1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Son tres.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
Ataviados con uniformes
especiales y majestuosos.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Te ponen en fila y van de uno en uno.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
¿Cuántas preguntas son?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
No es un examen de esos.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Y tienen un dispositivo
creado especialmente.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Te pinchan el brazo.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
¿Duele?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Solo un rato.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Luego ves si eres Grisha,

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
vives en el Pequeño Palacio,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
comes melón y dulces de Kerch
y llevas un abrigo especial.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
¿Aquí han escogido a alguien?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Una vez. En su primer año. Lucian.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Ese pirómano era un Inferni, claro.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
- Yo quiero ser Agitamareas.
- Seguro que soy Vendaval.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Tú te tiras pedos, no los dominas.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
¿Cómo es el examen?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
¿Para ti?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
Para ti no hay.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
No te examinan si estás enfermo o herido.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Gracias a tu lío con la cena,
no lo harás este año, mestizo.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Niños, tenemos visita.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
No nos ha visto, estamos a salvo.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
¿No quieres saber si eres Grisha?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
No si no vamos juntos.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
¡Mal! ¡Alina!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
¡Sanadora!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
¿Cuántos más hay?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Diez, creo, quizá doce.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
¡Quieta! Tienes la clavícula fracturada.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
¡Mal! ¡El rastreador! ¿Dónde está?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Es soldado, en la enfermería.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
- Llévala con el general.
- ¿Quién?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
No he acabado.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Puedes ir con ella.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
¿Qué ha sido eso? ¿Me lo cuentas?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Sé más específica.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Antes era una semana

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
para ver cómo cruzar. Pero ¿horas?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
- Digamos que no.
- No.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
- ¿Al trabajo?
- A negarnos.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
- ¡No podemos ir!
- ¿No?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Yo no puedo.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Irás. Tengo un plan.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
- Mentira.
- ¡Inej!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Sé cuándo estás dándole vueltas a algo

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
y esto no sabes cómo hacerlo.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Todavía tengo seis horas
y no estás ayudando.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Quizá averigües cómo cruzar,
¡pero no resolverá esto!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
- Sin camino, no irá nadie.
- ¿Y con él?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Quizá te quedes.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Quizá no esté cuando vuelvas.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
¡Inej!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Acercadla más.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Más cerca.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
¿Y bien?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
¿Y bien qué, señor?

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
¿Qué eres?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Alina Starkov, ayudante cartógrafa,
Cuerpo Real de Topógrafos.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Han muerto todos.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Es culpa mía. Por eso estoy aquí, ¿no?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Responde.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
¿Qué eres?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Soy cartógrafa, señor.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Callaos.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
¿Quién vio lo que pasó?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
¿Zoya? Tú operabas la vela mayor.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Nos atacaron tras el segundo marcador.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Alguien encendió un farol.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
¿Y?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Los volcra atacaron
a los tiradores y a los Inferni.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Y hubo una luz cegadora.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Fue ella.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Nuestra cartógrafa.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
¿Es cierto? ¿Puedes invocar la luz?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
¿Dónde te criaste?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
En Keramzin.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
¿Y cuándo te examinaron?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
¿No te acuerdas?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Bueno, vamos a asegurarnos.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Alina Starkov, ¿dónde está?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
En la tienda de Kirigan.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
¿Por qué?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Creen que invoca al sol.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Cabo, estás herido.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Tiene problemas.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
- ¿Y eso?
- Porque no es Grisha.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Cuando vean su error,
imagina qué le harán.

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
¿Estás seguro?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
La conozco mejor que nadie.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Súbete la manga.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
¿Qué sucede?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
La manga, por favor.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
- ¡Alina!
- ¡Alto, soldado!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Alina.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
¡Inej! Escucha…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Buenas noches.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
El señor Brekker, ¿no?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
- Estás lejos de casa.
- ¿Ah, sí?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
¿Como estabas tú antes?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Cogiste una Grisha de La Orquídea.

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
No es zona de los Leones Moneda.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Es una nueva propiedad.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Ahora ya lo sabes.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Bien.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Sé que has visto a Dreesen.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Te has adelantado para el trabajo.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Desconozco los detalles, obviamente,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
solo sé que te espera un viaje peligroso.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Así que este es el trato.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Puedes no hacer nada y dejarlo.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Le diré a Dreesen que me encargo yo.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
- Y en paz.
- Ni de lejos.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Espera.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
La otra opción es…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
empalarte la cabeza con tu propio bastón
y tirarte al puerto.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
Ahora la primera opción parece mejor, ¿no?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Dime,

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
¿hemos hecho un trato alguna vez?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
¿Tú y yo? No.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
O serías más listo.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
O habrías muerto.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Vámonos.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
No sabe cómo cruzar la Sombra,
y ambos lo sabemos.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Apuesto a que lo averigua.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Venga, acepta la apuesta.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Bolliger ya no juega conmigo.

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Gracias.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Le obsesiona destronar a Pekka.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Claro, es el villano de la ciudad,

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
soborna a la stadwatch para asesinar.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Gracias. Otro, Joe.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
No es solo eso.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
He visto la mirada de Kaz
cuando menciona a Pekka.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Kaz quiere venganza.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Claro, ahora me convoca.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
¿Vas a La Casa de Fieras?
¿Quieres compañía?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
No.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
No, me refiero a protegerte.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
¿Todo bien, jefe?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
No, me han amenazado
para que deje el trabajo.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
¿Quién?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
¿Quién crees?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
¿Se acordaba de ti?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
De acordarse, me habría matado.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
Amanece dentro de cinco horas.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Sí, pero ya no tenemos el trabajo, ¿no?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
No tomes decisiones por miedo, Jesper.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Solo por rencor.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
A mí me funciona la avaricia.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Vigila la puerta.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
¿Qué pasa? No hacía trampa.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Has venido una semana entera.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
No juegas a la rueda de Makker
ni al atraparratas, solo a las cartas.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Llevas la cuenta de lo jugado.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Eso no es hacer trampa.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
No, pero tendré que añadir otra baraja

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
para equilibrar la cosa.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Un incentivo para seguir jugando.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Cuéntalo para mí.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
¿De dónde eres?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
De Ravka Occidental. Os Kervo.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Allí cuentan el dinero de una mano a otra,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
pero al este, los mineros de Sikursk

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
lo cuentan como tú.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Soy de Ravka Occidental.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Allí no dicen "Occidental".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Ellos dicen Ravka y vieja patria.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Mientes sobre tu origen porque has huido.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Te escondes.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Mi hija es una Grisha.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
No queríamos que luchara en la guerra.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
No queremos volver.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
No, no os delataré,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
pero cuéntame cómo cruzasteis ambas

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
la Sombra a salvo y desapercibidas.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Ahora.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Solo nos dijo su apodo:

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
el Conductor.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Le pagamos antes

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
y cruzamos en un transporte especial.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Era ruidoso, pero nos hizo llevar capucha

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
para que no viéramos nada.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
No sé qué más decirte.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Dime algo. Un nombre, una dirección,

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
un contacto, algún compañero.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Nos dejó con un artista
que nos acogió un par de noches.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Poppy.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
- ¿Dónde trabaja ahora?
- En el Palacio Esmeralda.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Vete.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Ya me has oído. Vamos. Entra.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
No.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Hay un error. Debo encontrar a Mal.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
El general no comete errores.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Ha ordenado llevarte
al Pequeño Palacio enseguida.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Sube al carruaje.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Todos erramos.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Mírame. ¿Parezco importante?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Pareces problemática, es casi lo mismo.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
- Vamos.
- Espera.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Mal Oretsev, está en la enfermería.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Necesito hablar con él. Voy a hacerlo.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Escúchame.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Los espías sabrán qué has hecho

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
y los enemigos vendrán a por ti.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
Nuestra única opción es llevarte a Os Alta

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
antes de que te maten. Vamos.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
- ¡Mal!
- ¡Alina!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
¡No!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
No, parad. ¡No lo sabía!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
- ¡Alina!
- ¡No lo sabía!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
¡Alina!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
¡Mal!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
¿Sois muy amigos?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
¿Es la chica de la comida?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
¿Adónde se la llevan?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Estará bien. Está en buenas manos.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
No rodeada de Grisha.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
¡Soldado! Ahora ella es una.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Si vuelves al trabajo, cámbiate.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Aquí estás.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Adelante.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Eso es nuevo.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
¿Quieres ver cómo funciona?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Ven, siéntate.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Hablemos de negocios.
Tengo un trabajo para ti.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Trabajo para Kaz Brekker.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Eso no es del todo cierto.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Brekker aún debe cinco cuotas por ti.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Da igual, ya tengo un trabajo.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Eso me ha dicho un pajarito.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Un negocio al otro lado del océano.
En el este, ¿no?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Pregúntale a él.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Siéntate, insisto.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Tengo una pregunta más importante.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
¿Quieres ir con él?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
No puedes salir de la ciudad
sin mi permiso, así que…

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
si quieres irte, hay que pagarte entera.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Es demasiado. Kaz no tiene tanto.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Me da igual lo que tenga,
pero me gusta lo que tienes tú.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Tienes habilidades
que necesito esta noche.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Este asunto
de los cuchillos y las sombras.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Debes de ser genial
para que Brekker te compre.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Busca a este hombre,

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
que se aloja en esta dirección esta noche,

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
y mátalo para mí.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
¿Que lo mate?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Hazlo y quedarás libre.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Saldarás la deuda.
Pero debe ser esta noche.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
- ¿Quién es?
- ¿Acaso importa?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
Está en el negocio que te trajo aquí.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Le vende a la Rosa Blanca, pero a mí no.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Mis clientes se van a la competencia
por la gente que trae.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Así que…

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
atraviésale el corazón.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
¿Tenemos un trato?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Jesper.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
¿Cómo haces eso?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Necesito que me ayudes.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Pues claro, querida. ¿A qué?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Debes matar a un hombre por mí.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
¿Por qué yo?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Tienes tantos cuchillos como yo dientes.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
- Sabes por qué.
- Sí.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Pero ¿qué diferencia supone
que lo haga yo?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
¿Me ayudarás o no?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
- Como he dicho, claro, pero…
- ¡Jesper! Un trabajo.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ven conmigo.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Ha vuelto a hacerlo.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
- Este es Fedyor.
- Encantado de conocerte.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Es una kefta. Es a prueba de balas.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
El uniforme del Segundo Ejército.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
¿Y el Primer Ejército de Kribirsk?

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Eran miles de soldados. ¿No es más seguro?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
Es más lento, no mucho más seguro.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Dejadme con los cartógrafos,
nadie se fija en nosotros.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Y eso, ¿por qué?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Invocas la luz del sol.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Esos Etherealki solo eran teoría,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
dibujos en libros de cuentos.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Hasta ahora.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Eres una chica muy especial,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
¿nadie se ha fijado en ti hasta ahora?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
¿Bromeas?

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Quizá sea fácil en palacio,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
pero aquí fuera, si eres diferente,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
si pareces diferente,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
todo puede acabar en una pelea.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
¿Sabes por qué tiene muros
el Pequeño Palacio?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Durante años,
ser Grisha era una pena de muerte.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Ahora, gracias a Kirigan,
estamos protegidos. Nos temen.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
Así sobrevivimos.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
No porque nos ignoren.

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
Hacemos que nos miren
y sepan que somos poderosos.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
He sobrevivido
sin vuestra protección. Gracias.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
No durarías un minuto ahora que eres tú.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Todo Ravka te ha estado esperando.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Lo entiendo.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Todos quieren que la Sombra se vaya.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Pero es más que eso.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Eres la esperanza del país, pero un mito
hecho realidad para los Grisha.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Fue un Grisha quien creó la Sombra.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Si un Grisha la destruye, quizá…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
ya no harían falta muros para protegernos.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
¡Camino bloqueado! ¡Atentos!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Quédate aquí, no te vayas.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
¡Esperad aquí!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Es por tu bien.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Busca movimiento en el bosque.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Drüskelle…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
¡Francotirador!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
¡Francotirador!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
¿Qué sucede?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
- ¿Estás bien?
- Sí.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
No ha penetrado.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Escucha los latidos. ¿Cuántos hay?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
¡Hay mucho humo!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
¡Vendaval!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
- ¡No veo!
- ¿Y el Vendaval?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
¡Al carruaje! ¡Proteged a la chica!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
¡Vendaval!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[en fjerdano] ¡Bruja!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
¡Por favor!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
¡No! ¡Por favor!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
¡No soy Grisha! ¡Soy cartógrafa!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Tú eres una bruja.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
¡El Oscuro!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
¿Estás herida?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
No, no es nada.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Habrán huido al saber que estoy aquí.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Montarás conmigo.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Sí. Necesitamos un demoledor.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
¿Sigues con eso?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Lo he dicho hace nada.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Siempre pides un experto en explosivos.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Porque no quiero que me señales

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
diciendo: "Explótalo".

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Jesper no tiene ese talento.
Yo disparo con estilo.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
Y me queda genial.
Aprovecha mis puntos fuertes, jefe.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Tendrán a Alina en el Pequeño Palacio.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Entrar allí requiere silencio.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Una explosión no ayudaría.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Pues llevemos a Inej.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Es mejor. Nunca seré tan silencioso.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Sabes que no puede quedarse.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Espera, ¿esto no es territorio de Pekka?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Si intentara comprársela a Heleen,

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
sabrá que la necesito y será impagable.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Qué maldad. ¿Cómo sabes eso?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Yo lo haría.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Además, Inej se niega a matar.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
¿Confiarías en ella a vida o muerte?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
He confiado en ella hasta ahora
y sigo vivo, así que sí.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
¿Me dices
por qué investigamos un local rival?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Para hablar con un viejo socio.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Los porteros te reconocerán.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Por eso te he traído.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Haz que no me vean.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Jesper tampoco sirve como cebo atractivo.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Diecisiete, doce…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
trece con cinco.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Lo siento, Anatov, no hay sitio para ti.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
¿Podemos parar, por favor?

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
¿Por qué?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
La rabadilla me mata.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Para la cara.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
¿Qué ha pasado antes?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Drüskelle.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Soldados de élite de Fjerda

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
entrenados para infiltrarse

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
y matar o raptar a los Grisha.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Digo cómo has partido
a uno por la mitad a 12 pasos.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
¿Es mejor una espada?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
No lo sé.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Lo siento.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
No pasa nada.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Hay materia en todo.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Incluso en el aire

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
o en la sombra.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Es imperceptible.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
Un Invocador puede hacer el Corte,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
pero requiere mucha habilidad.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Solo lo uso como último recurso.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Como esa trampa.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Por los santos…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
¿Esta es mi vida ahora?
Perseguida allá adonde vaya.

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Te acostumbras.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
¿Cómo han sabido de mí?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Tu exhibición de luz en la Sombra
se vio a kilómetros.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Fuera cual fuera su misión,
se desviarían para encontrarte.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Por eso viajo contigo.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
¿Tanto miedo te tienen?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Les das más miedo tú.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
¿Por qué?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Por tu poder.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Quizá seas la primera de tu clase,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
pero te dimos un nombre.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Por lo que esperamos de ti.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Entrar en la Sombra,
destruirla desde dentro.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Con entrenamiento
y amplificación, podrías…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
¡No!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
¿No?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
No, ¿qué?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
No quiero nada de esto.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
¿No puedes deshacerla tú?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
¿Crees que no lo he intentado, Starkov?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
En la Sombra, soy un faro para los volcra.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Solo lo empeoro.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Entonces…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
como Grisha, ¿no puedes

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
pasárselo a otro para usarlo?

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
¿Renunciarías a tu don?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
¿Don?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Me has alejado de mis únicos amigos

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
y ahora, según tú,
seré un objetivo para siempre.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
¿Sabes por qué nadie tenía este poder?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Porque no quieren que los encontréis.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Te lo preguntaré de nuevo.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
¿Te examinaron de niña?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
¡Mal! ¡Alina!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Nos escondimos.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Ya éramos muy diferentes.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
No queríamos estar más solos.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Eres una Grisha.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
No estás sola.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
¿Por qué has vuelto?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Hubo una emboscada fjerdana.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Estarían cerca de la Sombra
y verían la explosión.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
La buscaban.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
¿Y los demás?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Muertos, heridos,
esperando monturas frescas.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
¿Y Alina? ¿Está bien?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Está con Kirigan.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
¿Sola con un hombre?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
No podemos permitirnos más pérdidas.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
¿Podemos enviar una unidad?
¿Buscar supervivientes?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Debemos ir tras ella.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
¿Cómo dices, soldado?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Alina Starkov, la Invocadora del Sol.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
La compañía debería escoltarla.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Todos la querrán muerta o presa.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
No es problema nuestro.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
No es…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
¿Qué significa?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
La Invocadora es una Grisha.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Segundo Ejército.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Que se encarguen los figurones esos.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Hasta que digan que es un fraude
y la decapiten,

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
no perderé tiempo ni hombres.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Hasta hace unas horas, era de los tuyos.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
¿Y así de rápido le das la espalda?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Y no la matarán.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Es cierto.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Lo he visto.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Solo sé que el riesgo no merece la pena
hasta que me lo diga el rey.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
La merece, señor.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Cuando me reclutaron,
mi sargento nos habló de los Grisha.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Dijo que ganaríamos la guerra
porque uno valía por 50 de nosotros.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Luego, el revólver llegó del oeste

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
y dijeron
que un Grisha valía por 24 soldados.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Cuando perdí a media compañía frente
a fjerdanos con rifles de repetición

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
y una de cada diez bajas fue un Grisha,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
dijeron que era una proporción aceptable.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
¿Cuánto tardarán en ser
tan inútiles como el resto de nosotros?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
- No importa.
- ¡Tú!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
- ¿Lo has oído?
- ¿Has sido tú?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
No, soy portero del Clíper.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Nunca te he visto. ¿Dónde está Tombar?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
No sé. Oye, ¿ese cartel ya estaba roto?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
¡Por los santos! ¿Dónde ha sido eso?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Boris, ¿puedes…?

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Cuánto tiempo, Poppy.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Aún sigues enfadado.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
¿Por robarme mi parte del Club Cuervo?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
No te robé, tuviste mala suerte.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Es así en el Barril.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
¿Qué quieres, Manos Sucias?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Encontrar a alguien.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
O al menos, saber cómo encontrarlo.
Esta noche.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
¿Buscas una actuación?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Busco al Conductor.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Lo conoces.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Es un trabajo, ¿no?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
¿Uno que te manda hacia el este
por un millón de kruge?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Nunca ganarás tanto
para competir contra Pekka.

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Es un rey.
Y tú eres el Bastardo del Barril.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
¿Te ha escrito Heleen?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Esta misma noche, cotilla.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
También pregunta por el Conductor.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Será por el mismo trabajo.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Le advertí que se alejara de ella.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
¿Lo avisaste? ¿Con una nota?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Ella buscaba eso para seguir al mensajero.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
No le haría daño, ¿no?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Lo haría si así me dañara a mí.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Si le eres leal, dime dónde está.
Ahora mismo.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
¿Estás despierto? Por fin.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Me has pegado.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Necesitaba tiempo.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
¿Para registrar mi apartamento?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Y ver a qué niños has vendido a burdeles.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Nunca he vendido contratos.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Vendiste gente a la Rosa Blanca.
Gente como yo.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Trabajas para Heleen.
No, no lo has entendido.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
No soy así, es contrabando.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Robas gente. ¿A cuántos suli has vendido?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Libero a familias que huyen de la guerra.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Traigo a desertores y refugiados.
¡Por favor!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Dame nombres. ¿Quién los compra?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
¿Separas por sexos?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
¿A qué edad te cogieron?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
¿A quién buscas?
¿A tus padres? ¿A un hermano?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
¿A una hermana?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
A mi hermano.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Él tenía 12 y yo, 14 años.

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
Asaltaron el carruaje de mis padres,

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
nos separaron.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Vine a Ketterdam en un barco mercante.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
No sé adónde fue él.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Dime cómo puedo ayudarte.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Uno tenía un diente de plata.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Se llamaba Gregor o Griggs.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
No me muevo en esos círculos.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Buscas a cargadores o estibadores

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
que trabajan para gente como Heleen.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Si no me das una pista,
al menos me darás la libertad.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Sankta Lizabeta.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
También eres creyente.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Por favor.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
¿Cuántos rezos perdonan el matar?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Pregunta a los santos.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
¡No!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Es nuestra vía a Alina Starkov.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
¿Él?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Heleen lo sabía.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Te usa para sabotear la misión.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Hicimos un trato.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
No vale tanto como mantenerlo con vida.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
¿Lo eliges antes que mi libertad?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Asumes que hay que elegir.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Conductor, tengo un trabajo para ti.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Llévanos al Pequeño Palacio.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Aquí estarás a salvo.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
El palacio es
el edificio más seguro del país.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Me aseguré de ello.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
¿Adónde vas?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Llevadla a la vezda.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
¿Soy prisionera?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Todo Ravka lo es.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Hasta que ambos disipemos la Sombra.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Sin presión.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Mikhael, Dubrov, ¿qué hacéis?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Evitarte un error.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
No lo es, corre peligro.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Está con el Oscuro, imposible más a salvo.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
No basta. Abrid paso.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Tiene razón.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Mañana estará en el palacio.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Bien, iremos allí.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
¿Cuál es el plan?
No puedes entrar sin más.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Está lleno de gente

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
que puede matarte con estar a la vista.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
No puedes llegar
a la puerta sin invitación.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
Y no tienes una.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Y no ayudas a nadie
si te cuelgan por desertor.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
¿Quieres entrar en palacio?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Sé un héroe.
Obtén una medalla. Te invitarán.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Vale, bien. Me quedaré.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Pero solo por vosotros.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Sí, claro.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
No tiene que ver
con que te maten o cuelguen.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
No lo entiendo.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Le ocultó su poder.
¿No está enfadado con ella?

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Todos somos tontos.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
Y cuando un amigo tiene problemas,
hacemos tonterías.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Me la llevo.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
Cuando volvamos, la compraré.
Todo saldado.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Hasta entonces…

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
este es mi aval.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
¿Qué tienes que pueda ser suficiente?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
¿El Club Cuervo?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Bueno, rectifico.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Ya puedes perder a Inej.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Es toda tuya para perderla.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Subtítulos: Irene Díaz Hernández

