1
00:00:06,464 --> 00:00:09,344
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:24,357 --> 00:00:25,607
Ada tiga.

3
00:00:25,692 --> 00:00:28,992
Dengan seragam istimewa, rapi dan necis.

4
00:00:29,070 --> 00:00:31,780
Kalian dibariskan
dan mereka uji satu-satu.

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,525
Ada berapa pertanyaan?

6
00:00:33,616 --> 00:00:35,366
Bukan tes seperti itu.

7
00:00:35,452 --> 00:00:38,502
Juga ada peranti ini. Semua dibuat khusus.

8
00:00:38,580 --> 00:00:39,830
Lenganmu ditusuk.

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,374
Apakah sakit?

10
00:00:41,458 --> 00:00:42,498
Hanya sedikit.

11
00:00:42,584 --> 00:00:44,094
Lalu kau tahu jika kau Grisha,

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
kau tinggal di Istana Kecil,

13
00:00:45,962 --> 00:00:49,722
makan melon manis, permen Kerch,
pakai mantel khusus.

14
00:00:49,799 --> 00:00:51,549
Ada yang terpilih dari sini?

15
00:00:51,634 --> 00:00:54,604
Sekali. Tahun pertama. Lucian.

16
00:00:54,679 --> 00:00:57,179
Pembakar itu Inferni, tentu.

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,635
- Aku ingin jadi Pembuat Ombak.
- Pasti aku Pemandu Angin.

18
00:01:00,727 --> 00:01:03,727
Kau buang angin, bukan membuatnya.

19
00:01:05,482 --> 00:01:06,862
Cara kerja tesnya?

20
00:01:07,692 --> 00:01:08,532
Untukmu?

21
00:01:09,611 --> 00:01:10,901
Untukmu, tak bisa.

22
00:01:10,987 --> 00:01:13,817
Tes itu tak dilakukan
jika kau sakit atau cedera.

23
00:01:13,907 --> 00:01:17,737
Karena tolong kelinci, kau harus
lewatkan tahun ini, Anjing Buduk.

24
00:01:17,827 --> 00:01:19,947
Anak-anak, ada tamu.

25
00:01:35,345 --> 00:01:37,805
Dia tak lihat kita. Kita aman.

26
00:01:42,060 --> 00:01:43,940
Tak ingin tahu apa kau Grisha?

27
00:01:47,524 --> 00:01:48,784
Tidak jika tak bersama.

28
00:01:53,029 --> 00:01:56,239
Mal! Alina!

29
00:02:40,618 --> 00:02:41,488
Penyembuh!

30
00:02:44,789 --> 00:02:45,869
Berapa lagi?

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,877
Sepuluh, mungkin 12 dari kami.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,341
Tahan! Tulang bahumu patah.

33
00:02:59,429 --> 00:03:01,929
Mal! Si pelacak! Di mana dia?

34
00:03:02,015 --> 00:03:03,555
Tentara Pertama ke medis.

35
00:03:10,565 --> 00:03:12,975
- Bawa dia ke tenda jenderal.
- Siapa?

36
00:03:13,067 --> 00:03:13,987
Belum selesai.

37
00:03:14,068 --> 00:03:15,608
Kau bisa ikut dengannya.

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,775
Apa itu tadi? Kau mau beri tahu?

39
00:03:20,867 --> 00:03:21,947
Lebih terperinci.

40
00:03:22,035 --> 00:03:23,535
Bisa sepekan cari cara

41
00:03:23,620 --> 00:03:25,460
lintasi Lekukan. Namun, Fajar?

42
00:03:25,538 --> 00:03:27,248
- Kita harus menolak.
- Tidak.

43
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
- "Tidak" mau tugas?
- Tak kutolak.

44
00:03:29,167 --> 00:03:30,747
- Kita tak bisa pergi!
- Tidak?

45
00:03:32,086 --> 00:03:33,376
Aku tak bisa pergi.

46
00:03:34,839 --> 00:03:37,179
Kau akan pergi. Aku punya rencana.

47
00:03:37,258 --> 00:03:38,378
- Tidak.
- Inej!

48
00:03:38,468 --> 00:03:40,928
Aku sudah tahu saat kau masih cari tahu,

49
00:03:41,012 --> 00:03:42,812
kau bimbang apa bisa berhasil.

50
00:03:42,889 --> 00:03:45,639
Waktuku enam jam,
saat ini, kau tak membantu.

51
00:03:45,725 --> 00:03:49,015
Mungkin kau bisa melintasi,
tetapi tak pecahkan masalah!

52
00:03:49,103 --> 00:03:51,273
- Tak ada cara, tak pergi.
- Jika ada?

53
00:03:51,356 --> 00:03:52,436
Mungkin kau di sini.

54
00:03:57,737 --> 00:03:59,607
Mungkin aku tak ada saat kau kembali.

55
00:04:00,615 --> 00:04:03,275
Inej!

56
00:04:39,404 --> 00:04:40,614
Dekatkan dia.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,629
Lebih dekat.

58
00:05:08,766 --> 00:05:09,806
Jadi?

59
00:05:11,185 --> 00:05:13,435
Jadi, apa? Pak.

60
00:05:15,898 --> 00:05:16,768
Siapa kau?

61
00:05:17,483 --> 00:05:20,653
Alina Starkov, Asisten Pembuat Peta,
Korps Pengukur Kerajaan.

62
00:05:22,238 --> 00:05:23,488
Mereka pergi.

63
00:05:24,532 --> 00:05:27,372
Salahku. Itu sebabnya aku di sini, bukan?

64
00:05:27,452 --> 00:05:28,662
Jawablah.

65
00:05:30,830 --> 00:05:33,120
Kau ini apa?

66
00:05:33,958 --> 00:05:36,208
Pembuat peta, Pak.

67
00:05:40,506 --> 00:05:41,466
Diam.

68
00:05:46,012 --> 00:05:48,102
Siapa yang lihat kejadiannya?

69
00:05:51,350 --> 00:05:53,850
Zoya? Kau kemudikan layar utama.

70
00:05:54,395 --> 00:05:56,895
Kami diserang, segera setelah dua penanda.

71
00:05:58,274 --> 00:05:59,654
Ada yang nyalakan lentera.

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,690
Lalu?

73
00:06:03,154 --> 00:06:06,244
Volcra menyerang penembak
dan Inferni lebih dahulu.

74
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Lalu ada cahaya menyengat.

75
00:06:09,744 --> 00:06:10,834
Dia orangnya.

76
00:06:13,581 --> 00:06:14,831
Pembuat peta kita.

77
00:06:17,210 --> 00:06:21,340
Benarkah? Kau bisa panggil cahaya?

78
00:06:26,260 --> 00:06:27,510
Di mana masa kecilmu?

79
00:06:28,596 --> 00:06:29,426
Keramzin.

80
00:06:31,015 --> 00:06:32,515
Kapan kau dites?

81
00:06:36,187 --> 00:06:37,977
Kau tak ingat?

82
00:06:40,191 --> 00:06:45,571
Mari kita pastikan saja.

83
00:06:57,708 --> 00:06:59,538
Alina Starkov, di mana dia?

84
00:06:59,627 --> 00:07:01,377
Ke tenda Jenderal Kirigan.

85
00:07:01,462 --> 00:07:02,302
Apa? Kenapa?

86
00:07:03,256 --> 00:07:04,626
Dia dikira Pemanggil Cahaya.

87
00:07:08,010 --> 00:07:09,390
Kopral, kau cedera.

88
00:07:09,470 --> 00:07:10,510
Dia kena masalah.

89
00:07:10,596 --> 00:07:12,716
- Kenapa?
- Sebab dia bukan Grisha.

90
00:07:12,807 --> 00:07:15,437
Saat mereka sadari,
pikirkan tindakan mereka.

91
00:07:15,518 --> 00:07:16,438
Kau yakin?

92
00:07:16,519 --> 00:07:18,519
Sebab aku paling mengenalnya.

93
00:07:18,604 --> 00:07:19,984
Angkat lengan bajumu.

94
00:07:22,984 --> 00:07:23,994
Ada apa?

95
00:07:25,736 --> 00:07:29,276
Lengan bajumu. Kumohon.

96
00:07:43,254 --> 00:07:45,174
- Alina!
- Berhenti, Prajurit!

97
00:08:26,797 --> 00:08:27,797
Alina.

98
00:08:44,273 --> 00:08:45,863
Inej! Dengar, aku…

99
00:09:14,011 --> 00:09:14,851
Selamat malam.

100
00:09:16,097 --> 00:09:17,517
Tn. Brekker, ya?

101
00:09:19,308 --> 00:09:21,978
- Kau jauh dari rumah.
- Sungguh?

102
00:09:23,896 --> 00:09:25,436
Seperti kau tadi?

103
00:09:26,107 --> 00:09:28,107
Saat kau ambil Grisha dari the Orchid.

104
00:09:28,192 --> 00:09:30,322
The Orchid bukan sarang Dime Lions.

105
00:09:30,403 --> 00:09:31,823
Itu kepemilikan baru.

106
00:09:33,364 --> 00:09:35,034
Kau dengar di sini dahulu.

107
00:09:35,533 --> 00:09:36,373
Sekarang.

108
00:09:42,331 --> 00:09:45,131
Aku tahu kau lihat Dreesen.

109
00:09:45,876 --> 00:09:48,456
Kau dapat tugas itu lebih dahulu darinya.

110
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
Aku tak tahu perinciannya,

111
00:09:52,341 --> 00:09:55,091
hanya kau ambil risiko bepergian nantinya.

112
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Jadi, begini.

113
00:09:59,599 --> 00:10:02,479
Kau bisa tak bertindak,
tinggalkan tugas itu.

114
00:10:02,560 --> 00:10:04,940
Kuberi tahu Dreesen, kulakukan untukmu.

115
00:10:06,355 --> 00:10:08,065
- Lalu kita impas.
- Tak bisa.

116
00:10:08,149 --> 00:10:09,109
Tunggu.

117
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Pilihan lain…

118
00:10:16,699 --> 00:10:20,409
Kulubangi kepalamu dengan tongkatmu
dan kubuang di pelabuhan.

119
00:10:24,999 --> 00:10:27,839
Kini pilihan pertama tampak
lebih baik, bukan?

120
00:10:33,924 --> 00:10:34,934
Katakan…

121
00:10:37,011 --> 00:10:38,641
apa kita pernah bersepakat?

122
00:10:39,138 --> 00:10:41,638
Kau dan aku? Tidak.

123
00:10:42,975 --> 00:10:44,765
Kalau tidak, kau lebih tahu.

124
00:10:45,728 --> 00:10:46,688
Atau kau akan mati.

125
00:10:54,403 --> 00:10:55,243
Ayo.

126
00:11:02,119 --> 00:11:05,119
Dia tak bisa lintasi Lekukan,
dan kita tahu.

127
00:11:05,206 --> 00:11:06,746
Pasti dia akan tahu.

128
00:11:06,832 --> 00:11:09,212
Ayolah, terima taruhannya.

129
00:11:09,293 --> 00:11:11,133
Bolliger tak mau main denganku.

130
00:11:12,838 --> 00:11:13,838
Terima kasih.

131
00:11:16,217 --> 00:11:18,257
Dia terobsesi runtuhkan Pekka Rollins.

132
00:11:18,344 --> 00:11:20,684
Tentu dia terobsesi dengan penjahat kota

133
00:11:20,763 --> 00:11:23,063
yang bayar stadwatch
agar lolos pembunuhan.

134
00:11:23,140 --> 00:11:24,180
Ya. Satu lagi, Joe.

135
00:11:24,266 --> 00:11:25,676
Tidak, lebih dari itu.

136
00:11:26,435 --> 00:11:29,355
Kulihat cara Kaz menatap
saat ucapkan nama Pekka.

137
00:11:29,438 --> 00:11:30,858
Kaz mau balas dendam.

138
00:11:39,198 --> 00:11:40,618
Tentu dia memanggilku.

139
00:11:41,117 --> 00:11:43,907
Pergi ke Menagerie? Mau ditemani?

140
00:11:43,994 --> 00:11:44,834
Tidak.

141
00:11:45,663 --> 00:11:47,673
Tidak, maksudku waspadalah.

142
00:11:54,004 --> 00:11:55,174
Kau baik-baik saja?

143
00:11:59,135 --> 00:12:02,555
Tidak, aku diperingatkan soal tugas itu.

144
00:12:03,597 --> 00:12:04,427
Oleh siapa?

145
00:12:05,599 --> 00:12:06,729
Menurutmu siapa?

146
00:12:08,686 --> 00:12:10,056
Dia ingat kau?

147
00:12:10,146 --> 00:12:12,106
Jika dia ingat, aku pasti mati.

148
00:12:13,315 --> 00:12:15,225
Fajar lima jam lagi.

149
00:12:15,317 --> 00:12:17,947
Ya, kini kita tak lakukan tugas, bukan?

150
00:12:20,156 --> 00:12:22,526
Jangan buat keputusan karena takut.

151
00:12:24,118 --> 00:12:25,368
Hanya karena benci.

152
00:12:26,412 --> 00:12:28,752
Ketamakan selalu berhasil bagiku.

153
00:12:31,417 --> 00:12:32,747
Jaga pintu.

154
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Aku tak paham. Aku tak curang.

155
00:13:12,041 --> 00:13:14,171
Kau di sini tiap malam selama sepekan.

156
00:13:14,919 --> 00:13:18,919
Kau tak main Roda Makker
atau Tangkap Tikus, cuma kartu.

157
00:13:19,006 --> 00:13:20,836
Karena kau melacak permainan.

158
00:13:20,925 --> 00:13:22,505
Itu bukan curang.

159
00:13:22,593 --> 00:13:24,973
Aku harus tambah tumpukan kartu di meja

160
00:13:25,054 --> 00:13:27,224
agar hal lebih seimbang.

161
00:13:27,973 --> 00:13:29,983
Insentif untuk terus bermain.

162
00:13:30,893 --> 00:13:32,193
Hitungkan untukku.

163
00:13:48,994 --> 00:13:50,084
Dari mana asalmu?

164
00:13:50,746 --> 00:13:53,826
Ravka Barat. Os Kervo.

165
00:13:53,916 --> 00:13:56,336
Ravka Barat hitung uang berpindah tangan,

166
00:13:56,418 --> 00:13:58,548
orang di timur yang kerja di Sikursk

167
00:13:58,629 --> 00:14:00,009
menghitung sepertimu.

168
00:14:02,758 --> 00:14:03,968
Aku dari Ravka Barat.

169
00:14:04,051 --> 00:14:05,891
Warga Ravka Barat tak sebut "barat".

170
00:14:05,970 --> 00:14:07,890
Hanya ada Ravka dan negeri lama.

171
00:14:07,972 --> 00:14:11,182
Kau berbohong soal asalmu
karena kau kabur.

172
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
Kau bersembunyi.

173
00:14:17,273 --> 00:14:19,443
Putriku seorang Grisha.

174
00:14:20,609 --> 00:14:23,359
Kami tak mau dia berperang.

175
00:14:23,445 --> 00:14:24,605
Kami tak bisa pulang.

176
00:14:24,697 --> 00:14:25,867
Aku tak mengincarmu,

177
00:14:25,948 --> 00:14:28,028
tetapi katakan caramu dan putrimu

178
00:14:28,117 --> 00:14:30,367
lintasi Lekukan tanpa cedera
dan tak ketahuan.

179
00:14:30,452 --> 00:14:31,292
Sekarang.

180
00:14:36,584 --> 00:14:38,544
Dia punya cuma julukan.

181
00:14:40,212 --> 00:14:41,092
Kondektur.

182
00:14:42,715 --> 00:14:43,835
Kami bayar di muka

183
00:14:43,924 --> 00:14:47,394
dan dia antar kami
dalam transportasi istimewa.

184
00:14:48,470 --> 00:14:51,930
Bising, tetapi kami pakai tudung,

185
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
jadi kami tak tahu bagaimana.

186
00:14:54,768 --> 00:14:56,938
Entah harus katakan apa lagi.

187
00:14:57,021 --> 00:14:59,271
Beri aku sesuatu. Nama. Alamat.

188
00:14:59,356 --> 00:15:01,066
Kontak, rekan kerjanya.

189
00:15:03,986 --> 00:15:08,616
Dia tinggalkan kami dengan penampil
yang menampung kami beberapa malam.

190
00:15:09,283 --> 00:15:10,333
Poppy.

191
00:15:14,663 --> 00:15:17,793
- Poppy bekerja di mana?
- Istana Zamrud, Bos.

192
00:15:23,756 --> 00:15:24,756
Pergilah.

193
00:15:27,801 --> 00:15:30,431
Kau dengar aku. Ayo. Masuk.

194
00:15:32,056 --> 00:15:33,136
Tidak.

195
00:15:33,724 --> 00:15:35,854
Ada kesalahan. Aku harus temukan Mal.

196
00:15:36,560 --> 00:15:38,270
Jenderal tak buat kesalahan.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,108
Perintahnya membawamu segera
ke Istana Kecil.

198
00:15:42,191 --> 00:15:43,781
Kini naik ke kereta.

199
00:15:43,859 --> 00:15:44,939
Semua berbuat salah.

200
00:15:45,569 --> 00:15:47,279
Tataplah. Aku tampak penting?

201
00:15:47,363 --> 00:15:49,873
Kau seperti pembuat onar. Itu hampir sama.

202
00:15:49,949 --> 00:15:51,079
- Cepat.
- Tunggu.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,288
Malyen Oretsev. Dia di tenda medis.

204
00:15:53,369 --> 00:15:55,749
Aku harus bicara dengannya.
Akan kulakukan.

205
00:15:55,829 --> 00:15:56,659
Dengar.

206
00:15:56,747 --> 00:15:58,617
Tiap mata-mata akan dengar aksimu

207
00:15:58,707 --> 00:16:00,327
dan musuh akan mengejarmu.

208
00:16:00,417 --> 00:16:03,127
Peluangmu hanya ke Os Alta,
di balik tembok istana,

209
00:16:03,212 --> 00:16:05,462
sebelum kau dibunuh. Ayo.

210
00:16:13,472 --> 00:16:14,772
- Mal!
- Alina!

211
00:16:15,975 --> 00:16:16,975
Tidak!

212
00:16:17,059 --> 00:16:18,769
Berhenti. Aku tak tahu!

213
00:16:18,852 --> 00:16:20,652
- Alina!
- Aku tak tahu!

214
00:16:20,729 --> 00:16:21,559
Alina!

215
00:16:22,231 --> 00:16:23,071
Mal!

216
00:16:28,654 --> 00:16:29,574
Kalian akrab?

217
00:16:32,950 --> 00:16:34,870
Dia teman alasanmu kabur?

218
00:16:34,952 --> 00:16:36,582
Dia dibawa ke mana?

219
00:16:36,662 --> 00:16:40,212
Dia akan aman. Dia diurus dengan baik.

220
00:16:41,458 --> 00:16:42,958
Tidak jika dia bersama Grisha.

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,463
Prajurit! Kini dia memang Grisha.

222
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
Jika kau kembali bekerja, ganti baju.

223
00:17:14,825 --> 00:17:16,365
Kau di sana rupanya.

224
00:17:21,749 --> 00:17:22,579
Ayo.

225
00:17:46,940 --> 00:17:48,030
Yang itu baru.

226
00:17:50,194 --> 00:17:51,994
Kau mau lihat cara kerjanya?

227
00:17:53,030 --> 00:17:54,950
Ayo. Duduklah.

228
00:18:00,704 --> 00:18:04,374
Ayo bicara bisnis. Aku ada kerja untukmu.

229
00:18:05,084 --> 00:18:06,844
Aku bekerja untuk Kaz Brekker.

230
00:18:06,919 --> 00:18:08,749
Itu tak sepenuhnya benar.

231
00:18:08,837 --> 00:18:11,007
Cicilan dirimu masih lima kali lagi.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,970
Tak penting. Aku ada pekerjaan.

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,970
Itu yang kudengar. Kabar burung.

234
00:18:16,053 --> 00:18:19,103
Bisnis di seberang lautan. Timur jauh, ya?

235
00:18:19,807 --> 00:18:21,227
Kau harus tanya dia.

236
00:18:22,643 --> 00:18:25,813
Duduklah. Aku bersikeras.

237
00:18:29,149 --> 00:18:31,939
Ada pertanyaan lebih penting untukmu.

238
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
Kau mau ikut dengannya?

239
00:18:35,239 --> 00:18:38,529
Karena kau tak bisa tinggalkan kota
tanpa izinku.

240
00:18:38,617 --> 00:18:41,497
Jika mau pergi, kau harus dilunasi.

241
00:18:41,578 --> 00:18:44,368
Itu terlalu banyak. Kaz tak punya itu.

242
00:18:44,998 --> 00:18:48,538
Aku tak peduli miliknya,
aku suka yang kaumiliki.

243
00:18:48,627 --> 00:18:51,417
Seperangkat keahlian
yang kuperlukan malam ini.

244
00:18:51,505 --> 00:18:54,795
Bisnis ini dengan belati, dan bayangan.

245
00:18:54,883 --> 00:18:57,723
Kau pasti lihai hingga Brekker mengupahmu.

246
00:18:58,428 --> 00:19:01,518
Jadi, temukan pria ini

247
00:19:01,598 --> 00:19:04,428
yang menginap malam ini di alamat ini,

248
00:19:05,727 --> 00:19:06,767
bunuh dia untukku.

249
00:19:08,647 --> 00:19:09,477
Bunuh dia?

250
00:19:10,023 --> 00:19:12,943
Lakukan ini, kau bebas dan lunas.

251
00:19:13,569 --> 00:19:16,449
Bisnis kita usai. Harus malam ini.

252
00:19:25,622 --> 00:19:27,882
- Siapa dia?
- Itu penting?

253
00:19:30,002 --> 00:19:32,342
Usahanya seperti yang membawamu padaku.

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,011
Jual ke the White Rose,
tak dijual kepadaku.

255
00:19:35,090 --> 00:19:38,930
Pemuda pemudi yang dia bawa
membuat klienku ikut persaingan.

256
00:19:39,011 --> 00:19:39,971
Jadi,

257
00:19:41,889 --> 00:19:43,269
tikam jantungnya.

258
00:19:45,225 --> 00:19:46,635
Apa kita sepakat?

259
00:20:13,378 --> 00:20:14,338
Jesper.

260
00:20:15,088 --> 00:20:16,918
Bagaimana caramu begitu?

261
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Aku perlu bantuanmu.

262
00:20:18,550 --> 00:20:20,390
Tentu. Melakukan apa?

263
00:20:25,599 --> 00:20:27,429
Kau harus bunuh pria untukku.

264
00:20:29,978 --> 00:20:30,978
Kenapa aku?

265
00:20:33,023 --> 00:20:35,653
Pisaumu sebanyak gigiku.

266
00:20:35,734 --> 00:20:38,364
- Kau tahu sebabnya.
- Ya.

267
00:20:38,445 --> 00:20:41,365
Kenapa aku yang melakukannya
berbeda dengan kau?

268
00:20:42,824 --> 00:20:44,034
Mau bantu atau tidak?

269
00:20:45,369 --> 00:20:48,409
- Seperti kataku, tentu. Namun…
- Jesper! Kerja baru.

270
00:20:51,792 --> 00:20:52,712
Ayo.

271
00:20:56,630 --> 00:20:57,710
Dia melakukannya lagi.

272
00:21:08,016 --> 00:21:10,806
- Ini Fedyor.
- Senang berkenalan.

273
00:21:12,562 --> 00:21:14,732
Ini disebut kefta. Kebal peluru.

274
00:21:15,649 --> 00:21:17,439
Seragam Tentara Kedua.

275
00:21:19,861 --> 00:21:21,781
Tentara Pertama bagaimana? Di Kribirsk.

276
00:21:21,863 --> 00:21:24,573
Seribu prajurit bersamaku.
Lebih aman, bukan?

277
00:21:24,658 --> 00:21:26,698
Lebih lambat, bukan aman. Tak terlalu.

278
00:21:28,495 --> 00:21:31,745
Jika aku bersama unit pembuat peta,
orang tak peduli.

279
00:21:36,670 --> 00:21:37,710
Kenapa itu?

280
00:21:38,588 --> 00:21:40,218
Kau memanggil cahaya.

281
00:21:40,299 --> 00:21:42,299
Jenis Etherealki-mu hanya teori,

282
00:21:42,384 --> 00:21:44,054
gambar di buku dongeng.

283
00:21:44,136 --> 00:21:45,096
Hingga saat ini.

284
00:21:46,221 --> 00:21:48,971
Kau gadis yang amat istimewa,

285
00:21:49,057 --> 00:21:51,557
kenapa tak ada yang melihatmu sebelumnya?

286
00:21:51,643 --> 00:21:52,693
Yang benar saja!

287
00:21:53,353 --> 00:21:55,233
Mungkin lebih baik dalam Istana Kecil,

288
00:21:55,314 --> 00:21:57,904
tetapi di luar sini, saat kita berbeda,

289
00:21:57,983 --> 00:21:59,903
saat kita tampak berbeda,

290
00:21:59,985 --> 00:22:01,815
semua bisa jadi perkelahian.

291
00:22:01,903 --> 00:22:04,823
Tahu kenapa Istana Kecil
punya tembok sejak awal?

292
00:22:05,991 --> 00:22:08,831
Bertahun-tahun,
jadi Grisha itu hukuman mati.

293
00:22:10,287 --> 00:22:13,537
Kini berkat Jenderal Kirigan,
kami dilindungi. Ditakuti.

294
00:22:14,207 --> 00:22:15,287
Begitu kami bertahan.

295
00:22:16,460 --> 00:22:18,050
Bukan dengan tak dilihat,

296
00:22:18,128 --> 00:22:21,298
tetapi membuat mereka melihat,
dan tahu kita berkuasa.

297
00:22:21,381 --> 00:22:24,051
Aku bertahan cukup lama
tanpa perlindunganmu.

298
00:22:24,134 --> 00:22:27,184
Kau tak bertahan semenit
kini kau jadi dirimu.

299
00:22:28,513 --> 00:22:30,853
Seluruh Ravka menantimu.

300
00:22:30,932 --> 00:22:31,772
Aku paham.

301
00:22:31,850 --> 00:22:33,850
Semua ingin lihat Lekukan lenyap.

302
00:22:33,935 --> 00:22:35,435
Namun, lebih dari itu.

303
00:22:35,520 --> 00:22:39,780
Kau harapan untuk negara, ya,
tetapi mitos terwujud bagi Grisha.

304
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Grisha yang menciptakan Lekukan.

305
00:22:42,360 --> 00:22:44,910
Jika Grisha menghancurkannya, mungkin…

306
00:22:47,866 --> 00:22:50,616
Mungkin kita tak perlu
tembok pelindung lagi.

307
00:23:00,003 --> 00:23:01,713
Jalanan diblokir! Waspada!

308
00:23:04,091 --> 00:23:05,881
Tetap di sini, jangan pergi.

309
00:23:05,967 --> 00:23:06,887
Tetap di sini!

310
00:23:09,638 --> 00:23:10,718
Dia berniat baik.

311
00:23:14,851 --> 00:23:16,521
Awasi gerakan di pepohonan.

312
00:23:24,236 --> 00:23:25,146
Drüskelle…

313
00:24:22,294 --> 00:24:23,634
Penembak jitu!

314
00:24:24,171 --> 00:24:25,211
Penembak jitu!

315
00:24:28,258 --> 00:24:29,218
Ada apa?

316
00:24:36,808 --> 00:24:38,558
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

317
00:24:38,643 --> 00:24:39,693
Tidak tembus.

318
00:24:41,730 --> 00:24:44,020
Dengar detak jantungnya. Ada berapa?

319
00:24:48,153 --> 00:24:49,113
Terlalu banyak asap!

320
00:24:49,196 --> 00:24:50,356
Pemandu angin!

321
00:24:50,447 --> 00:24:52,117
- Mataku!
- Mana Pemandu Angin?

322
00:24:57,329 --> 00:24:59,329
Ke kereta! Lindungi gadis itu!

323
00:25:01,082 --> 00:25:02,082
Pemandu Angin!

324
00:25:08,089 --> 00:25:09,169
[bahasa Fjerda] Penyihir!

325
00:25:11,134 --> 00:25:11,974
Kumohon!

326
00:25:15,388 --> 00:25:17,308
Tidak! Kumohon!

327
00:25:17,390 --> 00:25:20,020
Aku bukan Grisha! Aku pembuat peta!

328
00:25:27,192 --> 00:25:28,572
Kau penyihir.

329
00:25:52,759 --> 00:25:53,719
Sang Kelam!

330
00:26:10,193 --> 00:26:11,283
Kau cedera?

331
00:26:12,988 --> 00:26:15,278
Tidak.

332
00:26:15,365 --> 00:26:17,525
Yang lain kabur sebab aku di sini.

333
00:26:22,038 --> 00:26:23,038
Kau berkuda denganku.

334
00:26:32,674 --> 00:26:34,264
Aku serius. Perlu penghancur.

335
00:26:34,342 --> 00:26:35,342
Masih minta itu?

336
00:26:35,427 --> 00:26:36,797
Baru kuminta malam ini.

337
00:26:36,886 --> 00:26:39,386
Jesper, kau minta ahli ledak
di tiap tugas.

338
00:26:39,472 --> 00:26:41,562
Sebab aku tak mau ditunjuk olehmu

339
00:26:41,641 --> 00:26:43,141
yang berkata, "Ledakkan."

340
00:26:43,226 --> 00:26:46,266
Itu bukan bakat Jesper.
Aku menembak dengan gaya.

341
00:26:46,354 --> 00:26:50,234
Aku tampak tampan.
Gunakan saja kekuatanku, Bos.

342
00:26:50,317 --> 00:26:52,687
Alina Starkov akan ada di Istana Kecil.

343
00:26:52,777 --> 00:26:55,197
Masuk Istana Kecil harus diam-diam.

344
00:26:55,280 --> 00:26:57,120
Ledakkan sesuatu, kita gagal.

345
00:26:57,198 --> 00:26:59,078
Kita harus bawa Inej.

346
00:26:59,159 --> 00:27:01,449
Dia investasi bagus.
Lebih diam-diam dariku.

347
00:27:01,536 --> 00:27:03,036
Dia tak bisa di sini.

348
00:27:03,121 --> 00:27:05,921
Tunggu, bukankah kita di sarang Pekka?

349
00:27:06,624 --> 00:27:08,594
Kutemui Heleen, minta dia dibebaskan,

350
00:27:08,668 --> 00:27:11,088
dia tahu aku perlu Inej,
pasang harga tinggi.

351
00:27:11,629 --> 00:27:14,219
Itu jahat. Bagaimana kau tahu itu?

352
00:27:14,966 --> 00:27:15,926
Ini tindakanku.

353
00:27:16,968 --> 00:27:19,798
Lagi pula, Inej tak mau membunuh.

354
00:27:20,972 --> 00:27:23,102
Kau percayai dia soal hidup dan mati?

355
00:27:23,183 --> 00:27:26,693
Sejauh ini kupercayai dia
dan aku masih hidup, jadi, ya.

356
00:27:27,437 --> 00:27:30,107
Mau katakan
kenapa kita menyusup kelab lawan?

357
00:27:30,857 --> 00:27:32,687
Untuk bicara dengan mitra lama.

358
00:27:32,776 --> 00:27:34,566
Penjaga pintu akan mengenalimu.

359
00:27:34,652 --> 00:27:36,152
Maka aku membawamu.

360
00:27:36,237 --> 00:27:37,657
Pastikan aku tak dilihat.

361
00:27:40,450 --> 00:27:43,370
Umpan tampan juga bukan bakat Jesper.

362
00:27:54,005 --> 00:27:57,835
Tujuh belas, dua belas…

363
00:27:59,052 --> 00:28:00,972
tiga belas koma lima.

364
00:28:04,474 --> 00:28:07,274
Tidak, maaf Anatov,
tak ada tempat untukmu.

365
00:28:16,903 --> 00:28:18,493
Bisa berhenti? Kumohon.

366
00:28:18,571 --> 00:28:19,451
Kenapa?

367
00:28:20,365 --> 00:28:21,985
Tulang ekorku sakit.

368
00:28:34,087 --> 00:28:34,997
Untuk wajahmu.

369
00:28:54,149 --> 00:28:55,439
Ada apa tadi?

370
00:28:57,944 --> 00:28:58,954
Drüskelle.

371
00:28:59,738 --> 00:29:01,318
Anggota elite militer Fjerda

372
00:29:01,406 --> 00:29:03,196
dilatih menyusup garis depan kami,

373
00:29:03,283 --> 00:29:05,163
membunuh atau menculik Grisha.

374
00:29:05,243 --> 00:29:08,873
Maksudku caramu menyayat mereka
dari jarak jauh.

375
00:29:10,790 --> 00:29:12,250
Kau lebih suka kupakai pedang?

376
00:29:17,422 --> 00:29:18,422
Entahlah.

377
00:29:20,216 --> 00:29:21,216
Maaf.

378
00:29:23,094 --> 00:29:24,104
Tak apa.

379
00:29:28,433 --> 00:29:32,023
Ada zat untuk semua.

380
00:29:32,103 --> 00:29:33,273
Bahkan udara.

381
00:29:34,230 --> 00:29:35,440
Atau bayangan.

382
00:29:36,691 --> 00:29:37,901
Terlalu kecil dilihat.

383
00:29:38,735 --> 00:29:42,565
Potongan bisa dilakukan oleh Pemanggil,

384
00:29:42,655 --> 00:29:44,485
tetapi perlu keahlian hebat.

385
00:29:45,200 --> 00:29:47,160
Aku pakai sebagai upaya terakhir.

386
00:29:48,328 --> 00:29:49,408
Seperti sergapan itu.

387
00:29:49,496 --> 00:29:50,326
Astaga…

388
00:29:51,498 --> 00:29:54,708
Inikah kehidupanku sekarang?
Diburu di mana-mana.

389
00:29:56,377 --> 00:29:57,337
Kau akan terbiasa.

390
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
Kenapa mereka tahu soal aku?

391
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
Pertunjukan cahayamu di Lekukan
terlihat dari jauh.

392
00:30:05,595 --> 00:30:09,095
Apa pun misi awal mereka,
pasti teralih untuk menemukanmu.

393
00:30:09,182 --> 00:30:10,812
Maka aku pergi denganmu.

394
00:30:12,685 --> 00:30:14,055
Kau begitu ditakuti?

395
00:30:15,271 --> 00:30:17,021
Mereka lebih takut denganmu.

396
00:30:20,151 --> 00:30:21,401
Kenapa?

397
00:30:21,486 --> 00:30:23,026
Arti kekuatanmu bagi kami.

398
00:30:23,613 --> 00:30:25,823
Mungkin kau yang pertama dari kaummu,

399
00:30:26,574 --> 00:30:28,414
kami selalu punya nama untukmu.

400
00:30:29,160 --> 00:30:30,910
Untuk harapan kami atas tindakanmu.

401
00:30:32,330 --> 00:30:35,790
Masuki Lekukan. Hancurkan dari dalam.

402
00:30:36,459 --> 00:30:39,169
Dengan pelatihan layak,
penguatan, kau bisa…

403
00:30:39,254 --> 00:30:40,264
Tidak!

404
00:30:44,676 --> 00:30:45,506
Tidak?

405
00:30:47,220 --> 00:30:48,220
Tidak, apa?

406
00:30:48,304 --> 00:30:50,064
Aku tak mau ini.

407
00:30:50,139 --> 00:30:51,849
Kenapa tak kau singkirkan?

408
00:30:51,933 --> 00:30:54,603
Kau pikir aku belum coba, Nona Starkov?

409
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
Jika kumasuki Lekukan,
aku suar bagi volcra.

410
00:30:59,357 --> 00:31:00,567
Hanya memperburuk.

411
00:31:00,650 --> 00:31:01,570
Jadi…

412
00:31:01,651 --> 00:31:02,991
Tak bisa pakai ilmu Grisha

413
00:31:03,069 --> 00:31:04,899
dan pindahkan ini ke orang lain?

414
00:31:05,738 --> 00:31:07,488
Kau mau relakan bakatmu?

415
00:31:07,574 --> 00:31:08,454
Bakat?

416
00:31:08,533 --> 00:31:10,913
Kau menyeretku dari satu-satunya temanku

417
00:31:10,994 --> 00:31:14,084
dan kini, menurutmu,
aku jadi sasaran seumur hidup.

418
00:31:14,163 --> 00:31:16,583
Tahu kenapa orang berkekuatan ini
tak ditemukan?

419
00:31:16,666 --> 00:31:18,996
Mungkin karena mereka tak mau ditemukan.

420
00:31:27,468 --> 00:31:29,298
Aku akan bertanya lagi.

421
00:31:30,638 --> 00:31:32,018
Apa kau dites saat kecil?

422
00:31:33,725 --> 00:31:36,635
Mal! Alina!

423
00:31:40,732 --> 00:31:41,652
Kami bersembunyi.

424
00:31:43,443 --> 00:31:45,113
Kami sudah berbeda.

425
00:31:46,070 --> 00:31:47,910
Tak mau lebih terkucil.

426
00:31:52,702 --> 00:31:54,622
Kau Grisha.

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,294
Kau tak sendirian.

428
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Kenapa kembali?

429
00:32:41,626 --> 00:32:43,706
Kami disergap. Kaum Fjerda.

430
00:32:43,795 --> 00:32:46,795
Pasti mereka cukup dekat
ke Lekukan untuk lihat ledakan.

431
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
Mereka mengejar dia.

432
00:32:49,759 --> 00:32:50,969
Di mana yang lain?

433
00:32:51,052 --> 00:32:53,722
Mati. Cedera. Menunggu kuda bugar.

434
00:32:54,347 --> 00:32:57,807
Alina? Dia baik-baik saja?

435
00:32:57,892 --> 00:32:59,272
Dia dengan Jenderal Kirigan.

436
00:33:00,186 --> 00:33:01,476
Mereka berdua saja?

437
00:33:11,364 --> 00:33:13,954
Kita tak mampu mendapat korban lagi.

438
00:33:19,205 --> 00:33:22,125
Bisa ada unit kecil masuk? Cari penyintas?

439
00:33:22,208 --> 00:33:23,418
Kita harus mengejarnya.

440
00:33:26,671 --> 00:33:28,461
Maaf, Prajurit?

441
00:33:29,298 --> 00:33:33,338
Alina Starkov. Pemanggil Cahaya.

442
00:33:33,428 --> 00:33:35,258
Seluruh kompi harus mendampinginya.

443
00:33:35,346 --> 00:33:37,266
Semua akan mau dia mati atau ditahan.

444
00:33:37,348 --> 00:33:38,728
Bukan urusan kita.

445
00:33:38,808 --> 00:33:39,728
Bukan…

446
00:33:41,519 --> 00:33:42,559
Apa artinya?

447
00:33:42,645 --> 00:33:44,435
Pemanggil Cahaya itu Grisha.

448
00:33:45,148 --> 00:33:46,318
Tentara Kedua.

449
00:33:46,399 --> 00:33:48,689
Biarlah orang kaya mengurusnya.

450
00:33:48,776 --> 00:33:51,646
Hingga mereka putuskan dia penipu
dan dia dipasak,

451
00:33:51,738 --> 00:33:53,408
aku tak mau buang waktu atau orang.

452
00:33:53,489 --> 00:33:56,079
Hingga beberapa jam lalu, dia kaummu.

453
00:33:56,159 --> 00:33:58,489
Secepat ini kau mengkhianatinya?

454
00:33:59,579 --> 00:34:00,789
Dia tak akan dibunuh.

455
00:34:03,291 --> 00:34:04,291
Dia yang asli.

456
00:34:07,086 --> 00:34:08,086
Aku melihatnya.

457
00:34:08,171 --> 00:34:12,221
Aku tahu dia tak layak risiko
hingga Raja memerintahkanku.

458
00:34:15,303 --> 00:34:16,553
Dia layak, Pak.

459
00:34:21,934 --> 00:34:26,484
Saat aku ikut militer,
sersanku ajari aku soal Grisha.

460
00:34:27,482 --> 00:34:31,822
Katanya kami akan menang perang sebab
satu dari mereka setara 50 dari kami.

461
00:34:33,237 --> 00:34:36,197
Lalu revolver datang dari barat,

462
00:34:36,282 --> 00:34:38,952
katanya Grisha setara dua lusin prajurit.

463
00:34:41,162 --> 00:34:46,042
Saat aku kehilangan separuh kompi
karena kaum Fjerda dengan senapan berulang

464
00:34:46,125 --> 00:34:48,745
dan satu dari 10 korban kami itu Grisha,

465
00:34:48,836 --> 00:34:51,506
katanya itu rasio yang bisa diterima.

466
00:34:53,007 --> 00:34:57,547
Berapa lama sebelum mereka
tak berguna seperti kita?

467
00:35:11,025 --> 00:35:12,775
- Terserah.
- Kau!

468
00:35:13,820 --> 00:35:15,570
- Kau juga dengar itu?
- Itu kau?

469
00:35:17,115 --> 00:35:20,865
Tidak, aku penjaga untuk Clipper.

470
00:35:21,410 --> 00:35:23,910
Aku belum lihat kau. Di mana Tombar?

471
00:35:23,996 --> 00:35:28,496
Entah. Hei. Rambu itu sudah rusak?

472
00:35:30,753 --> 00:35:33,463
Astaga! Di mana itu?

473
00:35:46,602 --> 00:35:47,812
Boris, kau mau…

474
00:35:49,272 --> 00:35:50,612
Sudah lama, Poppy.

475
00:35:54,110 --> 00:35:55,320
Kulihat kau masih kesal.

476
00:35:55,403 --> 00:35:57,703
Soal kau curi bagianku di Kelab Gagak?

477
00:35:57,780 --> 00:36:00,370
Bukan mencuri. Cuma kesepakatan tak adil.

478
00:36:01,075 --> 00:36:02,325
Kebanyakan begitu.

479
00:36:03,995 --> 00:36:05,865
Kau mau apa, Tangan Kotor?

480
00:36:07,039 --> 00:36:08,289
Aku harus cari orang.

481
00:36:09,250 --> 00:36:12,090
Setidaknya, ketahui cara mencarinya.
Malam ini.

482
00:36:12,170 --> 00:36:13,800
Kau mencari aksi kelab?

483
00:36:15,131 --> 00:36:16,471
Aku mencari Kondektur.

484
00:36:18,593 --> 00:36:19,553
Jadi, kau tahu dia.

485
00:36:21,387 --> 00:36:22,597
Ini soal kerja, bukan?

486
00:36:23,931 --> 00:36:27,981
Yang mengutusmu ke timur jauh,
untuk sejuta kruge?

487
00:36:28,060 --> 00:36:30,980
Kau tak akan bisa bersaing dengan Pekka.

488
00:36:31,063 --> 00:36:33,863
Dia raja. Kau cuma Bajingan Gentong.

489
00:36:43,326 --> 00:36:44,656
Tante Heleen menulis padamu?

490
00:36:44,744 --> 00:36:46,544
Hanya sore ini, ya.

491
00:36:47,371 --> 00:36:49,461
Dia juga menanyakan Kondektur.

492
00:36:49,540 --> 00:36:51,330
Mungkin pekerjaan yang sama.

493
00:36:51,417 --> 00:36:53,417
Kuperingatkan dia jauhi Heleen.

494
00:36:54,378 --> 00:36:57,218
Kau peringatkan dia? Dengan catatan?

495
00:36:59,258 --> 00:37:02,298
Heleen ingin kau lakukan itu
untuk kuntit kurirnya.

496
00:37:04,388 --> 00:37:06,218
Dia tak akan lukai kurirku?

497
00:37:06,307 --> 00:37:08,227
Ya, jika berarti melukaiku.

498
00:37:08,935 --> 00:37:12,935
Jika kau setia dengannya,
beri tahu di mana Kondektur. Sekarang.

499
00:37:27,870 --> 00:37:29,540
Siuman? Akhirnya.

500
00:37:38,172 --> 00:37:39,012
Kau memukulku.

501
00:37:39,632 --> 00:37:40,722
Aku perlu waktu.

502
00:37:41,259 --> 00:37:43,339
Untuk membongkar apartemenku?

503
00:37:43,427 --> 00:37:45,887
Mencari arsip anak yang kaujual ke bordil.

504
00:37:45,972 --> 00:37:47,722
Aku tak pernah jual budak.

505
00:37:49,016 --> 00:37:51,846
Kau jual orang ke the White Rose.
Orang sepertiku.

506
00:37:51,936 --> 00:37:54,686
Kau bekerja untuk Heleen.
Tidak, kau salah.

507
00:37:54,772 --> 00:37:56,442
Bukan, aku penyelundup.

508
00:37:56,524 --> 00:37:58,994
Kau curi orang.
Kau jual berapa budak Suli?

509
00:37:59,068 --> 00:38:01,608
Kubebaskan keluarga
yang kabur dari perang.

510
00:38:01,696 --> 00:38:04,816
Kuselundupkan pembelot
dan pengungsi. Kumohon!

511
00:38:04,907 --> 00:38:07,197
Beri aku nama. Siapa pembeli mereka?

512
00:38:07,285 --> 00:38:09,115
Kau pisahkan pemuda dari gadis?

513
00:38:11,747 --> 00:38:13,787
Berapa usiamu saat diculik?

514
00:38:13,874 --> 00:38:16,594
Kau mencari siapa? Orang tuamu? Saudara?

515
00:38:18,546 --> 00:38:19,546
Saudari?

516
00:38:24,218 --> 00:38:25,048
Adik lelaki.

517
00:38:27,096 --> 00:38:29,266
Usianya 12 dan aku 14 tahun

518
00:38:29,348 --> 00:38:31,768
saat empat pria
menculik dari gerobak orang tuaku,

519
00:38:31,851 --> 00:38:32,731
memisahkan kami.

520
00:38:33,311 --> 00:38:35,601
Aku datang ke Ketterdam
di kapal dagang buruh.

521
00:38:35,688 --> 00:38:36,858
Entah dia ke mana.

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,150
Katakan yang bisa kubantu.

523
00:38:42,320 --> 00:38:43,740
Satu punya gigi perak.

524
00:38:44,613 --> 00:38:48,033
Namanya Gregor atau Griggs.

525
00:38:49,035 --> 00:38:51,035
Aku tak ikut jaringan itu.

526
00:38:51,120 --> 00:38:53,370
Kau mengejar buruh geladak

527
00:38:53,456 --> 00:38:55,576
yang ambil sampingan dari Heleen.

528
00:38:56,208 --> 00:39:00,128
Jika tak ada petunjuk,
setidaknya kau bisa beri kebebasanku.

529
00:39:00,212 --> 00:39:01,462
Sankta Lizabeta.

530
00:39:02,840 --> 00:39:04,720
Kau juga beriman.

531
00:39:05,551 --> 00:39:07,051
Kumohon.

532
00:39:08,012 --> 00:39:09,972
Berapa doa yang bisa ampuni pembunuhan?

533
00:39:11,682 --> 00:39:12,892
Tanya Orang Suci untukku.

534
00:39:14,185 --> 00:39:15,095
Jangan!

535
00:39:19,899 --> 00:39:21,819
Dia cara kita ke Alina Starkov.

536
00:39:23,736 --> 00:39:24,946
Dia?

537
00:39:25,029 --> 00:39:25,949
Heleen tahu itu.

538
00:39:26,530 --> 00:39:28,700
Dia gunakan kau untuk sabotase misi.

539
00:39:28,783 --> 00:39:30,033
Dia dan aku bersepakat.

540
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Jika dia hidup,
informasi darinya lebih berharga.

541
00:39:36,957 --> 00:39:39,247
Kau pilih dia dibanding kebebasanku?

542
00:39:40,336 --> 00:39:42,126
Kau anggap itu salah satu.

543
00:40:00,064 --> 00:40:03,944
Kondektur. Aku punya tugas untukmu.

544
00:40:05,444 --> 00:40:06,904
Bawa kami ke Istana Kecil.

545
00:40:19,917 --> 00:40:21,247
Kau akan aman di sini.

546
00:40:21,335 --> 00:40:24,295
Istana gedung paling aman
di seluruh negeri.

547
00:40:25,506 --> 00:40:26,716
Aku pastikan itu.

548
00:40:30,302 --> 00:40:31,472
Kau mau ke mana?

549
00:40:31,554 --> 00:40:33,184
Bawa dia ke ruang vezda.

550
00:40:33,722 --> 00:40:35,222
Apa aku tawanan?

551
00:40:38,227 --> 00:40:39,097
Itu seluruh Ravka.

552
00:40:40,479 --> 00:40:42,439
Hingga kita lenyapkan Lekukan.

553
00:40:48,362 --> 00:40:49,412
Jadi, tanpa tekanan.

554
00:43:23,434 --> 00:43:25,314
Mikhael, Dubrov, sedang apa?

555
00:43:25,394 --> 00:43:27,024
Cegah teman berbuat salah.

556
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
Bukan salah, dia kena bahaya.

557
00:43:28,647 --> 00:43:30,897
Dia dengan Jenderal Hitam.
Sangat aman.

558
00:43:30,983 --> 00:43:32,283
Tak cukup bagiku. Minggir.

559
00:43:32,776 --> 00:43:33,606
Dubrov benar.

560
00:43:33,694 --> 00:43:35,704
Baik, dia di Istana Kecil besok.

561
00:43:35,779 --> 00:43:37,109
Baik, aku akan ke sana.

562
00:43:37,197 --> 00:43:39,777
Apa rencanamu? Kau tak bisa ke sana, Mal.

563
00:43:39,867 --> 00:43:41,577
Tempat itu dipenuhi orang

564
00:43:41,660 --> 00:43:44,120
yang bisa membunuh
hanya dengan melihatmu.

565
00:43:44,204 --> 00:43:46,754
Kau tak bisa lewati gerbang
tanpa diundang.

566
00:43:46,832 --> 00:43:48,172
Itu kau tak punya.

567
00:43:48,250 --> 00:43:51,710
Kau tak berguna bagi siapa pun
jika digantung sebagai pembelot.

568
00:43:51,795 --> 00:43:53,545
Kau mau masuk istana?

569
00:43:53,631 --> 00:43:56,221
Jadilah pahlawan. Dapat medali.
Kau akan diundang.

570
00:44:00,888 --> 00:44:03,388
Baik. Aku akan tetap di sini.

571
00:44:04,308 --> 00:44:05,888
Namun, hanya untuk kalian.

572
00:44:05,976 --> 00:44:07,226
Ya. Tentu.

573
00:44:07,311 --> 00:44:10,021
Tak berhubungan
dengan digantung atau dibunuh.

574
00:44:15,277 --> 00:44:16,317
Aku tak paham.

575
00:44:16,403 --> 00:44:19,413
Dia rahasiakan kekuatannya dari Mal.
Mal harusnya marah.

576
00:44:20,532 --> 00:44:22,032
Kita bodoh, Dubrov.

577
00:44:22,785 --> 00:44:27,285
Saat sahabat kita dapat masalah,
kita lakukan hal bodoh.

578
00:44:31,043 --> 00:44:32,713
Aku membawanya.

579
00:44:32,795 --> 00:44:35,505
Saat kami kembali, aku tebus kontrakmu.

580
00:44:36,298 --> 00:44:37,298
Sebelum itu,

581
00:44:42,805 --> 00:44:44,175
ini jaminanku.

582
00:44:48,268 --> 00:44:52,898
Apa milikmu yang bisa mencukupi?

583
00:44:59,196 --> 00:45:00,446
Kelab Gagak?

584
00:45:04,034 --> 00:45:08,124
Aku salah.

585
00:45:10,749 --> 00:45:12,249
Kini Inej milikmu.

586
00:45:18,799 --> 00:45:20,589
Terserah kepadamu.

587
00:50:37,868 --> 00:50:42,868
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto

