?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
Откраднах го.
- От гриша?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Мислех, че ще вляза в затвора,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
но получих покана
за леглото на една гриша.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
Спал си с гриша?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
Не. Само флиртувах с нея.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
Или тя флиртува с мен.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
Виж, жените гриша ме плашат. Ясно?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
Видя ли се с лейтенанта?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Да.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
И?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Ами…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
Оказва се,
че наистина им трябвам. Така че…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Значи…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
Мога да те застрелям в крака.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Ти стреляш ужасно.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
Не я прекосявай.

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Когато бях малък,

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
имах кошмари за нея.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Как влизам.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Откривам нашите,

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
още мъртви.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
Чакайки ме.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Е, това е заповедта.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Ако нещата се объркат, върни се.
Изгубил си достатъчно от нея.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Ще намеря пътя към теб.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Обещавам.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
Но първо ще играя комар в Кетердам.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
Без мен ли?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Ще ти пиша.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Кажи ни как да прекосим Гънката.

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
Гънката ли?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Ако знаех безопасен проход,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
щях да съм по-богата от Търговския съвет.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Каза, че прекарваш момичета
от Ос Алта. Оттатък.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Да. По трудния начин.
И изгубих хора от проклетите волкра.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
Не, няма номер,

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
освен как кара
хората да изчезват понякога.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Чух да се хвалиш, че правиш път.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Просто взимах круги от турист.
Дребна лъжа.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
Гънката държи равканските копелета
и псетата им гриша под контрол.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
Знаеш ли колко опасно щеше да е без нея?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Просто заобиколи.

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Простира се на север чак до Фиерда.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Да. Вървете във Фиерда.
Преминете замръзналата тундра.

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
Колко ще отнеме?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
Оттук ли? Четири месеца.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Може би пет.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
Нямаме толкова време.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
Или не бързате, или поемате риска.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
Едно не разбирам.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
Ще стоим тук цяла нощ.
- Грубиянско.

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
Защо не са минали под нея?
Да прокопаят тунел.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Пробвано. Преди повече от век.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
Нещо… ги е чуло, че копаят.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
Направено е отдавна от лудия гриша…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
Черния еретик.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
Който контролира сенките.
Сега имат такъв и в армията си.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
Генерал Кириган?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
Изясни се.

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Неговите хора са я създали,
може той да я махне.

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
Гасил ли си огън с повече огън?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
Кое е ответното?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
Слънчев повелител.
- Такъв значи.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
Няма такива.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
Няма такива засега.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Дрийсън пристига и не губи нито миг.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
Праща екип да открадне нещо,
без да уточнява.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
Тежко, голямо,
струва над милион на черния пазар?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Може да не знае.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Да се откажем, Каз.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
Звучи като капан.
- Капанът би бил лесен.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Това е различно.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Шефе.

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Прихванахме бележка от Дрийсън.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
Така ли?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
За шефа на "Орхидея".

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Трябва им сърцеразбивач. Довечера.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
Сърцеразбивач ли? Защо?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
Не пише. Само, че им трябва до полунощ.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Не викаш сърцеразбивач,

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
ако не искаш
да измъкнеш отговори от някого.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Така ще успеем преди другите.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Ще му дадем сърцеразбивач.

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Шефе, има само един проблем.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Пека Ролинс знае.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Пека Ролинс.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Пека Ролинс.

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
Знаеш кой съм. Това улеснява нещата.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
Водиш Лъвовете.

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Хората ми казват, че управляваш този клуб.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Така е.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
И бардака в съседство.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
"Орхидея".
- Точно така.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Има чудесни момичета. И момчета.
Каквото поиска човек.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Абрам, ела тук!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Абрам не ни остави да говорим,
затова се погрижихме.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Минавам направо на въпроса. Малко бързам.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Трябва ми сърцеразбивач
за поръчка за един милион круги.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
А ти имаш такъв. В "Орхидея".

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Значи ти трябва Милана.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Мога да ти дам добра цена на час.

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
Не. Не искам да я наема.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
За поръчка е.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Ако я върна, ще ти каже за поръчката.

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
И после всички ще говорят за това.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
Подопечните ми са дискретни.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Защото работят за теб, нали?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Ето я сделката.

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Работи за мен,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
дай ми тази дупка и "Орхидея",

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
а аз ще ти давам 10% от бизнеса.

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Сделката не струва. Сега взимам 100%.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Да, добре.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
Другият вариант е…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
…да те нарежа

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
и да те оставя във варел на плъховете.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Така че…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
нека са десет, а?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
По-весело, Дубров.

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
Черния генерал ще оправи нещата.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
Ще унищожи ли Гънката?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
Не, бях саркастичен.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Той е гриша, а не чудотворец.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
Това той ли е?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
Ген. Кириган.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
Лидерът на Втора армия
ни дарява присъствието си.

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Сигурно вярва,
че новият скиф ще е небивал успех.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Или зрелищен провал.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
Алексей.
- Какво?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Съжалявам, Мал.

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
Дали ще дойде с нас?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Ако дойде, ще знаеш в какво вярва.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
Деца ли сме ние, или войници?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Събирайте си нещата.
Скифът тръгва след 20 минути.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Сержант, приготви си екипа!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Мал, идваш с мен, синко. По-ведро.

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Минавал съм три пъти без инцидент.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
Скоро и ти ще имаш белег.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Ще се върна много скоро.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
Аз ще бъда тук.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Аз и картографите.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
Не можем да се крием.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Можем да избягаме. Заедно.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Петя, как стана това?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
Не знаем. Бяхме много внимателни
с всички фенери.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
Какво е унищожено?
- Нищо важно.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Само някои карти на западния бряг.

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Ос Керво и речната система през него.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
Не е…
- Важно ли?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
Географските данни за териториите
отвъд проклетата Гънка?

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
Тези документи ли?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Първа армия от другата страна сигурно…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
Тяхното е чуждо разузнаване!

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Сега някой трябва да прекоси
и да начертае картите.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Аз ще отида. Качете ме на скифа. Ще отида.

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Да. Ще отидеш.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Цялата ви част отива.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Не разбирам. Отивахме на юг,
а сега отиваме на запад ли?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
Какво си направила?
- Нищо.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Остави я, Раиса. Все виниш нея.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
Обичайно съм права.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
Какво правиш тук?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
Назначиха ни с вас.
- Не. Върви си веднага.

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Имаме заповед.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Ще те гръмна в крака.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Не. Харесвам си краката.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
Кажи им, че си болна.
- Не съм болна.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Излъжи ги.

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
А твоята лъжа каква е? Оставам с теб.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Слез, или ще те изнеса.

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
Вдигай портата!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Готови за заключване.

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Ще оцелея, обещавам.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
Сержант! Сега какво?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
Гриша ще ни кажат.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Не тя. Огнетворецът.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Ето как става. Влизаме в Гънката,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
стъмва се, но ние искаме това.

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
Така не привличаме внимание.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Ще пътуваме по този начин.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
Единствената светлина
ще е синята на мачтата.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Слаба е, но е безопасна.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
Ти си огнетворец, нали?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
Защо си тук, ако ще поддържаме мрак?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
За когато мракът дойде за вас.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
Къде е генералът ви?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
Готови за старт!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Това е за нас.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Слушайте, картографи.

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
Докато не стигнем западните сухи докове,

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
трябва да останете в станцията си.

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
Не напускайте, повтарям, не напускайте
скифа по време на прекосяването.

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
Влизаме вътре.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Маркер едно.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
Още колко има?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Тридесет и седем.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
Не.

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
Изгаси го! Какви ги вършиш?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
Какво да…

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
Нападни мен! Нападни мен, страхливецо!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Алексей, не!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
Мал!

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
Мал!

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Ще се видим на поляната.

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
НОВОКРИБИРСК
ЗАПАДНА РАВКА

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
Генерал Златан. Заповедите ви?

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Мина много време.

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Трябваше да излязат преди 2 часа.

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
Сър! Вижте!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
Къде са останалите?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
И така…

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
ново управление.

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Ето я сделката.

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
Сърцеразбивачката я няма.

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Някой я е взел.

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
Кой?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Наистина ценя новите възможности,

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
но си платил само за час от времето ми

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
и ще се връщам в "Орхидея".

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
Там не е безопасно.
В опасност си заради поръчката.

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
Покрий се за няколко дни след това.

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
Г-н Брекър, заплашваш ли ме?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Дори аз да съм мила,
шефът ще ти прати стражата.

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
Не аз съм заплахата за теб, а Пека Ролинс.

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Шефът ще изпрати стражата и на него.

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Затова той вече е мъртъв.

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
Кои сте вие?
- Идваме при Дрийсън.

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
Не сте от екипа на Пека.

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
А ти няма да служиш на Пека,
ако не си му длъжник.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
Откъде взе монетите?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
Ей! В една от тези има дупка!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Небеса.

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Вътре.

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Само един поглед
ми е достатъчен. Престъпници.

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
Няма да приема никого преди полунощ.

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Чухме, че ти трябва сърцеразбивач.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Добре, тя остава, останалите вън.

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Тя остава.

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
И получаваме поръчката.

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
Г-н Брекър.

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Никой добър бизнесмен
не наема първия си кандидат.

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
Не. Аз разбирам.

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Естествено, ще трябва
да те докладвам на гилдията

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
за отвличане и укриване
на затворник без разрешение.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
Не би го сторил.

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Никой добър бизнесмен

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
не се пазари, ако няма нужда.

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Трябва да се върна до час.

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Добре, хайде.

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
Кой е това?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Значи не знаеш всичко.

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Това…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
е Алексей Степанов.

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Преди две седмици Алексей

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
е прекосил Гънката пеш.

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Сам.

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
Как?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Пазят го в тайна,

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
но се твърди,
че е бил един от малкото свидетели на…

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
едно събитие.

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Вода.

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
Какво събитие?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Една експедиция
е била нападната от волкра.

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Трябвало е да бъде погром,

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
но нещо се е случило.

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Някакво устройство се е детонирало.

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Заличило е волкра,

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
осветило е мрака като горски пожар.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
КРИБИРСК
ИЗТОЧНА РАВКА

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
Знам, че не е било огън,
иначе никой не би оцелял.

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Било е някакво
невиждано дотогава изобретение.

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
Лечител!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Той знае.

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
Но явно не може да разкаже за събитията.

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Някакъв проблем от травмата.

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Така че…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
В безопасност си.

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Сега можеш просто да говориш,

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
а аз само ще слушам.

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Добре.

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Кажи ми какво се случи в Гънката.

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
Какво те спаси?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
Няма да ми повярвате, но…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
…беше един слънчев повелител.

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
Кой точно?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Ако ви кажа, ще ме освободите ли?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Имаш думата ми. Ще те освободя.

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Сега си в Кетердам, Алексей.

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Оттук можеш да отидеш навсякъде по света.

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Само си представи.

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Хайде.

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
Тя се казва…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
…Алина Старков.

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
Алина Старков?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Добро момче.

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Покажи ми манифеста.

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Идеално.

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
Сега ще ме пуснете ли?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Благодаря. Разбира се.

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
Сега сме единствените
на запад от Гънката с тази информация.

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
Корабът ми отплава
за Западна Равка призори.

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Ако докажеш,
че имаш път през Гънката и обратно,

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
ще те кача на кораба приоритетно.

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Ако не, ще дам поръчката на Пека Ролинс.

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Дай ми ден. Ще измисля план.

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
Имаш до изгрев слънце,

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
после корабът ще отплава, г-н Брекър.

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
Наградата е един милион круги.

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Сега ми доведи Алина Старков.

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
Превод на субтитрите: Борис В. Христов

