1
00:00:06,464 --> 00:00:09,384
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:27,360 --> 00:00:29,860
Cuando era niña, temía a la oscuridad.

3
00:00:32,323 --> 00:00:35,793
Cuando crecí,
aprendí que la oscuridad es un lugar

4
00:00:35,869 --> 00:00:37,999
y que está lleno de monstruos.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,996
Vivo en Ravka Oriental,
pero nunca fui bienvenida aquí

6
00:00:45,086 --> 00:00:48,756
porque me parezco a mi madre,
y ella se parecía al enemigo.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,380
Alina, ¿cómo puedes dibujar?

8
00:00:50,884 --> 00:00:52,554
El movimiento ayuda a la textura.

9
00:00:52,635 --> 00:00:54,385
Mi Sombra se ve diferente.

10
00:00:54,471 --> 00:00:56,471
Necesito verla desde tu tierra.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,636
Ella creció aquí. ¡Vamos!

12
00:00:58,725 --> 00:01:00,475
Los Shu Han tampoco la querían.

13
00:01:00,560 --> 00:01:02,560
Cartógrafos, ya casi llegamos.

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,305
Empaquen y prepárense para salir.

15
00:01:04,397 --> 00:01:07,897
Si pierden algo, no habrá reemplazo.

16
00:01:10,403 --> 00:01:13,413
Pero ellos no son los monstruos.
Solo son chicos.

17
00:01:24,209 --> 00:01:26,749
Desde niña sé quién es
mi verdadera enemiga.

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,591
¿Es real?

19
00:01:31,049 --> 00:01:32,629
Claro que es real.

20
00:01:32,717 --> 00:01:35,467
La Sombra se comió a tus padres.

21
00:01:37,931 --> 00:01:39,721
BASADA EN LOS LIBROS DE LEIGH
BARDUGO

22
00:01:39,808 --> 00:01:41,428
Por eso hay tantos huérfanos aquí.

23
00:01:41,893 --> 00:01:44,943
Gente que intentó cruzar.
Burlar a los santos.

24
00:01:46,022 --> 00:01:48,942
¿Y por qué la cruzan?
¿Por qué no la rodean?

25
00:01:49,025 --> 00:01:50,185
Lee el mapa.

26
00:01:51,027 --> 00:01:52,817
En el norte aborrecen a los grisha,

27
00:01:53,571 --> 00:01:55,411
los del sur vigilan sus montañas.

28
00:01:55,490 --> 00:01:57,240
No tenemos a dónde ir.

29
00:01:59,702 --> 00:02:01,292
Ahora practica tu sombreado.

30
00:02:02,205 --> 00:02:03,865
Siempre lleva un lápiz.

31
00:02:03,957 --> 00:02:06,327
O te pondrán un rifle en la mano.

32
00:02:08,336 --> 00:02:11,046
Pasé años pensando
que encontraría cómo salir.

33
00:02:11,673 --> 00:02:15,093
Rodearía la Sombra,
iría adonde no importara de dónde soy.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,728
Pero ahora tengo edad para saber
que la única salida es atravesarla.

35
00:02:28,648 --> 00:02:32,938
Nunca la veremos desaparecer.
Esta abominación estará aquí por siempre.

36
00:02:33,027 --> 00:02:34,197
No van a la iglesia.

37
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
Un santo
que pueda invocar al sol la destruirá.

38
00:02:37,740 --> 00:02:40,450
Quisiera encontrar
a alguien que no le tema.

39
00:02:40,535 --> 00:02:41,655
Conozco a alguien.

40
00:02:42,912 --> 00:02:45,042
Mal. Él no le teme a nada.

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,708
Te sorprenderías.

42
00:02:57,302 --> 00:02:58,222
Alina.

43
00:02:59,345 --> 00:03:00,255
¿Mal?

44
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Mira lo que encontré.

45
00:03:03,266 --> 00:03:04,386
¿Dónde?

46
00:03:04,475 --> 00:03:05,435
Se perdió.

47
00:03:06,227 --> 00:03:08,607
Pero encontré
plantas masticadas en el este.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,148
Allí estará su madriguera.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,322
¿Por qué huyes de mí, mestizo?

50
00:03:13,401 --> 00:03:14,821
Déjalo en paz.

51
00:03:14,903 --> 00:03:17,493
¿O qué? ¿Me vas a dibujar, comearroz?

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,116
O te corto.

53
00:03:22,118 --> 00:03:23,408
¿Qué es esto?

54
00:03:24,078 --> 00:03:27,958
¿Quién me ensució con tierra la alfombra?
¡Mal Oretsev!

55
00:03:30,960 --> 00:03:31,880
¿Mal?

56
00:03:35,465 --> 00:03:37,125
¡Sé que te escondes aquí!

57
00:03:37,967 --> 00:03:39,757
- ¡Sal ahora!
- ¡No!

58
00:03:41,638 --> 00:03:43,218
No puedes esconderte por siempre.

59
00:03:43,306 --> 00:03:44,426
¡Sí, puedo!

60
00:03:45,058 --> 00:03:46,848
Bien, quizá sí puedes.

61
00:03:48,603 --> 00:03:50,653
¡Pero en esto te conviertes!

62
00:03:50,730 --> 00:03:53,020
¡Un chico que se esconde de las peleas!

63
00:03:53,608 --> 00:03:57,568
Si te perfeccionas,
quizá sobrevivas hasta los 20.

64
00:03:59,489 --> 00:04:02,199
Tráeme un conejo grande
antes de la campana de la cena.

65
00:04:41,823 --> 00:04:44,783
¡Se cierran las apuestas!

66
00:04:45,285 --> 00:04:47,945
Jueguen limpio, muchachos, adelante.

67
00:04:48,037 --> 00:04:49,037
¡Sí!

68
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
¡Dense duro, vamos!

69
00:04:56,379 --> 00:05:00,339
Calma. Respira. Inhala, eso es. Vamos.

70
00:05:00,425 --> 00:05:01,425
¿Estará bien?

71
00:05:01,509 --> 00:05:04,139
Ya veremos. Vamos, ¡dale! Golpéalo.

72
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
¡No quiere! ¡Vamos! ¡No quiere!

73
00:05:09,767 --> 00:05:11,437
¡Lastímalo!

74
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Vamos, ¡hazlo! ¡Vamos! Muéstranos. ¡Vamos!

75
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
¡Fantástico!

76
00:05:26,826 --> 00:05:28,946
¡Sí!

77
00:05:30,163 --> 00:05:31,123
¡Qué belleza!

78
00:05:31,998 --> 00:05:35,878
¡Mi muchacho, Mal Oretsev, vuelve a ganar!
¿Quién quiere intentar?

79
00:05:38,796 --> 00:05:39,876
Yo acepto una pelea.

80
00:05:40,882 --> 00:05:44,592
¿Qué tal? Solo tú y yo.

81
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
No.

82
00:05:50,850 --> 00:05:54,770
Si pierdes, terminarás en el hospital.
Si ganas, te meterán preso.

83
00:05:55,354 --> 00:05:57,734
¡Se terminó, muchachos!

84
00:05:57,815 --> 00:05:59,855
Intenta ganarme sin hacer magia.

85
00:05:59,942 --> 00:06:00,942
Es solo aire.

86
00:06:02,153 --> 00:06:04,573
¡Vamos! ¿Alguien se anima?

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,222
¡Alina!

88
00:06:32,225 --> 00:06:33,135
¿Cuándo llegaste?

89
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
Ayer. Están asignando tareas.

90
00:06:37,313 --> 00:06:39,523
Supongo que los cartógrafos
vuelven al sur.

91
00:06:40,691 --> 00:06:43,651
Lo sé porque pondrán
mi unidad con la tuya otra vez.

92
00:06:43,736 --> 00:06:45,776
Buscan cómo pasar por las montañas.

93
00:06:45,863 --> 00:06:47,123
¿Juntos otra vez?

94
00:06:47,198 --> 00:06:49,578
No pueden separar a los mejores amigos.

95
00:06:50,618 --> 00:06:52,658
Cabo Oretsev, ¿dice que me extraña?

96
00:06:53,538 --> 00:06:56,998
Pues necesito a quién culpar
de mis fechorías, eso es todo.

97
00:06:57,583 --> 00:07:00,343
- Movieron nuestra carpa.
- Sí, ahora está allá.

98
00:07:01,254 --> 00:07:02,764
Hay muchos del Primer Ejército.

99
00:07:02,839 --> 00:07:05,679
Parecemos un hogar de transición,
aceptando donaciones.

100
00:07:05,758 --> 00:07:07,928
Yo no aceptaré ninguna donación,

101
00:07:08,010 --> 00:07:10,470
porque gané esto apostando en una pelea.

102
00:07:11,472 --> 00:07:14,102
Qué ricachón, con cinco… ¿kruge?

103
00:07:14,183 --> 00:07:16,943
¿Qué harás con dinero extranjero?
No estamos en Ketterdam.

104
00:07:17,019 --> 00:07:17,979
No me amargues.

105
00:07:18,062 --> 00:07:19,732
¡Otra vez! ¡Inferni!

106
00:07:21,274 --> 00:07:25,194
Bien. Muy bien. Otra vez.

107
00:07:28,823 --> 00:07:30,203
Por eso movieron las carpas.

108
00:07:30,283 --> 00:07:32,453
- Bien.
- Los grisha querían más espacio.

109
00:07:32,535 --> 00:07:33,785
Los grisha.

110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
Ahora. Lo repetiré.

111
00:07:37,373 --> 00:07:38,543
Engreídos.

112
00:07:38,624 --> 00:07:41,134
Otro inferni y un vendaval.

113
00:07:41,210 --> 00:07:43,920
Siempre nos molestan
cuando no está su general.

114
00:07:45,339 --> 00:07:47,129
Es como estar en casa.

115
00:07:47,216 --> 00:07:50,426
No todo fue malo.
Hubo algunas buenas lecciones de vida.

116
00:07:50,511 --> 00:07:52,811
¿Sí? ¿Quieres compartirlas con la clase?

117
00:07:53,598 --> 00:07:55,928
Uno, no llores en público.

118
00:07:56,476 --> 00:07:59,936
Guarda tu crisis emocional
para cuando estés solo. Obviamente.

119
00:08:00,021 --> 00:08:03,521
- Dos, siempre lleva un arma.
- Siempre.

120
00:08:04,275 --> 00:08:05,685
Y la tercera la olvidé.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,396
¡Abran, estamos cargando!

122
00:08:07,487 --> 00:08:08,777
Parece nuevo.

123
00:08:09,363 --> 00:08:12,413
Lo es. Los grisha lo llaman ultraligero.

124
00:08:14,744 --> 00:08:18,794
Lo hicieron sus propios hacedores.
Se supone que es más rápido.

125
00:08:18,873 --> 00:08:20,253
¿Qué pasó con el anterior?

126
00:08:21,542 --> 00:08:22,462
No volvió.

127
00:08:23,669 --> 00:08:26,169
- ¡Ahí está!
- Aquí vamos.

128
00:08:27,173 --> 00:08:28,723
Habría ganado muchísimo contigo,

129
00:08:28,799 --> 00:08:31,339
pero no, se negó a prestarme dinero…

130
00:08:31,427 --> 00:08:33,847
Porque eres un niño
en el cuerpo de un niño grande.

131
00:08:33,930 --> 00:08:37,520
- Eres más bajo que yo.
- Dubrov, Mikhael, ella es Alina.

132
00:08:38,643 --> 00:08:42,523
¿Tu amiguita de Keramzin? Es ella.

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,864
- ¿"Amiguita"?
- ¿Qué tiene de malo?

134
00:08:45,942 --> 00:08:48,112
- Siempre habla de ti.
- ¿Qué dice?

135
00:08:48,194 --> 00:08:50,074
- Bueno…
- No les hagas caso.

136
00:08:50,154 --> 00:08:51,914
Les encanta exagerar.

137
00:08:51,989 --> 00:08:54,949
- ¡Míralo!
- Qué fácil se irrita.

138
00:08:55,034 --> 00:08:56,084
¿Eso te molesta?

139
00:08:56,160 --> 00:08:58,540
¿Sí? Bueno. Vamos, cretino.

140
00:09:00,331 --> 00:09:01,751
Vamos.

141
00:09:03,084 --> 00:09:05,754
- Te salvó el llamado.
- No lo creo.

142
00:09:05,836 --> 00:09:07,086
¿Qué dice de mí?

143
00:09:11,092 --> 00:09:12,132
Bien, escuchen.

144
00:09:14,136 --> 00:09:17,516
Sé que algunos viajan hace una semana,
así que seré breve.

145
00:09:17,598 --> 00:09:20,978
La mayoría continuará camino al norte,
al frente fjerdano.

146
00:09:21,561 --> 00:09:23,231
O al sur, a la frontera de Shu Han.

147
00:09:24,230 --> 00:09:29,360
El Segundo Ejército tiene una flamante
solución para la falta de comida

148
00:09:29,443 --> 00:09:32,203
y parte mañana a Novokribirsk.

149
00:09:32,780 --> 00:09:34,620
Si este modelo funciona,

150
00:09:34,699 --> 00:09:38,119
significa una comida completa
para todos la semana próxima.

151
00:09:39,287 --> 00:09:42,917
Significa balas para sus armas
y azúcar para su té.

152
00:09:42,999 --> 00:09:44,129
¿Y algo de whisky?

153
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Sería genial, pero no se ilusionen.

154
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
Como necesitan nuestra ayuda
para traer los suministros,

155
00:09:52,550 --> 00:09:53,880
irán algunos de ustedes.

156
00:09:56,512 --> 00:09:57,812
"No teman.

157
00:09:58,472 --> 00:10:02,142
Seleccionaré los nombres
de lo que llamo 'lotería pesadilla'".

158
00:10:03,394 --> 00:10:05,654
Para cruzar la Sombra
en busca de suministros.

159
00:10:07,106 --> 00:10:09,146
Sargento Yure Teplov.

160
00:10:11,193 --> 00:10:14,163
Rastreador Malyen Oretsev.

161
00:10:14,780 --> 00:10:15,910
Cabo Masyelentov.

162
00:10:15,990 --> 00:10:19,870
- ¿Él…? Pero estás en nuestra unidad.
- Fusilero Valek Tapenyov.

163
00:10:19,952 --> 00:10:21,792
Tiene que ser un error.

164
00:10:21,871 --> 00:10:26,211
- No sonó como un error, Mal.
- Por último, el médico Nolech Barenovsky.

165
00:10:27,043 --> 00:10:29,253
Es todo. La cena es en una hora.

166
00:10:29,837 --> 00:10:32,547
Vuelvan y ordénense por rango.
Pueden retirarse.

167
00:10:33,132 --> 00:10:34,052
Mal.

168
00:10:37,762 --> 00:10:40,312
Si funciona, podré visitar Ketterdam.

169
00:10:45,770 --> 00:10:49,110
KETTERDAM
ISLA DE KERCH

170
00:10:57,031 --> 00:10:57,951
¡Vamos!

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,833
¡Sí! ¡Me encanta!

172
00:11:01,911 --> 00:11:05,211
Cariño, por favor. Tragos.
Trae tragos aquí, por favor.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,754
Aceptas monedas zemeni, ¿no?

174
00:11:12,171 --> 00:11:13,261
Déjame ver.

175
00:11:17,802 --> 00:11:19,262
El casino Nueve de la Suerte

176
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
ha tenido problemas con monedas falsas.

177
00:11:21,639 --> 00:11:23,309
Pesadas, pero frágiles.

178
00:11:23,891 --> 00:11:26,101
Vamos. Hace horas que estoy aquí.

179
00:11:26,852 --> 00:11:28,232
Aceptan mi dinero, ¿no?

180
00:11:28,312 --> 00:11:31,072
Una moneda zemeni aguanta una bala,
pero una falsa…

181
00:11:40,282 --> 00:11:41,202
Te tengo.

182
00:11:43,035 --> 00:11:44,115
¿Y eso qué prueba?

183
00:11:44,203 --> 00:11:46,373
¡Esperen! ¿Qué hacen?

184
00:11:47,248 --> 00:11:48,168
¡Suéltenme!

185
00:11:57,550 --> 00:11:59,550
Nada de estruendos en la mesa, Jesper.

186
00:12:01,095 --> 00:12:02,755
Asustarás a los pichones.

187
00:12:03,764 --> 00:12:04,934
Perdón, jefe.

188
00:12:05,558 --> 00:12:08,228
- ¿No deberías estar en la puerta?
- Sí, jefe.

189
00:12:11,272 --> 00:12:13,022
Temprano para la acción, ¿no, Kaz?

190
00:12:13,107 --> 00:12:14,317
¿Qué quieres, Rotty?

191
00:12:14,400 --> 00:12:18,070
Robaron un DeKappel
de la residencia de un mercader anoche.

192
00:12:18,154 --> 00:12:19,114
¿De veras?

193
00:12:19,196 --> 00:12:20,526
Es una pintura.

194
00:12:20,614 --> 00:12:23,704
Un paisaje de Ravka.
La Sombra. Óleo sobre pergamino.

195
00:12:23,784 --> 00:12:24,794
Sé quién es DeKappel.

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,249
No hace desnudos. Yo no lo conocía.

197
00:12:27,329 --> 00:12:28,619
Ve al grano, Rotty.

198
00:12:33,878 --> 00:12:36,088
Vale como 10 000 kruge.

199
00:12:37,965 --> 00:12:40,175
El ladrón evadió cuatro guardias,

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,549
vallas, puertas trabadas

201
00:12:41,635 --> 00:12:44,305
y una seguridad creada
por una bruja grisha.

202
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Hacedora.

203
00:12:45,389 --> 00:12:50,189
Como sea. El asunto es
que fue un equipo o fue un fantasma.

204
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
¿Y qué me importa?

205
00:12:54,315 --> 00:12:56,355
Hay un comprador. Dinero legítimo.

206
00:12:56,859 --> 00:13:00,399
Así que… si oyes un susurro…

207
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
¿Quién oye susurros aquí?

208
00:14:06,554 --> 00:14:07,564
Hola, Inej.

209
00:14:08,764 --> 00:14:10,814
¿Qué información tienes hoy?

210
00:14:11,642 --> 00:14:15,562
Datos de un trabajo. Grande.
Dinero del que te cambia la vida.

211
00:14:15,646 --> 00:14:18,146
No se necesita mucho
para eso en el Barril.

212
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
¿Un millón de kruge?

213
00:14:22,987 --> 00:14:24,027
¿Su nombre?

214
00:14:24,530 --> 00:14:26,450
Dreesen. Un mercader acaudalado.

215
00:14:27,074 --> 00:14:27,914
Dreesen.

216
00:14:28,826 --> 00:14:29,866
He oído de él.

217
00:14:30,411 --> 00:14:31,661
Podría pagarlo.

218
00:14:33,247 --> 00:14:35,457
Pero ¿qué vale un millón de kruge?

219
00:14:35,541 --> 00:14:38,841
Busca un equipo para cruzar la Sombra,
ir a Ravka Oriental

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,459
y traer algo de vuelta.

221
00:14:42,339 --> 00:14:43,259
¿La Sombra?

222
00:14:44,884 --> 00:14:47,014
Claro, la muerte segura vale un millón.

223
00:14:47,678 --> 00:14:49,098
¿No dijo qué quiere robar?

224
00:14:49,179 --> 00:14:50,349
No.

225
00:14:50,431 --> 00:14:53,731
Pero hará reuniones esta noche,
desde la medianoche.

226
00:14:53,809 --> 00:14:55,059
Dime que lo seguiste.

227
00:14:56,437 --> 00:14:57,897
Trajo a alguien de un barco.

228
00:14:59,773 --> 00:15:03,363
Volvieron a su casa por el Distrito Jardín
para no ser vistos.

229
00:15:09,283 --> 00:15:12,703
No entré tras él
porque tiene seguridad privada.

230
00:15:15,998 --> 00:15:18,128
Habría tenido que usar mis cuchillos.

231
00:15:18,709 --> 00:15:19,959
Seguridad privada.

232
00:15:21,545 --> 00:15:22,455
¿Alguien conocido?

233
00:15:22,546 --> 00:15:26,256
Un hombre zemeni.
Creo que se llama Tendo. ¿Lo conoces?

234
00:15:26,342 --> 00:15:29,262
Sí. Hace apuestas
en uno de los clubes de Pekka.

235
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
No tendré con qué presionarlo.

236
00:15:32,681 --> 00:15:33,811
Pero Pekka, sí.

237
00:15:36,644 --> 00:15:40,154
Kaz, el dato me lo pasó
una chica de la Casa de Fieras.

238
00:15:40,230 --> 00:15:43,230
Me cuentan cosas
por si las compras, como a mí.

239
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
No te compré, pago tu servidumbre.

240
00:15:45,110 --> 00:15:46,240
Tú me entiendes.

241
00:15:46,320 --> 00:15:48,910
Hay una chica, Kesh,
que tiene aptitudes como yo.

242
00:15:48,989 --> 00:15:50,739
Solo invierto en cosas únicas.

243
00:15:51,992 --> 00:15:53,122
Ella no es como tú.

244
00:15:54,703 --> 00:15:55,623
Nadie es como tú.

245
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
¿Entonces? ¿Qué hacemos ahora?

246
00:16:12,680 --> 00:16:15,310
Tú eres la que cree en un ser superior.

247
00:16:18,477 --> 00:16:21,227
Para sobrevivir un viaje
de ida y vuelta a la Sombra,

248
00:16:22,106 --> 00:16:23,516
necesitaremos unos milagros.

249
00:16:38,455 --> 00:16:39,615
¿Una shu aquí?

250
00:16:40,958 --> 00:16:43,538
Soy ravkana. Del equipo de cartografía.

251
00:16:43,627 --> 00:16:46,627
Es parte shu. Huérfana.

252
00:16:47,172 --> 00:16:48,092
¿Es una respuesta?

253
00:16:49,258 --> 00:16:51,718
Al final de la fila. Tus amigos también.

254
00:16:52,469 --> 00:16:53,469
No los conozco.

255
00:16:53,554 --> 00:16:56,024
Entonces, vete tú. ¡Vamos!

256
00:17:31,425 --> 00:17:32,755
Podrían arrestarte por eso.

257
00:17:33,761 --> 00:17:36,561
Por robarle al Segundo Ejército
te tiran a un pozo.

258
00:17:42,061 --> 00:17:43,191
Pues arréstame.

259
00:17:45,105 --> 00:17:46,015
Espera.

260
00:17:47,608 --> 00:17:49,938
¿Eres un acompañante para el cruce?

261
00:17:51,612 --> 00:17:52,532
Así es.

262
00:17:53,572 --> 00:17:54,702
Bueno,

263
00:17:55,616 --> 00:17:56,696
puedo compartir.

264
00:17:58,243 --> 00:18:00,543
No es para mí. Es para una amiga.

265
00:18:05,125 --> 00:18:06,125
Un poco es para mí.

266
00:18:07,878 --> 00:18:08,798
¿Cómo te llamas?

267
00:18:09,713 --> 00:18:11,973
Soy Mal. Soy rastreador.

268
00:18:12,716 --> 00:18:15,046
Zoya. Soy vendaval.

269
00:18:17,805 --> 00:18:19,805
Cuando me pongo nerviosa
la noche anterior,

270
00:18:20,349 --> 00:18:22,599
me gusta darme un revolcón con un extraño.

271
00:18:23,185 --> 00:18:24,135
Me despeja.

272
00:18:25,062 --> 00:18:26,312
Ese es mi remedio.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,030
Debería irme.

274
00:18:32,653 --> 00:18:35,363
No pareces
de los que hacen lo que deberían.

275
00:19:07,187 --> 00:19:08,057
Te encontré.

276
00:19:08,147 --> 00:19:09,727
Siempre me encuentras, parece.

277
00:19:09,815 --> 00:19:12,395
No es difícil, te posas en lo alto.

278
00:19:12,901 --> 00:19:14,401
Estoy sopesando.

279
00:19:15,863 --> 00:19:18,573
Bueno, tengo algo para ti.

280
00:19:19,950 --> 00:19:21,160
¿De dónde las sacaste?

281
00:19:22,452 --> 00:19:24,502
- Las robé.
- ¿De una carpa grisha?

282
00:19:25,205 --> 00:19:27,325
Pensé que me invitarían a la cárcel,

283
00:19:27,416 --> 00:19:30,246
pero me invitaron
a revolcarme con una grisha.

284
00:19:31,211 --> 00:19:32,501
¿Lo hiciste?

285
00:19:32,588 --> 00:19:34,838
No, solo coqueteé con ella.

286
00:19:36,300 --> 00:19:37,630
O ella coqueteó conmigo.

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,561
Las grisha me asustan. ¿Sí?

288
00:19:45,392 --> 00:19:47,442
¿Viste al teniente?

289
00:19:49,354 --> 00:19:50,274
Sí.

290
00:19:51,857 --> 00:19:52,937
¿Y?

291
00:19:53,567 --> 00:19:54,477
Bueno…

292
00:19:56,904 --> 00:19:59,824
resulta que sí me necesitan. Así que…

293
00:20:03,702 --> 00:20:04,662
Así que…

294
00:20:10,500 --> 00:20:12,960
Podría dispararte en el pie.

295
00:20:15,380 --> 00:20:16,550
Tienes mala puntería.

296
00:20:29,061 --> 00:20:30,061
No la cruces.

297
00:20:38,946 --> 00:20:40,156
Cuando era niño,

298
00:20:42,282 --> 00:20:43,832
tenía pesadillas con eso.

299
00:20:46,328 --> 00:20:47,498
Con entrar.

300
00:20:50,040 --> 00:20:51,330
Encontrar a mis padres

301
00:20:52,251 --> 00:20:53,171
aún muertos.

302
00:20:55,629 --> 00:20:56,879
Esperándome.

303
00:21:04,596 --> 00:21:05,846
Las órdenes son órdenes.

304
00:21:09,851 --> 00:21:14,061
Si sale mal, vuelve.
Ya has perdido suficiente.

305
00:21:23,782 --> 00:21:25,492
Encontraré cómo volver contigo.

306
00:21:29,538 --> 00:21:30,458
Lo prometo.

307
00:21:36,586 --> 00:21:40,916
Pero primero, iré a apostar a Ketterdam.

308
00:21:42,342 --> 00:21:43,512
¿Sin mí?

309
00:21:46,013 --> 00:21:47,013
Te escribiré.

310
00:21:59,401 --> 00:22:01,451
Dinos cómo cruzar la Sombra seguros.

311
00:22:02,195 --> 00:22:03,195
¿La Sombra?

312
00:22:03,780 --> 00:22:05,660
Si conociera un cruce seguro,

313
00:22:05,741 --> 00:22:08,161
sería más rica
que todo el Consejo Mercante.

314
00:22:08,994 --> 00:22:12,044
Dijiste que traías chicas
de Os Alta. Del otro lado.

315
00:22:12,122 --> 00:22:16,132
Sí. Con el método difícil.
Y perdí bastantes con los malditos volcra.

316
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
No tiene ninguna ciencia,

317
00:22:18,211 --> 00:22:20,961
salvo que hace desaparecer
a la gente cada tanto.

318
00:22:21,048 --> 00:22:23,258
Te oí alardear sobre cómo abrir camino.

319
00:22:24,384 --> 00:22:27,224
Le sacaba kruge a un turista.
Una mentirita.

320
00:22:27,888 --> 00:22:31,728
La Sombra mantiene a raya
a los malditos ravkanos y sus grisha.

321
00:22:31,808 --> 00:22:34,438
¿Imaginas el peligro
que habría si no estuviera?

322
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
Rodéala.

323
00:22:36,146 --> 00:22:38,396
Se extiende a la frontera fjerdana.

324
00:22:38,482 --> 00:22:41,742
Ja. Pues ve a Fjerda.
Cruza el Permafrost a pie.

325
00:22:41,818 --> 00:22:42,858
¿Cuánto me tomaría?

326
00:22:43,570 --> 00:22:45,490
¿Desde aquí? Cuatro meses.

327
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Quizá cinco.

328
00:22:48,408 --> 00:22:49,698
No hay tanto tiempo.

329
00:22:50,660 --> 00:22:52,830
O te tomas tu tiempo o te arriesgas.

330
00:23:04,883 --> 00:23:05,933
No entiendo algo.

331
00:23:06,009 --> 00:23:09,009
- Tenemos toda la noche.
- Qué grosera.

332
00:23:09,888 --> 00:23:12,888
¿Por qué no intentaron ir por abajo?
Cavar un túnel.

333
00:23:12,974 --> 00:23:14,774
Se intentó. Hace más de un siglo.

334
00:23:15,644 --> 00:23:18,484
Algo… escuchó que cavaban.

335
00:23:19,064 --> 00:23:21,274
La creó hace siglos ese loco grisha…

336
00:23:21,358 --> 00:23:22,278
El Hereje Negro.

337
00:23:22,359 --> 00:23:25,739
El que controla las sombras.
Ahora tienen uno en su ejército.

338
00:23:25,821 --> 00:23:26,821
¿El general Kirigan?

339
00:23:27,572 --> 00:23:28,492
¿Y?

340
00:23:28,573 --> 00:23:31,373
Si uno de los suyos la hizo,
¿no puede deshacerla?

341
00:23:31,451 --> 00:23:33,541
¿Has apagado un fuego agregando fuego?

342
00:23:33,620 --> 00:23:34,870
¿Qué es lo opuesto?

343
00:23:34,955 --> 00:23:37,285
- Un Invocador del Sol.
- Pues uno de esos.

344
00:23:37,374 --> 00:23:38,384
No existe.

345
00:23:39,042 --> 00:23:40,632
No existe… aún.

346
00:23:40,710 --> 00:23:43,260
Dreesen viene al pueblo,
no pierde ni un minuto.

347
00:23:43,338 --> 00:23:46,218
Envía un equipo a robar algo,
pero no especifica qué.

348
00:23:47,092 --> 00:23:50,052
¿Es pesado, grande, vale más
de un millón en el mercado negro?

349
00:23:51,012 --> 00:23:52,142
Quizá no lo sabe.

350
00:23:52,806 --> 00:23:53,966
Podemos dejarlo pasar.

351
00:23:54,057 --> 00:23:56,937
- Suena a trampa.
- Una trampa sonaría fácil.

352
00:23:58,854 --> 00:23:59,864
Esto es algo más.

353
00:23:59,938 --> 00:24:01,938
Jefe.

354
00:24:02,023 --> 00:24:03,943
Interceptamos una nota de Dreesen.

355
00:24:04,734 --> 00:24:05,694
¿De veras?

356
00:24:05,777 --> 00:24:07,197
Para el dueño de La Orquídea.

357
00:24:07,279 --> 00:24:09,819
Dice que requieren un mortificador. Hoy.

358
00:24:10,657 --> 00:24:13,027
¿Un mortificador? ¿Por qué?

359
00:24:13,118 --> 00:24:15,578
No dice.
Lo necesitan antes de la medianoche.

360
00:24:18,123 --> 00:24:19,503
Solo llevas un mortificador

361
00:24:19,583 --> 00:24:22,543
si necesitas hacer que alguien hable.

362
00:24:23,545 --> 00:24:25,625
Así conseguiremos el trabajo.

363
00:24:26,464 --> 00:24:28,224
Llevando un mortificador a Dreesen.

364
00:24:29,050 --> 00:24:31,600
Jefe, hay un problema.

365
00:24:32,387 --> 00:24:34,177
Pekka Rollins lo sabe.

366
00:24:36,850 --> 00:24:37,890
Pekka Rollins.

367
00:24:43,064 --> 00:24:44,074
Pekka Rollins.

368
00:24:53,200 --> 00:24:56,330
Sabes quién soy. Eso facilita las cosas.

369
00:24:57,537 --> 00:24:58,577
De los Leones Moneda.

370
00:25:00,624 --> 00:25:03,294
Mis hombres me dicen
que diriges este club.

371
00:25:04,169 --> 00:25:05,169
Así es.

372
00:25:07,589 --> 00:25:09,299
Y el burdel de al lado.

373
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
- La Orquídea.
- Así es.

374
00:25:13,428 --> 00:25:16,888
Hay lindas chicas. Y chicos.
Lo que te guste.

375
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Abram, ¡ven aquí!

376
00:25:19,267 --> 00:25:22,267
Abram no nos dejaba hablar,
así que hicimos lo otro.

377
00:25:23,438 --> 00:25:25,858
Iré directo al grano. Estoy apurado.

378
00:25:27,067 --> 00:25:30,357
Necesito un mortificador
para un trabajo de un millón de kruge.

379
00:25:30,946 --> 00:25:34,276
Y tú tienes una. En La Orquídea.

380
00:25:35,116 --> 00:25:36,526
Entonces quieres a Milana.

381
00:25:37,118 --> 00:25:39,288
Puedo darte un buen precio por hora…

382
00:25:39,371 --> 00:25:41,211
No, no quiero alquilarla.

383
00:25:42,040 --> 00:25:43,080
Es para un trabajo.

384
00:25:43,959 --> 00:25:46,169
Si la devuelvo, te contará todo,

385
00:25:46,253 --> 00:25:48,593
y luego se correrá la voz del trabajo.

386
00:25:49,172 --> 00:25:51,012
Mis siervos son discretos.

387
00:25:51,967 --> 00:25:53,757
Porque trabajan para ti, ¿no?

388
00:25:55,887 --> 00:25:57,097
Este es el trato.

389
00:25:58,807 --> 00:25:59,977
Trabaja para mí,

390
00:26:00,600 --> 00:26:02,350
cédeme este basurero y La Orquídea,

391
00:26:02,435 --> 00:26:05,185
y te daré el 10 %
de las ganancias que generen.

392
00:26:06,690 --> 00:26:10,150
Qué trato de mierda. Ya recibo el 100 %.

393
00:26:10,860 --> 00:26:12,360
Sí, bien.

394
00:26:14,656 --> 00:26:15,906
La otra opción es…

395
00:26:19,577 --> 00:26:21,327
que te abra al medio

396
00:26:21,413 --> 00:26:23,873
y te deje en un tonel para las ratas.

397
00:26:26,126 --> 00:26:27,036
Así que…

398
00:26:28,169 --> 00:26:29,339
¿qué tal el 10 %?

399
00:26:43,018 --> 00:26:44,188
Alégrate, Dubrov.

400
00:26:45,020 --> 00:26:47,190
El General Negro vino a salvarnos.

401
00:26:48,690 --> 00:26:50,400
¿Va a destruir la Sombra?

402
00:26:51,401 --> 00:26:53,531
No, era sarcasmo.

403
00:26:56,406 --> 00:26:59,866
Es un grisha, no hace milagros.

404
00:27:06,916 --> 00:27:07,916
¿Es él?

405
00:27:09,461 --> 00:27:10,381
El general Kirigan.

406
00:27:10,962 --> 00:27:13,922
¿El líder del Segundo Ejército
nos honra con su presencia?

407
00:27:14,007 --> 00:27:16,837
Debe creer que el esquife nuevo
será un gran éxito.

408
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
O un fracaso espectacular.

409
00:27:19,637 --> 00:27:20,967
- Alexei.
- ¿Qué?

410
00:27:23,391 --> 00:27:24,391
Perdón, Mal.

411
00:27:32,108 --> 00:27:33,488
¿Les parece que vendrá?

412
00:27:33,568 --> 00:27:36,778
Si va, sabrás qué cree.

413
00:27:36,863 --> 00:27:39,203
¿Somos niños o soldados?

414
00:27:39,282 --> 00:27:42,202
Vayan a sus puestos y empaquen.
El esquife sale en 20.

415
00:27:42,285 --> 00:27:44,155
Sargento, ¡prepare su tripulación!

416
00:27:44,245 --> 00:27:47,865
Mal, vienes conmigo, hijo. Anímate.

417
00:27:47,957 --> 00:27:49,997
Crucé tres veces sin incidentes.

418
00:27:50,085 --> 00:27:51,585
En breve te harás la primera.

419
00:27:57,801 --> 00:27:59,431
Estaré de regreso pronto.

420
00:28:04,140 --> 00:28:05,770
Y yo estaré aquí todo el tiempo.

421
00:28:09,020 --> 00:28:10,690
Yo y los cartógrafos, digo.

422
00:28:15,318 --> 00:28:16,608
No podemos escondernos.

423
00:28:17,737 --> 00:28:19,987
Podemos huir. Juntos.

424
00:29:20,467 --> 00:29:23,757
Petya, ¿cómo ocurrió esto?

425
00:29:23,845 --> 00:29:27,095
No sabemos. Todos los faroles
estaban bien asegurados.

426
00:29:27,182 --> 00:29:29,182
- ¿Y qué se dañó?
- Nada importante.

427
00:29:29,267 --> 00:29:31,387
Solo registros de la costa occidental,

428
00:29:31,478 --> 00:29:33,688
Os Kervo y los ríos que la atraviesan.

429
00:29:33,772 --> 00:29:34,942
- No es…
- ¿Importante?

430
00:29:35,023 --> 00:29:38,613
¿Datos geográficos del territorio
al otro lado de la maldita Sombra?

431
00:29:39,194 --> 00:29:40,534
¿Esos registros?

432
00:29:41,279 --> 00:29:43,909
Sí, pero el Primer Ejército
al otro lado tendrá…

433
00:29:43,990 --> 00:29:45,830
¿Crees que confío en eso?

434
00:29:45,909 --> 00:29:48,869
Alguien tendrá que cruzar la Sombra
y rehacer esos mapas.

435
00:29:48,953 --> 00:29:52,043
Yo iré. Póngame en el esquife, yo iré.

436
00:29:52,791 --> 00:29:54,711
Sí. Así es.

437
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Toda tu unidad.

438
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
No comprendo. Íbamos al sur
y ¿ahora vamos al oeste?

439
00:30:04,719 --> 00:30:06,299
- ¿Qué hiciste?
- Nada.

440
00:30:06,387 --> 00:30:08,847
Déjala en paz, Raisa.
Quieres que todo sea su culpa.

441
00:30:08,932 --> 00:30:10,062
Suelo tener razón.

442
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
¿Qué haces aquí?

443
00:30:41,089 --> 00:30:43,969
- Nos asignaron con ustedes.
- No. Vete.

444
00:30:44,050 --> 00:30:44,970
Son órdenes.

445
00:30:46,302 --> 00:30:47,682
Podría dispararte en el pie.

446
00:30:47,762 --> 00:30:49,432
Me gustan mis pies, gracias.

447
00:30:51,516 --> 00:30:53,886
- Diles que estás enferma.
- No me enfermo tanto.

448
00:30:53,977 --> 00:30:54,937
Pues miente.

449
00:30:55,019 --> 00:30:57,519
¿Y cuál es tu mentira? Estoy contigo.

450
00:30:58,106 --> 00:31:00,016
Bájate del barco, o te bajo yo.

451
00:31:00,108 --> 00:31:01,068
¡Eleven la rampa!

452
00:31:02,527 --> 00:31:03,777
Listos para cerrar.

453
00:31:11,744 --> 00:31:13,794
Sobreviviré, lo prometo.

454
00:31:17,375 --> 00:31:19,665
¡Sargento! ¿Ahora qué?

455
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
La grisha nos dirá.

456
00:31:24,591 --> 00:31:26,721
Ella no. La inferni.

457
00:31:27,969 --> 00:31:30,259
Haremos lo siguiente.
Entraremos a la Sombra,

458
00:31:30,346 --> 00:31:32,516
será oscuro, pero nos gusta.

459
00:31:32,599 --> 00:31:34,349
Evita que llamemos la atención.

460
00:31:34,434 --> 00:31:36,024
Así viajamos.

461
00:31:36,102 --> 00:31:38,982
La única luz que usamos
es la azul en el mástil.

462
00:31:39,772 --> 00:31:41,322
Es débil, pero segura.

463
00:31:41,399 --> 00:31:42,899
Pero usted es inferni, ¿no?

464
00:31:42,984 --> 00:31:45,244
¿Por qué está aquí
si debemos estar a oscuras?

465
00:31:46,321 --> 00:31:48,451
Para cuando la oscuridad venga por ti.

466
00:31:49,198 --> 00:31:50,528
¿Y su general? ¿Kirigan?

467
00:31:56,414 --> 00:31:57,544
¡Listos para zarpar!

468
00:31:58,124 --> 00:31:59,214
Es nuestra señal.

469
00:32:14,349 --> 00:32:16,679
Bien, escúchenme, cartógrafos.

470
00:32:16,768 --> 00:32:19,478
Hasta que lleguemos
a los muelles occidentales,

471
00:32:19,562 --> 00:32:21,982
deben permanecer en su estación.

472
00:32:22,065 --> 00:32:27,645
No salgan, repito,
no salgan del esquife durante el cruce.

473
00:32:44,128 --> 00:32:47,168
Aquí vamos.

474
00:33:53,781 --> 00:33:54,821
Marcador uno.

475
00:33:55,908 --> 00:33:56,948
¿Cuántos más hay?

476
00:33:57,702 --> 00:33:58,832
Treinta y siete.

477
00:34:46,751 --> 00:34:47,671
No.

478
00:35:02,016 --> 00:35:04,516
¡Apágalo! ¿Qué haces?

479
00:35:25,706 --> 00:35:26,616
¿Qué…?

480
00:35:46,185 --> 00:35:49,225
¡Ven! ¡Ven por mí, cobarde!

481
00:35:57,864 --> 00:35:58,914
Alexei, ¡no!

482
00:36:06,747 --> 00:36:07,917
¡Mal!

483
00:36:20,136 --> 00:36:21,506
¡Mal!

484
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Nos vemos en la pradera.

485
00:37:15,191 --> 00:37:18,491
NOVOKRIBIRSK
RAVKA OCCIDENTAL

486
00:37:30,581 --> 00:37:33,251
General Zlatan. ¿Sus órdenes?

487
00:37:34,460 --> 00:37:35,590
Pasó mucho tiempo.

488
00:37:37,338 --> 00:37:39,298
Debieron salir hace dos horas.

489
00:37:43,135 --> 00:37:44,295
¡Señor! ¡Mire!

490
00:38:09,370 --> 00:38:10,960
¿Y el resto de la tripulación?

491
00:38:19,088 --> 00:38:19,918
Bueno.

492
00:38:20,631 --> 00:38:21,761
Hay un nuevo dueño.

493
00:38:22,925 --> 00:38:24,045
Así son las cosas.

494
00:38:24,135 --> 00:38:25,715
La mortificadora no está.

495
00:38:26,887 --> 00:38:27,967
Se la llevaron.

496
00:38:29,223 --> 00:38:30,143
¿Quién?

497
00:38:41,193 --> 00:38:43,323
Agradezco mucho el trabajo,

498
00:38:43,404 --> 00:38:46,074
pero solo pagó una hora de mi tiempo

499
00:38:46,157 --> 00:38:47,987
y tengo que volver a La Orquídea.

500
00:38:48,075 --> 00:38:51,245
No es seguro allí esta noche.
Tu vida peligra con este trabajo.

501
00:38:51,329 --> 00:38:53,579
Desaparece por unos días después de esto.

502
00:38:53,664 --> 00:38:55,584
Sr. Brekker, ¿me está amenazando?

503
00:38:55,666 --> 00:38:58,496
Aunque yo sea amable,
mi jefe llamará a la stadwatch.

504
00:38:58,586 --> 00:39:01,546
No soy yo el que te pone en peligro.
Es Pekka Rollins.

505
00:39:02,256 --> 00:39:04,426
Mi jefe también la llamaría por él.

506
00:39:05,217 --> 00:39:06,887
Por eso tu jefe ya está muerto.

507
00:39:07,887 --> 00:39:10,057
- ¿Quiénes son?
- Venimos a ver a Dreesen.

508
00:39:10,139 --> 00:39:11,929
No eres del equipo de Pekka.

509
00:39:12,016 --> 00:39:15,056
Y a ti ya no te controla
si ahora no le debes nada.

510
00:39:18,647 --> 00:39:20,817
¿De dónde sacó ese dinero?

511
00:39:21,317 --> 00:39:24,567
¡Una tiene un agujero!

512
00:39:24,653 --> 00:39:25,783
Santos.

513
00:39:25,863 --> 00:39:27,243
Entra.

514
00:39:34,038 --> 00:39:36,708
Me doy cuenta
con solo un vistazo. Delincuentes.

515
00:39:37,958 --> 00:39:40,088
No me reuniré con nadie
hasta la medianoche.

516
00:39:40,169 --> 00:39:41,919
Necesita una mortificadora.

517
00:39:47,468 --> 00:39:49,598
Bien, ella se queda, el resto, fuera.

518
00:39:53,641 --> 00:39:54,601
Ella se queda.

519
00:39:55,684 --> 00:39:57,564
Y usted nos da exclusividad.

520
00:39:58,312 --> 00:39:59,612
Señor Brekker.

521
00:40:00,606 --> 00:40:04,566
Ningún negociante experimentado
contrata al primer candidato.

522
00:40:05,319 --> 00:40:07,569
No, comprendo.

523
00:40:08,572 --> 00:40:11,492
Claro, tendré que reportarlo al gremio

524
00:40:12,243 --> 00:40:15,293
por secuestrar y albergar
un prisionero sin tener título.

525
00:40:21,127 --> 00:40:22,087
No lo haría.

526
00:40:22,753 --> 00:40:24,633
Ningún negociante experimentado

527
00:40:25,172 --> 00:40:27,012
negocia por algo que puede obtener.

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,609
Debo volver en una hora.

529
00:40:50,448 --> 00:40:51,488
Bien, vamos.

530
00:41:12,094 --> 00:41:13,014
¿Quién es él?

531
00:41:15,264 --> 00:41:16,894
Entonces no sabe todo.

532
00:41:18,267 --> 00:41:19,387
Él…

533
00:41:20,394 --> 00:41:21,484
es Alexei Stepanov.

534
00:41:23,314 --> 00:41:25,074
Hace dos semanas, el joven Alexei

535
00:41:25,649 --> 00:41:27,609
cruzó la Sombra a pie.

536
00:41:28,277 --> 00:41:29,277
Solo.

537
00:41:32,781 --> 00:41:33,781
¿Cómo?

538
00:41:33,866 --> 00:41:34,946
Lo están ocultando,

539
00:41:35,701 --> 00:41:40,461
pero dicen que fue uno de los testigos de…

540
00:41:40,539 --> 00:41:41,919
un suceso.

541
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Agua.

542
00:41:52,259 --> 00:41:53,549
¿Qué clase de suceso?

543
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
Sé que una expedición
fue atacada por los volcra.

544
00:41:58,390 --> 00:42:00,060
Debió ser una pérdida total,

545
00:42:00,684 --> 00:42:02,854
pero ocurrió algo.

546
00:42:04,813 --> 00:42:06,943
Detonó un dispositivo.

547
00:42:08,526 --> 00:42:09,736
Arrasó con los volcra,

548
00:42:10,319 --> 00:42:12,399
iluminó la oscuridad como un incendio.

549
00:42:15,658 --> 00:42:16,828
KRIBIRSK
RAVKA ORIENTAL

550
00:42:16,909 --> 00:42:19,829
Sé que no fue un incendio,
o nadie habría sobrevivido.

551
00:42:20,704 --> 00:42:25,214
Fue un invento que nadie más había visto.

552
00:42:29,046 --> 00:42:29,956
¡Sanador!

553
00:42:31,131 --> 00:42:32,261
Él lo sabe.

554
00:42:33,801 --> 00:42:36,801
Pero parece que no puede articular
su historia de los hechos.

555
00:42:38,305 --> 00:42:41,515
Una especie de lapsus traumático.

556
00:42:48,941 --> 00:42:49,861
Entonces…

557
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Ahora estás a salvo.

558
00:43:17,720 --> 00:43:19,680
Puedes hablar,

559
00:43:20,764 --> 00:43:22,394
y yo solo escucharé.

560
00:43:23,058 --> 00:43:24,018
Bien.

561
00:43:26,520 --> 00:43:28,900
Dime qué pasó en la Sombra.

562
00:43:30,274 --> 00:43:31,734
¿Qué te salvó?

563
00:43:45,664 --> 00:43:47,584
No me creerás, pero…

564
00:43:57,718 --> 00:43:59,428
fue una Invocadora del Sol.

565
00:44:19,156 --> 00:44:20,406
¿Quién era?

566
00:44:23,619 --> 00:44:25,949
Si se lo digo, ¿me liberará?

567
00:44:26,538 --> 00:44:29,208
Te doy mi palabra. Te liberaré.

568
00:44:31,502 --> 00:44:33,592
Ahora estás en Ketterdam, Alexei.

569
00:44:35,464 --> 00:44:38,054
Puedes ir a cualquier lado desde aquí.

570
00:44:42,137 --> 00:44:43,217
Imagínalo.

571
00:44:46,308 --> 00:44:47,228
Vamos.

572
00:44:50,938 --> 00:44:52,058
Se llama…

573
00:44:56,235 --> 00:44:57,315
Alina Starkov.

574
00:44:58,862 --> 00:45:00,242
¿Alina Starkov?

575
00:45:02,491 --> 00:45:03,581
Muy bien.

576
00:45:07,496 --> 00:45:08,706
Muéstrame los pasajeros.

577
00:45:22,553 --> 00:45:23,553
Perfecto.

578
00:45:24,847 --> 00:45:26,307
¿Me liberarán ahora?

579
00:45:26,390 --> 00:45:27,980
Gracias. Claro.

580
00:45:44,533 --> 00:45:48,123
Ahora somos los únicos al oeste
de la Sombra con esta información.

581
00:45:48,203 --> 00:45:50,913
Mi velero zarpa
a Ravka Occidental al amanecer.

582
00:45:50,998 --> 00:45:54,538
Si prueban que tienen la forma
de cruzar la Sombra y volver,

583
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
los pondré en el barco con un adelanto.

584
00:45:57,963 --> 00:46:01,433
Si no, le daré el trabajo a Pekka Rollins.

585
00:46:02,718 --> 00:46:04,968
Deme un día. Tendré un plan.

586
00:46:05,637 --> 00:46:08,017
Tiene hasta el amanecer,

587
00:46:08,599 --> 00:46:10,979
luego su barco habrá zarpado, Sr. Brekker.

588
00:46:11,059 --> 00:46:13,729
El premio es un millón de kruge.

589
00:46:14,980 --> 00:46:17,610
Tráigame a Alina Starkov.

590
00:50:24,479 --> 00:50:29,479
Subtítulos: Evelyn Antelo

