1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Hay tres.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
Con uniformes especiales,
todos formales y ceremoniosos.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Te ponen en fila y van uno por uno.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
¿Cuántas preguntas son?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
No es esa clase de prueba.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Tienen un dispositivo
hecho especialmente para eso.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Te pinchan el brazo.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
¿Duele?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Solo un rato.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Luego sabes si eres grisha

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
y te mudas al Pequeño Palacio,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
a comer melones y dulces de Kerch,
y usar un abrigo especial.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
¿Han elegido a alguien de aquí?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Una vez. El primer año. Lucian.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Ese pequeño pirómano era inferni, claro.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
- Quiero ser agitamareas.
- Apuesto a que soy vendaval.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Tú expulsas gases, no aire.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
¿Cómo funciona la prueba?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
¿Para ti?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
No funciona.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
No te hacen la prueba
si estás enfermo o herido.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Por tu pelea con la cena,
tendrás que saltártela este año, chucho.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Niños, visitas.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
No nos vio. Estamos a salvo.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
¿No quieres saber si eres grisha?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Si no vamos juntos, no.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
¡Mal! ¡Alina!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
¡Sanadora!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
¿Cuántos más?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Diez, quizá doce de nosotros.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
¡No te muevas!
Tienes la clavícula fracturada.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
¡Mal! ¡El rastreador! ¿Dónde está?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Primer Ejército, en el hospital.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
- Llévala a la carpa del general.
- ¿De quién?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Pero no terminé.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Puedes ir con ella.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
¿Qué fue eso? ¿Quieres decirme?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Sé más específica.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Era otra cosa tener una semana

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
para cruzar. Pero ¿al amanecer?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
- Debemos decir que no.
- No.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
- ¿Al trabajo?
- A decir que no.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
- ¡No podemos ir!
- ¿No?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Yo no puedo ir.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Lo harás. Tengo un plan.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
- Mentira.
- ¡Inej!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Te conozco.
Sé que estás tratando de entender

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
y no sabes cómo hacer el trabajo.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Me quedan seis horas,
y ahora mismo, no ayudas.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Quizá encuentres cómo cruzar,
pero no resuelve este problema.

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
- Si no puedo, no irá nadie.
- ¿Y si puedes?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Quizá tú te quedes.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Quizá no esté aquí cuando vuelvas.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
¡Inej!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Acérquenla.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Más cerca.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
¿Y bien?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
¿Bien qué, señor?

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
¿Qué eres?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Alina Starkov,
cartógrafa asistente del Cuerpo Real.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Desaparecieron todos.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Es mi culpa. Por eso estoy aquí, ¿no?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Responde la pregunta.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
¿Qué eres?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Una cartógrafa, señor.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Silencio.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
¿Quién vio realmente lo que pasó?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
¿Zoya? Tú te encargabas de la vela mayor.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Nos atacaron a los dos marcadores.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Alguien encendió un farol.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
¿Y?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Los volcra fueron primero
por los fusileros e inferni.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Y luego hubo una luz cegadora.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Fue ella.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Nuestra cartógrafa.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
¿Es cierto? ¿Puedes invocar la luz?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
¿Dónde creciste?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
En Keramzin.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
¿Cuándo te examinaron?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
¿No lo recuerdas?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Bueno, vamos a asegurarnos.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Alina Starkov, ¿dónde está?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
En la carpa del general Kirigan.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
¿Qué? ¿Por qué?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Quizá es Invocadora del Sol.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Cabo, estás herido.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Está en problemas.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
- ¿Cómo?
- Porque no es grisha.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Cuando vean su error,
¿qué crees que le harán?

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
¿Cómo sabes?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Porque la conozco mejor que nadie.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Levántate la manga.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
¿Qué pasa?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
La manga. Por favor.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
- ¡Alina!
- ¡Alto, soldado!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Alina.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
¡Inej! Escucha, yo…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Buenas noches.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
Señor Brekker, ¿no?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
- Estás lejos de casa.
- ¿Sí?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
¿Como tú más temprano?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Cuando tomaste una grisha de La Orquídea.

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
La Orquídea no es de los Leones Moneda.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Es una nueva adquisición.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Te di la primicia.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Ahora.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Ahora, sé que viste a Dreesen.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Te me adelantaste en el trabajo que tiene.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
No sé los detalles, obviamente,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
solo que tienes
un viaje peligroso por delante.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Así que este es el trato.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Puedes no hacer nada, abandonarlo.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Le diré a Dreesen que yo me encargo.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
- Estaremos a mano.
- Ni cerca.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Espera.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
La otra opción es…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
que te rompa la cabeza con tu bastón
y te tire en el puerto.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
La primera opción parece mejor ahora, ¿no?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Dime…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
¿Alguna vez hicimos un trato?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
¿Tú y yo? No.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Si no, sabrías qué hacer.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
O estarías muerto.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Vamos.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
No puede cruzar la Sombra,
y ambos lo sabemos.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Apuesto a que lo descifrará.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Vamos, acepta la apuesta.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Bolliger ya no quiere jugar contra mí…

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Gracias.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Está obsesionado con Pekka Rollins.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Sí, con el único villano del pueblo

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
que pagó a la stadwatch
para matar impunemente.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Gracias. Otra, Joe.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
No, es más que eso.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
He visto la mirada de Kaz
cuando menciona a Pekka.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Kaz quiere venganza.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Claro que me llama ahora.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
¿A la Casa de Fieras? ¿Quieres compañía?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
No.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
No, quise decir para cuidarte.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
¿Todo bien, jefe?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
No. Me amenazaron
para que no acepte el trabajo.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
¿Quién?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
¿Quién crees?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
¿Se acordaba de ti?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Si fuera así, estaría muerto.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
El amanecer es en cinco horas.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Sí, pero ya no podemos
hacer el trabajo, ¿no?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Nunca tomes decisiones por miedo, Jesper.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Solo por rencor.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
La codicia siempre me funcionó.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Ve a cuidar la puerta.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
No comprendo. No hice trampa.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Viniste todas las noches la última semana.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
No juegas a la Rueda de Makker
ni al Atraparratas, solo a las cartas.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Porque cuentas las cartas.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Eso no es hacer trampa.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
No, pero agregaré un mazo extra a tu mesa

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
para mantener el equilibrio.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Un incentivo para seguir jugando.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Cuéntalo por mí.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
¿De dónde eres?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
De Ravka Occidental. Os Kervo.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Los occidentales
cuentan de una mano a la otra,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
pero los orientales
de las minas de Sikursk

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
cuentan como tú.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Soy de Ravka Occidental.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Los de allí no dicen "occidental".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Dicen Ravka y el viejo país.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Mientes sobre tu origen porque huiste.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Te escondes.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Mi hija es grisha.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
No queríamos que luchara en la guerra.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
No volveremos.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
No te quiero a ti,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
pero debes decirme cómo tú y tu hija

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
cruzaron la Sombra
ilesas y sin ser detectadas.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Ahora.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Solo tenía un apodo.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
El Conductor.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Pagamos por adelantado,

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
y nos hizo cruzar
en un transporte especial.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Había mucho ruido,
pero nos hizo usar capuchas

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
para que no dijéramos cómo lo hace.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
No sé qué más decirte.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Dame algo. Un nombre. Una dirección.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Un contacto, un colega.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Nos dejó con un artista
que nos acogió algunas noches.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Poppy.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
- ¿Dónde trabaja Poppy ahora?
- El Palacio Esmeralda.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Vete.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Me oíste. Vamos. Sube.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
No.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Hubo un error. Debo encontrar a Mal.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
El general no comete errores.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Ordenó que te lleváramos
al Pequeño Palacio de inmediato.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Ahora sube al carruaje.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Uno puede equivocarse.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Mírame. ¿Parezco importante?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Pareces problemática.
Que es casi lo mismo.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
- En marcha.
- Espera.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Malyen Oretsev. Está en la carpa hospital.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Debo hablar con él. Voy a hablar con él.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Escúchame.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Los espías sabrán lo que hiciste

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
y los enemigos vendrán por ti.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
La única opción
es llevarte al palacio en Os Alta

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
antes de que te maten. Vamos.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
- ¡Mal!
- ¡Alina!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
¡No!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
No, alto. ¡No sabía!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
- ¡Alina!
- ¡No sabía!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
¡Alina!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
¡Mal!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
¿Son muy amigos?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
¿Es la amiga que debías ver?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
¿A dónde la llevan?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Estará bien. Está en buenas manos.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Si está con los grisha, no.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
¡Soldado! Ahora ella es una grisha.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Si vuelves para trabajar, cámbiate.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Ahí estás.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Adelante.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Ese es nuevo.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
¿Quieres ver cómo funciona?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Vamos. Toma asiento.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Hablemos de negocios.
Tengo trabajo para ti.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Ahora trabajo para Kaz Brekker.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Eso no es totalmente cierto.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
El Sr. Brekker me debe
cinco cuotas por ti.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Aun así. Estoy en una misión.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Eso me contaron. Un pajarito.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Algo cruzando el agua.
En el lejano oriente, ¿no?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Deberías preguntarle a él.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Toma asiento. Insisto.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Tengo una pregunta más importante para ti.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
¿Quieres ir con él?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Porque sabes
que no puedes irte sin mi permiso…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Si quieres irte,
debo recibir el pago total.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Es demasiado. Kaz no tiene eso.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
No me interesa lo que él tiene,
sino lo que tienes tú.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Habilidades que resulta
que necesito esta noche.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Este asunto
de las cuchillas y las sombras…

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Debes ser bastante buena
para que Brekker pague por ti.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Encuentra a este hombre

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
que se hospeda hoy en esta dirección…

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
y mátalo por mí.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
¿Matarlo?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Hazlo y quedarás libre.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Cesará nuestro vínculo.
Pero debe ser esta noche.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
- ¿Quién es?
- ¿Importa?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
Se dedica a lo mismo
que te trajo a mi puerta.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Le vende a La Rosa Blanca, pero no a mí.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Los chicos y chicas que trae
llevan a mis clientes con la competencia.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Así que…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
clávale un cuchillo.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
¿Tenemos un acuerdo?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Jesper.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
¿Cómo haces eso?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Necesito tu ayuda.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Claro, cariño. ¿Para qué?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Necesito que mates a un hombre por mí.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
¿Por qué yo?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Tienes tantos cuchillos
como yo tengo dientes.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
- Sabes por qué.
- Sí.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Pero ¿en qué cambia
que lo haga yo a pedido tuyo?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
¿Me ayudarás o no?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
- Como dije, claro. Pero…
- ¡Jesper! Un nuevo trabajo.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ven.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Lo hizo otra vez.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
- Él es Fedyor.
- Es un placer conocerte.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Esto se llama kefta. Es a prueba de balas.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
El uniforme del Segundo Ejército.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
¿Y el Primer Ejército? En Kribirsk.

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Mil soldados acompañándonos.
¿No es más seguro?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
Más lento, no más seguro.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Si me dejaran con la unidad
de cartografía, nadie me notaría.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
¿Por qué?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Invocas la luz solar pura.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Los etherealki como tú eran una teoría,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
una imagen en un cuento.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Hasta ahora.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Eres una chica muy especial,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
¿cómo no te habían notado antes?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
¿Bromeas?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Quizá en el Pequeño Palacio sea mejor,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
pero aquí afuera, cuando eres diferente,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
cuando te ves diferente,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
todo puede ser una pelea.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
¿Sabes por qué
el Pequeño Palacio tiene muros?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Durante años, ser grisha
era una sentencia de muerte.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Ahora, gracias al general Kirigan,
estamos protegidos. Nos temen.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
Y así sobrevivimos.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
No siendo ignorados,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
sino obligándolos a vernos
y sabiendo que somos poderosos.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Sobreviví lo suficiente
sin su protección. Gracias.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Pero no durarías
un minuto ahora que eres tú.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Todo Ravka te ha estado esperando.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Entiendo.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Todos queremos que la Sombra desaparezca.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Pero es más que eso.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Eres la esperanza de nuestra tierra,
pero también un mito hecho realidad.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Fue un grisha el que creó la Sombra.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Si un grisha la destruye, quizá…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Quizá no necesitemos
los muros para protegernos.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
¡El camino está bloqueado!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Quédate aquí, no te vayas.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
¡Alto ahí!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Es bueno.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Busca movimiento entre los árboles.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Drüskelle…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
¡Francotirador!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
¡Francotirador!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
¿Qué pasa?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
- ¿Estás bien?
- Sí.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
No penetró.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Escucha los latidos. ¿Cuántos hay?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
¡Hay demasiado humo!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
¡Vendaval!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
- ¡No veo!
- ¿Y el vendaval?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
¡Al carruaje! ¡Protejan a la chica!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
¡Vendaval!

324
00:25:07,923 --> 00:25:09,173
[en fjerdano] ¡Bruja!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
¡Por favor!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
¡No! ¡Por favor!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
¡No soy grisha! ¡Soy cartógrafa!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Lo que eres es una bruja.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
¡El Oscuro!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
¿Estás herida?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
No mucho.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
El resto huirá al saber que estoy aquí.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Tú irás conmigo.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Necesitamos un demoledor.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
¿Sigues con eso?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Lo dije hoy.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Jesper, siempre pides
un experto en explosivos.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Porque no quiero ser al que señales

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
cuando digas: "Explota algo".

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Ese no es un talento de Jesper.
Yo disparo con estilo.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
Y me veo bien.
Aprovecha mis virtudes, jefe.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Alina Starkov estará
en el Pequeño Palacio.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Debemos entrar allí con sigilo.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
No podemos hacer volar algo.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Pues deberíamos llevar a Inej.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Es una buena inversión.
Más silenciosa que yo.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Tenemos que llevarla.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Un momento, ¿no estamos
en territorio de Pekka?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Si acudo a Heleen y le pido comprarla,

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
sabrá que necesito a Inej
y subirá el precio.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Qué maldad. ¿Cómo lo sabes?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Es lo que yo haría.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Además, Inej se niega a matar.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
¿Le confiarías algo de vida o muerte?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
Hasta ahora he confiado en ella
y sigo vivo, así que sí.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
¿Quieres decirme
por qué vigilamos un club rival?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Para charlar con un viejo socio.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Los porteros te reconocerán.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Por esto te traje a ti.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Para que no me vean.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Ser un señuelo bonito
tampoco es un talento de Jesper.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Diecisiete, doce…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
trece con cincuenta.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
No, lo siento, Anatov,
no hay espacio para ti.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
¿Podemos parar? Por favor.

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
¿Por qué?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
Me duele el coxis.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Para tu rostro.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
¿Qué pasó allá?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Drüskelle.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
La elite del ejército fjerdano

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
entrenada para infiltrarse

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
y matar o raptar a los grisha.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Cuando cortaste a uno al medio
estando como diez pasos atrás.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
¿Preferirías una espada?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
No sé.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Lo siento.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Está bien.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Todo tiene materia.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Incluso el aire.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
O las sombras.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
No se ve por lo pequeña.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
El Corte es algo
que puede hacer un invocador,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
pero requiere muchísima habilidad.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Y solo lo uso como último recurso.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Como en esa emboscada.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Santos…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
¿Esta es mi vida ahora?
¿Me cazarán a donde vaya?

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Te acostumbrarás.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
¿Cómo supieron sobre mí?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Tu espectáculo de luces
en la Sombra se vio a kilómetros.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Debieron dejar su misión original
para venir a buscarte.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Por eso viajo contigo.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
¿Tanto te temen?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Creo que te temen más a ti.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
¿Por qué?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Lo que significa tu poder.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Quizá seas la primera de tu clase,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
pero siempre hubo un nombre para ti.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Para lo que esperamos que hagas.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Entrar a la Sombra.
Destruirla desde el interior.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Con entrenamiento,
algo de amplificación, podrías…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
¡No!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
¿No?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
¿No qué?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
No quiero nada de esto.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
¿Por qué no la destruyes tú?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
¿Crees que no lo intenté, Srta. Starkov?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Si entro a la Sombra,
seré un faro para los volcra.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Solo puedo empeorarlo.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Entonces,

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
usa ciencia de grisha

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
para transferirle esto a otro.

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
¿Renunciarías a tu don?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
¿Don?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Me separaron a la fuerza
de mis únicos amigos,

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
y ahora dices que seré
un blanco el resto de mi vida.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
¿Sabes por qué
no hay alguien con este poder?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Quizá porque no quiere que lo encuentren.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Volveré a preguntarte.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
¿Te examinaron de niña?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
¡Mal! ¡Alina!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Nos escondimos.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Ya éramos bastante diferentes.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
No quería estar incluso más sola.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Eres grisha.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
No estás sola.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
¿Por qué volviste?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Nos emboscaron. Fjerdanos.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Seguro estaban cerca de la Sombra
y vieron la explosión.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
La estaban buscando.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
¿Y los otros?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Muertos. Heridos. Esperando caballos.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
¿Alina? ¿Ella está bien?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Está con el general Kirigan.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
¿Quedó con un solo hombre?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
No podemos permitirnos más bajas.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
¿Podemos mandar
a una pequeña unidad por supervivientes?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Debemos ir por ella.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
¿Disculpe, soldado?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Alina Starkov. La Invocadora del Sol.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
Debería cuidarla la compañía entera.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Todos quieren matarla o raptarla.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
No es nuestro problema.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
No es…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
¿Qué quiere decir?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
La Invocadora del Sol es grisha.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Segundo Ejército.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Que se encarguen esos engreídos.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Hasta que decidan
que es un fraude y la decapiten,

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
no perderé el tiempo ni hombres.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Hasta hace unas horas,
era de los nuestros.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
¿Y la abandonan tan rápido?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Y no la matarán.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Es auténtica.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Lo vi.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Solo sé que no vale el riesgo
hasta que el rey me lo diga.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Lo vale, señor.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Cuando me reclutaron,
mi sargento nos enseñó sobre los grisha.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Dijo que ganaríamos esta guerra
porque uno de ellos era 50 de nosotros.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Luego inventaron el revólver en el oeste,

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
y me dijeron
que un grisha valía 25 soldados.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Cuando perdí media compañía
contra los fjerdanos con fusil repetidor

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
y una de cada diez bajas era grisha,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
dijeron que era una proporción aceptable.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
¿Cuánto pasará para que sean
tan inútiles como el resto de nosotros?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
- Como sea.
- ¡Tú!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
- ¿También lo oíste?
- ¿Fuiste tú?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
No, soy guardia del Clíper.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
No te había visto antes.
¿Dónde está Tombar?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
No sé. Oye. ¿Ese cartel ya estaba dañado?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
¡Santos! ¿Dónde fue eso?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Boris, ¿podrías…?

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Tanto tiempo, Poppy.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
No se te paso el enojo.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
¿Porque robaste mi parte del Club Cuervo?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
No te robé. Solo fue un trato injusto.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Como muchos en el Barril.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
¿Qué quieres, Manos Sucias?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Debo encontrar a alguien.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
O al menos, saber cómo encontrarlo. Hoy.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
¿Buscas un número para el club?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Busco al Conductor.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Así que lo conoces.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Es por un trabajo, ¿no?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
¿Uno que te manda al este
por un millón de kruge?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Nunca ganarás lo suficiente
para competir con Pekka.

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Es un rey.
Tú solo eres el Bastardo del Barril.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
¿Tante Heleen te escribió?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Esta noche, sí, fisgón.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
También me preguntó por el Conductor.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Seguro que por el mismo trabajo.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Así que le advertí que la evitara.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
¿Le advertiste a él? ¿Con una nota?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Ella lo hizo para mandar
a alguien a seguir al mensajero.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
No lo lastimaría, ¿no?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Lo haría para lastimarme a mí.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Si tienes algo de lealtad a él,
dime dónde está. Ahora.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
¿Despertaste? Al fin.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Me golpeaste.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Necesitaba tiempo.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
¿Para saquear mi apartamento?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Busco registros
de los niños vendidos a burdeles.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Nunca vendí ningún siervo.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Vendiste gente a La Rosa Blanca.
Gente como yo.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Trabajas para Heleen. No, te equivocas.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
No vendo gente, solo la traigo.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Robas gente.
¿Cuántos siervos suli has vendido?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Libero familias que escapan de la guerra.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Traigo desertores
y refugiados ilegales. ¡Por favor!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Dame nombres. ¿Quién los compra?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
¿Separas a los varones de las nenas?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
¿Cuántos años tenías cuando te llevaron?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
¿A quién buscas?
¿A tus padres? ¿Un hermano?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
¿Una hermana?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Hermano.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Él tenía 12 y yo 14

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
cuando cuatro hombres
nos alejaron de mis padres,

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
nos separaron.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Vine a Ketterdam en un buque mercante.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
No sé a dónde fue él.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Dime qué puedo hacer para ayudar.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Uno tenía un diente de plata.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Se hacía llamar Gregor o Griggs.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
No ando en esos círculos.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Probablemente buscas estibadores

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
que aceptan dinero de gente como Heleen.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Si no me das una pista,
al menos me darás la libertad.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Sankta Lizabeta.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Tú también sigues la religión.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Por favor.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
¿Cuántas plegarias perdonan el asesinato?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Pregúntales a los santos.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
¡No lo hagas!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Nos llevará a Alina Starkov.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
¿Él?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Heleen lo sabía.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Te usaba para sabotear nuestra misión.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Hice un trato con ella.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
No vale más
de lo que podemos conseguir si él vive.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
¿Lo eliges a él sobre mi libertad?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Supones que es uno o lo otro.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Conductor. Tengo un trabajo para ti.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Llévanos al Pequeño Palacio.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Aquí estarás a salvo.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
El palacio es el edificio
más seguro de todo el país.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Me aseguré de eso.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
¿A dónde vas?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Llévenla a la habitación vezda.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
¿Soy prisionera?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Todo Ravka lo es.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Hasta que tú y yo destruyamos la Sombra.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Sin presiones.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Mikhael, Dubrov, ¿qué hacen?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Evitamos que cometas un error.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Ella está en peligro.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Está con el General Negro. A salvo.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
No me basta. Abran paso.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Tiene razón.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Mañana estará en el Pequeño Palacio.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Bien, iré ahí.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
¿Cuál es tu plan?
No puedes entrar sin más.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Ese lugar está lleno de gente

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
que puede matarte a simple vista.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
No puedes entrar sin invitación formal.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
La cual no tienes.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Y no le servirás a nadie
si te cuelgan por desertor.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
¿Quieres entrar al palacio?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Gánate una medalla de héroe.
Así te invitarán.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Claro. Bien, me quedaré.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Pero solo por ustedes.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Sí. Claro.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
No tiene nada que ver
con lo de que te matarían.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
No entiendo.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Ella le ocultó su poder. ¿No está enojado?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Todos somos tontos.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
Y cuando nuestro mejor amigo
está en problemas, hacemos tonterías.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Me la llevaré.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
Cuando volvamos,
tendré el dinero para la deuda.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Hasta entonces…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
esta es mi garantía.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
¿Qué tienes que pueda ser suficiente?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
¿El Club Cuervo?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Bueno, me retracto.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Inej es tuya ahora.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Es tuya si la quieres perder.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Subtítulos: Evelyn Antelo

